"ou des entreprises" - Translation from French to Arabic

    • أو الشركات
        
    • أو شركات
        
    • أو المؤسسات
        
    • أو منشآت
        
    • أو المشاريع
        
    • أو مؤسسات أعمال
        
    • أو الأعمال التجارية
        
    Le cas échéant, les allégations portées contre des États, des particuliers ou des entreprises ont été communiquées aux intéressés pour leur permettre d'exercer leur droit de réponse. UN وعند الاقتضاء، فإن الادعاءات التي سيقت ضد الدول أو الأفراد أو الشركات كانت تُطرح على الأطراف المعنية بما يتيح لهذه الأطراف حق الرد.
    Les avantages des grandes sociétés ou des entreprises puissantes peuvent aussi être en partie annulés par la coopération entre entreprises. UN ويمكن أيضاً تعويض مزايا الشركات الكبيرة أو الشركات القوية سوقياً بالتعاون فيما بين الشركات إلى حد ما.
    La région intervient aussi dans le cadre des frais d'embauche et de formation technique du personnel des entreprises nouvelles ou des entreprises en cours de restructuration. UN ويسهم اﻹقليم أيضا في تكاليف التعيين والتدريب التقني للعاملين في الشركات الجديدة أو الشركات الجاري إعادة هيكلتها.
    Certaines de ces affaires ont des effets transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi d'autres pays ou des entreprises étrangères présentes dans le pays en question. UN ولبعض الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام.
    14. Troisièmement, les fusions et les acquisitions d'entreprises locales par des sociétés étrangères peuvent créer des monopoles ou des entreprises dominantes. UN ٤١- وثالثاً، قد تؤدي اندماجات وحيازات الشركات المحلية من جانب كيانات أجنبية إلى ظهور حالات احتكار أو شركات مهيمنة.
    Le comportement des sociétés ou des entreprises qui appartiennent ou sont contrôlées par l’État soulève des questions similaires. UN ٢١٢ - تنشأ مسائل ذات صلة بالموضوع فيما يتعلق بتصرف الشركات أو المؤسسات التي تملكها وتسيرها الدولة.
    Comme les bénéficiaires de polices d'assurance peuvent être des personnes physiques, des navires ou des entreprises mobiles, il est extrêmement courant que la situation du constituant change fréquemment. UN وبما أن المستفيدين من بوالص التأمين قد يكونون أشخاصا طبيعيين أو سفنا أو منشآت تجارية متنقلة، فمن المألوف للغاية أن يتغير مقر المانح كثيرا.
    Les entreprises bénéficiant d'une renommée considérable ou les grandes chaînes de vente au détail peuvent à cet égard apparaître crédibles, mais il peut être plus difficile pour des petites entreprises ou des entreprises ne disposant pas d'infrastructures appropriées, notamment en termes de publicité, de s'imposer sur le marché. UN ويمكن للشركات الذائعة الصيت أو للسلاسل الكبيرة من متاجر التجزئة أن تبدي ادعاءات بيئية جديرة بالثقة، بينما قد يصعب أكثر على الشركات الصغيرة الحجم أو الشركات اﻷخرى التي لا تملك الهياكل اﻷساسية المناسبة، لا سيما في مجال الاعلانات، أن توطد نفسها في السوق.
    De plus, nos gouvernements ne toléreront aucune tentative que l'UNITA ferait pour prendre pour cible des ressortissants étrangers ou des entreprises commerciales dans le cadre de toute opération menée contre le Gouvernement angolais. UN وعلاوة على هذا فإن حكوماتنا لن تسمح بأية محاولة من جانب " يونيتا " لاستهداف المواطنين اﻷجانب أو الشركات التجارية كجزء من أي إجراء يتخذ ضد حكومة أنغولا.
    À titre d'exemple, l'Équateur a modifié sa constitution pour interdire son adhésion à des instruments dans lesquels il renoncerait à sa compétence souveraine dans l'arbitrage des litiges l'opposant à des particuliers ou des entreprises privées. UN فعلى سبيل المثال، عدلت إكوادور دستورها بحيث يحظر الانضمام إلى صكوك تؤدي إلى التنازل عن ولايتها السيادية في التحكيم في المنازعات مع الأفراد أو الشركات الخاصة.
    En raison de règles strictes concernant les locaux, des complications de la procédure et des coûts élevés, il est difficile sinon impossible pour des particuliers ou des entreprises privées d'ouvrir de nouvelles crèches. UN والشروط الصارمة المطلوبة بشأن المباني وتعقيد الإجراءات وارتفاع التكاليف، جعلت من الصعب أو حتى المستحيل فتح حضانات جديدة من قبل الأفراد أو الشركات.
