"ou des critères" - Translation from French to Arabic

    • أو المعايير
        
    • أو معايير
        
    • أو أسس المقارنة
        
    • أو مقاييس
        
    Elle ne repose pas sur des critères de nationalité ou des critères juridiques mais sur le pôle d'intérêt économique d'un agent économique partie à une transaction. UN وهو لا يستند إلى معايير الجنسية أو المعايير القانونية وإنما إلى مركز المصلحة الاقتصادية للمتعاملين.
    Il faudrait dresser une liste des objectifs ou des critères de pertinence pour orienter cette évaluation. UN وينبغي وضع قائمة للأهداف أو المعايير ذات الصلة للاسترشاد بها عند إجراء أي تقييمات من هذا القبيل.
    L'influence des industries locales dans le choix des produits ou des critères ne devrait pas avoir d'effets protecteurs fortuits, et il a été souligné qu'il importait de fonder les critères sur des preuves scientifiques solides. UN وينبغي ألا يسفر تأثير الصناعة المحلية في اختيار المنتجات أو المعايير عن عواقب حمائية ضارة، وتم التأكيد على أهمية إسناد المعايير إلى دليل علمي سليم.
    La province cherche des moyens d'augmenter le nombre d'Autochtones parmi les employés en établissant un processus officiel ou des critères, ce qui n'a pas encore été établi. UN وقد نظرت المقاطعة في طرق لزيادة عدد الموظفين من أبناء الشعوب الأصلية بواسطة عملية أو معايير لم تُعتمد بعد.
    La délégation mexicaine était favorable à l'établissement de disciplines internationales et espérait que la CNUCED et le PNUE établiraient des directives ou des critères dans ce domaine. UN ولذا يحبذ وفدها إنشاء ضوابط دولية في ميدان وضع العلامات الايكولوجية ويأمل أن يعمل اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة معاً من أجل وضع مبادئ توجيهية أو معايير ممكنة للضوابط المقبلة في هذا المجال.
    L'État définit ensuite, au niveau national, des cibles − ou des critères − appropriés pour chaque indicateur désagrégé. UN وعندئذ تحدد الدولة الأهداف الوطنية الملائمة - أو أسس المقارنة - فيما يتصل بكل مؤشر مفصل.
    L'UNOPS s'est efforcé de fixer des objectifs quantifiés ou des critères chiffrés de réussite dans ses plans d'action, par exemple des dates d'achèvement ou des niveaux de priorité. UN 44 - وبذل المكتب جهودا لوضع أهداف كمية أو مقاييس للنجاح في خطط أعماله مثل تواريخ الاكتمال ومقاييس منح مركز الأولوية.
    Pour déterminer les progrès réalisés à différentes étapes et à la fin du processus, il y a intérêt à utiliser des indicateurs ou des critères permettant de vérifier les résultats obtenus. UN فتحديد التقدم الذي يتحقق خلال سير العمل وفي النهاية، يمكن التأكد منه باستخدام المؤشرات أو المعايير التي يتم بواسطتها التحقق من النتائج.
    Tenir compte de la possibilité d'une exposition et d'une vulnérabilité accrues des enfants lors de la définition, à l'échelon national, des niveaux acceptables ou des critères liés aux produits chimiques. UN بحث التعرضات القوية المحتملة ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً ذات الصلة بالمواد الكيميائية.
    Tenir compte des expositions et de la vulnérabilité potentiellement accrues des enfants lors de la définition à l'échelon national des niveaux acceptables ou des critères liés aux produits chimiques. UN النظر في حالات التعرض والعرضة المعززة المحتملة للأطفال عند تحديد المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً المتصلة بالمواد الكيميائية.
    Pour distinguer ces représentants parmi tous les représentants de haut rang, il faudrait pouvoir définir un ou des critères sur lesquels fonder leur statut particulier; UN ومن الممكن تحديد هؤلاء المسؤولون من بين جميع كبار المسؤولين، إن أمكن تحديد المعيار أو المعايير التي تبرر الوضع الخاص لهذه الفئة من كبار المسؤولين؛
