"ou des donateurs" - Translation from French to Arabic

    • أو الجهات المانحة
        
    • والمتبرعين من
        
    • أو المانحين
        
    • أو جهات مانحة
        
    • أو من مانحين
        
    - Evaluations des capacités réalisées par d'autres entités de l'ONU ou des donateurs bilatéraux ayant travaillé avec l'ONG UN :: تقييمات القدرات من جانب كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو الجهات المانحة الثنائية التي عملت مع المنظمة غير الحكومية
    Toutefois, ces établissements risquent toujours d’être mis par les gouvernements ou des donateurs au service d’une influence politique. UN على أن هناك احتمالا مقلقا، هو أن تستخدم الحكومات أو الجهات المانحة مؤسسات المستوى الثاني لاكتساب نفوذ سياسي.
    :: Des gouvernements ou des donateurs s'engagent à transférer des ressources au secteur privé une fois que certaines conditions décidées à l'avance sont réunies. UN :: التزامات مستقبلية تتعهد بها الحكومات أو الجهات المانحة بتحويل موارد إلى القطاع الخاص لدى استيفاء شروط محددة سلفا
    i) Conseils sur les accords financiers relatifs aux contributions volontaires conclus entre l'ONU et des gouvernements, des organisations non gouvernementales ou des donateurs privés notamment (500); UN ' 1` إسداء المشورة بشأن الاتفاقات المالية المبرمة بشأن التبرعات بين الأمم المتحدة وجهات أخرى منها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمتبرعين من القطاع الخاص (500)؛
    Deuxièmement, les institutions concernées devraient viser l'autonomie financière pour devenir des organismes permanents au service de leurs groupes cibles, à l'abri des revirements de politique des gouvernements ou des donateurs. UN وثانيا، أنه ينبغي لهذه المؤسسات أن تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي المالي ليكون بإمكانها أن تصبح مؤسسات دائمة تخدم فئتها المستهدفة دون أن تضعف أمام التغيرات المفاجئة في سياسات الحكومات أو المانحين.
    Ces contributions sont appelées contributions autofinancées, contributions locales, contributions de participation aux frais ou encore contributions de cofinancement et peuvent en effet constituer des contributions < < intermédiaires > > tirées de fonds fournis à l'origine par des banques de développement ou des donateurs bilatéraux. UN وتطلق على هذه المساهمات مسميات مختلفة فهي تارة مساهمات الدعم الذاتي أو مساهمات محلية أو مساهمات تقاسم التكاليف، أو تقاسم التمويل، وقد تمثل في الواقع مساهمات وسيطة من تمويل قدمته أصلا مصارف إنمائية أو جهات مانحة ثنائية.
    Les membres s'efforcent de trouver des bailleurs de fonds potentiels ou des donateurs gouvernementaux ou institutionnels intéressés par la possibilité de donner des ressources aux activités du partenariat. UN ويعمل الأعضاء على تحديد الجهات الممولة المعنية المحتملة أو الجهات المانحة الحكومية أو الجهات المانحة المؤسسية الأخرى التي تهتم بتوفير الموارد اللازمة لتمويل أنشطة الشراكة.
    Plusieurs mécanismes de financement ont été mis au point, tant au Siège de l'ONU que sur le terrain, pour compléter le financement bilatéral traditionnel que les organismes reçoivent directement des gouvernements ou des donateurs privés. UN 47 - وقد استُحدثت آليات تمويل عديدة، سواء في المقر أو في الميدان، لتكمل التمويل الثنائي التقليدي الوارد مباشرة إلى المنظمات من الحكومات أو الجهات المانحة المنتمية للقطاع الخاص.
    Le PNUD peut, s'il est appelé à le faire pendant une période de transition, gérer une masse commune de fonds axés sur un secteur ou un programme pour le compte du gouvernement ou des donateurs, le but essentiel de l'opération devant être de renforcer les capacités nationales. UN وسيتولى البرنامج الإنمائي إدارة أي أموال قطاعية أو برنامجية مجمعة بالنيابة عن الحكومة أو الجهات المانحة إذا ما طلب إليه القيام بذلك في إحدى المراحل انتقالية. وسيتمثل محور الاهتمام الرئيسي للنتائج المترتبة على تجميع الأموال في تنمية القدرات الوطنية.
    Approuve la prorogation des Fonds d'affectation spéciale suivants sous réserve que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement reçoive des demandes en ce sens de la part des gouvernements ou des donateurs concernés : UN 2 - يوافق على تمديد العمل بالصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات للقيام بذلك من الحكومات أو الجهات المانحة المعنية:
    2. Approuve la prorogation des Fonds d'affectation spéciale suivants sous réserve que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement reçoive des demandes en ce sens de la part des gouvernements ou des donateurs concernés : UN 2 - يوافق على تمديد العمل بالصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات للقيام بذلك من الحكومات أو الجهات المانحة المعنية:
    Plusieurs mécanismes de financement ont été mis au point, tant au Siège de l'ONU que sur le terrain, pour compléter le financement bilatéral traditionnel que les organismes reçoivent directement des gouvernements ou des donateurs privés. UN 47- وقد استُحدثت آليات تمويل عديدة، سواء في المقر أو في الميدان، لتكمل التمويل الثنائي التقليدي الوارد مباشرة إلى المنظمات من الحكومات أو الجهات المانحة المنتمية للقطاع الخاص.
