Il a appelé l'attention sur le grand nombre de pays bénéficiant du programme du FNUAP qui ont connu des catastrophes naturelles ou des crises politiques ou économiques. | UN | ولاحظ العدد الكبير من البلدان التي تنفذ فيها برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان والتي تعرضت للكوارث الطبيعية أو الأزمات السياسية أو الاقتصادية. |
Rapport sur les incidences des conflits ou des crises politiques sur le développement socioéconomique dans la région de la CESAO | UN | تقرير عن أثر النزاعات أو الأزمات السياسية على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في منطقة الإسكوا |
Certaines personnes sombrent dans la pauvreté ou s'y enfoncent, du fait de chocs externes, comme une mauvaise gouvernance, des crises financières, des catastrophes naturelles, un conflit ou des crises sanitaires ou familiales. | UN | ويقع البعض في براثن الفقر، أو يعانون من فقر مدقع، نتيجة صدمات خارجية، مثل سوء الحكم أو الأزمات المالية أو الكوارث الطبيعية أو النزاعات أو الأزمات الصحية أو الأسرية. |
Les stratégies d'entrée et de sortie pourraient devenir plus difficiles à définir et les éléments déclencheurs de l'action humanitaire pourraient être moins des chocs ponctuels que des besoins chroniques ou des crises cycliques. | UN | وقد يكون من الأصعب تحديد استراتيجيتي الانسحاب والدخول، وقد تصبح آليات تحريك الاستجابة الإنسانية أقل اعتمادا على الصدمات والحوادث وأكثر تركيزا على الاحتياجات المزمنة أو الأزمات الدورية. |
Ils doivent proposer des thérapies et des conseils aux familles qui traversent des difficultés, des conflits ou des crises. | UN | فهي يجب أن تقدم العلاج والمشورة للأسر التي تواجه صعوبات أو تعيش نزاعات أو أزمات. |
Par le Programme de relèvement et de développement, le PNUD applique un modèle de développement local qui applique l'expérience acquise dans d'autres régions du monde touchées par des conflits ou des crises. | UN | وعن طريق هذا البرنامج أيضا، يطبق البرنامج الإنمائي نهجا إنمائيا يركز على المنطقة ويستند إلى الخبرات التي اكتسبت في مناطق أخرى من العالم ألمّت بها الصراعات أو الأزمات. |
Son approche au cas par cas, et, très souvent, sa présence sur le terrain dans les endroits touchés par des conflits ou des crises humanitaires sont louables, et nous l'encourageons à continuer de travailler en étroite collaboration avec les États Membres pour répondre aux besoins de nos populations et de nos communautés. | UN | فنهجه الفردي، وغالباً حضوره الشخصي على أرض الواقع في الأماكن المتضررة من الصراعات أو الأزمات الإنسانية جديران بالثناء، ونحن نشجعه على الاستمرار في العمل الوثيق مع الدول الأعضاء من أجل تلبية احتياجات شعوبنا ومجتمعاتنا المحلية. |
ii) Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale : documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur le comité intergouvernemental sur les problèmes nouveaux et le développement en situation de crise; rapport sur les incidences des conflits ou des crises politiques sur le développement socioéconomique dans la région de la CESAO; | UN | ' 2` اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا: وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع؛ وتقرير عن أثر النزاعات أو الأزمات السياسية على التنمية الاجتماعية الاقتصادية في منطقة الإسكوا؛ |
23.11 Les services institutionnels de protection de l'enfance sont destinés aux enfants et aux jeunes de moins de 21 ans dont la famille ne peut pas s'occuper comme il se doit pour des raisons diverses telles que des problèmes de comportement, affectifs ou relationnels, ou des crises familiales dues à des questions de santé, de décès ou d'abandon. | UN | 23-11 يجري توفير خدمات رعاية الطفل المؤسسية للأطفال والصغار دون سن 21 عاماً الذين لا يمكن لأسرهم رعايتهم على نحو ملائم لأسباب مختلفة كالمشاكل السلوكية أو الانفعالية أو المشاكل في العلاقات، أو الأزمات الأسرية الناشئة عن المرض والوفاة والهجر. |
L'organisation a pour vocation de soutenir des populations vulnérables touchées par des guerres, des catastrophes naturelles et/ou des crises économiques et sociales, et de les aider à édifier un avenir meilleur, contribuant ainsi à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تكرس المنظمة جهودها لتقديم الدعم إلى الفئات السكانية الضعيفة المتضررة من الحروب و/أو الكوارث الطبيعية و/أو الأزمات الاقتصادية والاجتماعية ومساعدتها على بناء مستقبل أفضل، مما يساهم في نهاية المطاف في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle ne marque malheureusement pas la réalisation de tous les engagements contractés alors, et encore moins, la disparition des inégalités et injustices qui ne cessent de nous interpeller, ou des crises qui continuent de surgir et de dévaster certaines parties du monde, car il nous faut bien constater hélas que nous sommes toujours aussi démunis devant ces situations, qui interdisent aux enfants de vivre leur enfance. | UN | ولسوء الطالع، فهي لا تشهد على تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في ذلك الحين. كما تشهد بقدر أقل على اختفاء عدم الإنصاف والظلم اللذين يواصلان مواجهتنا، أو الأزمات التي تواصل الظهور وتدمير أجزاء معينة من العالم. ولا بد لنا من القول، لسوء الطالع، إننا ما زلنا بلا حول أو قوة في مواجهة هذه المواقف التي تمنع الأطفال من أن يعيشوا طفولتهم. |
8) Comme on l'a déjà mentionné, la disposition prescrivant l'existence de perturbations graves du fonctionnement de la société sert à établir un seuil élevé qui exclurait du champ d'application du projet d'articles d'autres types de crise, par exemple des crises politiques graves ou des crises économiques. | UN | 8) وكما ذُكر آنفاً، يفيد شرط إحداث خلل خطير يصيب سير المجتمع في تحديد عتبة مرتفعة تستبعد من نطاق تطبيق مشاريع المواد الأنواع الأخرى، من الأزمات مثل الأزمات السياسية الخطيرة أو الأزمات الاقتصادية الحادة. |
Nous poursuivons ce but parce que, comme l'a déclaré la présidence française de l'Union européenne à la dernière session du Comité préparatoire de la Conférence des parties au TNP, nous estimons " qu'un monde privé du TNP ou avec un TNP affaibli serait dangereux pour tous, notamment pour les pays qui se trouvent dans des tensions ou des crises " . | UN | إننا نسعى إلى تحقيق هذا الهدف ﻷننا، استشهاداً بالبيان الرئاسي الفرنسي للاتحاد اﻷوروبي في الدورة اﻷخيرة للجنة التحضيرية لمؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، نعتقد بأن من شأن عالم دون معاهدة عدم الانتشار، أو بمعاهدة ضعيفة، أن يكون عالماً خطيراً بالنسبة للجميع، لا سيما بالنسبة لبلدان تشهد توترات أو أزمات. |