    152. Tenir compte de la possibilité d'une exposition et d'une vulnérabilité accrues des enfants lors de la définition, à l'échelon national, des niveaux acceptables ou des critères liés aux produits chimiques. UN 152- بحث التعرضات القوية المحتملة ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً ذات الصلة بالمواد الكيميائية.
    Les gouvernements devraient, lorsqu'ils fixent des niveaux acceptables ou des critères liés aux produits chimiques, tenir compte des expositions et de la vulnérabilité potentiellement accrues des enfants. . UN وينبغي للحكومات عندما تضع الحدود المقبولة أو المعايير المتخصصة المتصلة بالمواد الكيميائية أن تراعي احتمالات زيادة التعرض و/أو أوجه الضعف لدى الأطفال.
    Tenir compte de la possibilité d'une exposition et d'une vulnérabilité accrues des enfants lors de la définition, à l'échelon national, des niveaux acceptables ou des critères liés aux produits chimiques. UN 152- بحث التعرضات القوية المحتملة ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً ذات الصلة بالمواد الكيميائية.
    Tout en se félicitant de la décision de confier à un groupe de travail la tâche de déterminer si ces actes ont des caractéristiques ou des critères communs, il doute que le sujet se prête à codification ou développement progressif. UN وثمة ترحيب بما تقرر من تكليف فريق عامل بالاضطلاع بمهمة البت فيما إذا كانت هذه الأفعال تتسم بخصائص أو معايير مشتركة، ومع ذلك، فإن ملاءمة هذا الموضوع للتدوين أو التطوير التدريجي عرضة للشكوك.
    Le commerce électronique impliquait l'utilisation de différents types de communications et de technologies et il ne serait pas souhaitable d'essayer de formuler des règles ou des critères concernant leur validité. UN ذلك أن التجارة الالكترونية تنطوي على استعمال أنواع شتى من الاتصالات والتكنولوجيات، ولن يكون مستصوباً السعي إلى صياغة قواعد أو معايير بشأن صحتها.
    Cela suppose, entre autres, d'énoncer les réalisations escomptées et de définir des indicateurs de succès ou des critères d'évaluation afin de déterminer la qualité et l'incidence de l'étude. UN وتشمل هذه الاعتبارات صياغة الإنجازات المتوقعة للدراسة ووضع مؤشرات للإنجاز أو معايير للتقييم بغية تحديد نوعية الدراسة وتأثيرها.
    On constate donc qu’il n’y a pas dans la Charte des Nations Unies ni dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité de dispositions énonçant des modalités ou des critères qui s’appliqueraient à l’emploi du veto dans les décisions du Conseil de sécurité. UN ٣ - ولذلك يبدو أنه لا توجد في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن أحكام بشأن أي أساليب و/أو معايير لاستخدام حق النقض في قرارات مجلس اﻷمن.
    — Élaborer une définition juridique de ce qui constitue une question de procédure ou des critères clairs quant à ce qui est de caractère procédural (Art. 27 2) de la Charte). UN - وضع تعريف قانوني لما يشكل مسألة إجرائية أو معايير واضحة لما يعتبر ذا طابع إجرائي )المادة ٢٧ - ٢ من الميثاق(.
    3. On constate donc qu'il n'y a pas dans la Charte des Nations Unies ni dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité de dispositions énonçant des modalités ou des critères qui s'appliqueraient à l'emploi du veto dans les décisions du Conseil de sécurité. UN ٣ - ولذلك يبدو أنه لا توجد في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن أحكام بشأن أي أساليب و/أو معايير لاستخدام حق النقض في قرارات مجلس اﻷمن.
    L'État définit ensuite au niveau national des cibles - ou des critères - appropriés pour chaque indicateur désagrégé. UN وعندئذ تحدد الدولة الأهداف الوطنية الملائمة - أو أسس المقارنة - فيما يتصل بكل مؤشر مفصل.
    L'UNOPS s'est efforcé de fixer des objectifs quantifiés ou des critères chiffrés de réussite dans ses plans d'action, par exemple des dates d'achèvement ou des niveaux de priorité. UN 44 - وبذل المكتب جهودا لوضع أهداف كمية أو مقاييس للنجاح في خطط أعماله مثل تواريخ الاكتمال ومقاييس منح مركز الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more