    En Zambie par exemple, le deuxième producteur et exportateur de fleurs et de plantes horticoles (York Farms Limited) et le premier fournisseur d'accès Internet (Zamnet Communications Limited) ont été mis sur pied par l'Université de Zambie en partenariat avec l'industrie et les pouvoirs publics ou des donateurs (Konde, 2004). UN وكمثال على ذلك ما قامت به جامعة زامبيا من خلال شراكة مع الأوساط الصناعية والحكومة أو الجهات المانحة (كوندي، 2004) من تطوير لثاني أكبر منتجي ومصدري الزهور ومنتجات البساتين في زامبيا (مزارع يورك المحدودة) وتطوير أهم مقدم لخدمات الإنترنت (شركة زامنت المحدودة للاتصالات).
    De nombreuses mutuelles de crédit et en particulier des coopératives de crédit agricole ont été créées dans des pays en développement par les gouvernements, des organisations non gouvernementales ou des donateurs qui ont joué le rôle de catalyseurs et de fournisseurs de fonds et d’assistance technique, tandis que les pouvoirs publics ont par ailleurs assujetti les coopératives à certaines règles. UN والحكومات أو المنظمات غير الحكومية أو الجهات المانحة هي التي أنشأت العديد من الاتحادات الائتمانية، ولا سيما التعاونيات الائتمانية الزراعية، في البلدان النامية. وكانت هذه الجهات الفاعلة بمثابة عوامل حفازة حيث وفرت اﻷموال والمساعدة التقنية، في الوقت الذي أخضعت فيه الحكومات أيضاً التعاونيات لتوجيهات السياسة العامة.
    66. On ne s'étonnera pas d'apprendre que certains organismes des Nations Unies seraient beaucoup mieux inspirés d'entreprendre des initiatives communes avec des institutions financières internationales, des organes régionaux (comme la Commission européenne) ou des donateurs bilatéraux qu'avec d'autres organisations du GNUD. UN 66- ولن يكون من المدهش معرفة أنه، بالنسبة إلى بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فإن الانخراط في مبادرات مشتركة مع المؤسسات المالية الدولية أو الهياكل الإقليمية (كالمفوضية الأوروبية) أو الجهات المانحة الثنائية سيكون أمراً أنسب وأهم كثيراً من الانخراط مع منظمات أخرى في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    i) Conseils sur les accords financiers relatifs aux contributions volontaires conclus entre l'ONU et des gouvernements, des organisations non gouvernementales ou des donateurs privés, etc. (150); UN ' 1` إسداء المشورة بشأن الاتفاقات المالية المبرمة، بشأن التبرعات بين الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمتبرعين من القطاع الخاص، وما إلى ذلك (150)؛
    i) Conseils concernant les accords financiers relatifs aux contributions volontaires conclus entre l'ONU et des gouvernements, des organisations non gouvernementales ou des donateurs privés, etc. (100); UN ' 1` تقديم المشورة بشأن الاتفاقات المالية المبرمة حول التبرعات بين الأمم المتحدة والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمتبرعين من القطاع الخاص، وهلم جرا (100)؛
    Ces deux initiatives semblent démontrer, d'une part, la valeur potentielle d'un processus d'apprentissage interrégional, éventuellement facilité par l'ONU ou des donateurs extérieurs et, d'autre part, l'importance d'une adaptation aux conditions et cultures locales. UN ويبرز هذان الجهدان في الوقت نفسه القيمة المحتملة لعمليات التعلم من منطقة إلى منطقة، ربما بتسهيل من الأمم المتحدة أو المانحين الخارجيين، وأهمية التكيف مع الظروف والثقافات المحلية.
    Étant donné le caractère international de la présente initiative, un financement initial comparable est requis des organismes internationaux multilatéraux ou des donateurs bilatéraux, ainsi que du secteur privé. UN ونظرا للطبيعة الدولية لهذا الجهد، سيلزم توفير تمويل أولي مماثل من الوكالات الدولية المتعددة الأطراف أو المانحين الثنائيين، وكذلك من القطاع الخاص الصناعي.
    Ces contributions sont appelées contributions autofinancées, contributions locales, contributions de participation aux frais ou encore contributions de cofinancement et peuvent en effet constituer des contributions < < intermédiaires > > tirées de fonds fournis à l'origine par des banques de développement ou des donateurs bilatéraux. UN وهذه المساهمات تطلق عليها صفات مختلفة وتسمى مساهمات الدعم الذاتي أو المحلي، أو مساهمات تقاسم التكاليف، أو تقاسم التمويل، وقد تمثَّل في الواقع تمرير مساهمات من تمويل قدمته أصلا مصارف إنمائية أو جهات مانحة ثنائية.
    Personnel recruté sur le plan international Montant prévu pour 3 postes supplémentaires approuvés et inscrits au budget ordinaire de l'ONU et pour 18 postes qui ne seront pourvus que si l'ONU ou des donateurs dégagent des fonds expressément pour leur financement. UN تتعلق هذه الفئة بثلاث وظائف إضافية أُقرت وأُدخلت في الميزانية العادية للأمم المتحدة وبعدد 18 وظيفة سيجري شغلها فقط لو تم تلقي تمويل كاف من الأمم المتحدة أو من مانحين لهذه الوظائف على وجه التحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more