    En général, il faut distinguer les instruments financiers ciblés qui réduisent les risques pour les investisseurs de ceux qui donnent accès à des capitaux, comme les partenariats public-privé, les lignes de crédit, les instruments de garantie de prêts et les prises de participation dans des projets ou des entreprises. UN ولا بد عموماً من التمييز بين الأدوات المالية المحددة الأهداف التي تقلص حجم المخاطر على المستثمرين والأدوات التي تتيح إمكانية الحصول على رأس المال، كالشراكات بين القطاعين العام والخاص والتسهيلات الائتمانية ووسائل ضمان القروض والاستثمارات السهمية في المشاريع أو الشركات.
    La Commission n'a pas conclu d'accord au nom du Gouvernement guyanais ni adopté de pratique en la matière avec des organismes homologués d'États voisins ou des entreprises menant des activités sous la juridiction d'États voisins. UN ولم تدخل اللجنة في اتفاقات لفائدة غيانا أو باسمها مع الوكالات المناظرة في الدول المجاورة أو الشركات العاملة في إطار الولاية القضائية للدول المجاورة.
    Le Japon a également annoncé son intention de fournir aux pays membres de l'ASEAN des moyens supplémentaires à concurrence de 60 milliards de dollars sous forme d'accords de crédit croisé exceptionnels et d'accorder des garanties aux émissions, libellées en yen, émises au Japon par des pays ou des entreprises étrangers. UN كما أعلنت اليابان عن عزمها إمداد البلدان الآسيوية بمبلغ إضافي قدره 60 بليون دولار وذلك على شكل اتفاقات مبادلة طارئة وتوفير الضمانات للسندات التي تصدرها بالين في اليابان بلدان أو شركات أجنبية.
    Le présent rapport passe en revue un certain nombre d'affaires importantes touchant les pratiques anticoncurrentielles ou les fusions d'entreprises dans des pays en développement, y compris des affaires faisant intervenir d'autres pays ou des entreprises étrangères. UN يستعرض هذا التقرير القضايا الهامة الحديثة العهد المتعلقة بالمنافسة التي تشمل ممارسات مانعة للمنافسة أو اندماجات في البلدان النامية، بما في ذلك القضايا التي تشمل بلداناً أو شركات أجنبية أخرى.
    C'est dans ce contexte que l'Ouganda souhaiterait obtenir du Groupe d'experts des éléments de preuve concernant des allégations précises de violation de l'embargo sur les armes impliquant des citoyens ou des entreprises ougandais. UN وضمن هذا السياق، ستكون أوغندا مهتمة في أن تتبادل مع فريق الخبراء ما لديه من أدلة مدعومة بوقائع بشأن الادعاءات المحددة بقيام أوغنديين أو شركات أوغندية بانتهاك حظر الأسلحة.
    ● Intensité de capital, faiblesse du secteur privé et risque : Dans la plupart des pays en développement, seuls les pouvoirs publics ou des entreprises étrangères peuvent mobiliser les capitaux nécessaires pour mettre en route des projets d'extraction minière. UN ● كثافة رأس المال، وضعف القطاع الخاص والمخاطر: إن الدولة أو المؤسسات اﻷجنبية هي وحدها القادرة، في معظم البلدان النامية، على تعبئة ذلك الحجم من رأس المال الضروري ﻹقامة مشاريع التعدين.
    Les membres d'un groupe d'associés constitué par des personnes physiques ou des entreprises sont réputés, du fait que leur part globale du capital est égale à 10 pour cent ou plus, avoir sur la gestion de l'entreprise une influence analogue à celle d'une personne physique ou d'une entreprise ayant une participation du même ordre de grandeur. UN وأعضاء مجموعات الأفراد أو المؤسسات المنتسبة هم الذين يظن أن لهم من خلال ملكيتهم المشتركة 10 في المائة أو أكثر نفوذا على الإدارة مماثلا لنفوذ فرد أو مؤسسة بالقدر نفسه من الملكية.
    Ces communications concernaient 1 291 personnes, dont 12 % de femmes et 82 % d'hommes, le pourcentage restant concernant des institutions ou des entreprises. UN وتخص هذه البلاغات 291 1 فرداً، منهم 12 في المائة من النساء و82 في المائة من الرجال، في حين تتعلق البلاغات المتبقية بمؤسسات أو منشآت.
    Tous les groupes autochtones du Chaco ont été expulsés de ces terres par des éleveurs de bétail ou des entreprises industrielles. UN وقد طردت جميع فئات السكان اﻷصليين في شاكو من أراضيها التقليدية على أيدي أصحاب مزارع تربية الماشية أو المشاريع الصناعية.
    55. Par position dominante sur le marché, il faut entendre la mesure dans laquelle une entreprise ou des entreprises agissant ensemble, ou formant une entité économique, dominent ou sont à même de dominer le marché. UN 55- ويشير مركز القوة السوقية المهيمن إلى درجة سيطرة مؤسسة أعمال أو مؤسسات أعمال ما، تعمل معاً أو تشكل كياناً اقتصادياً، سيطرة فعلية أو محتملة على السوق.
    La loi prévoit la possibilité de recourir contre la discrimination exercée par des particuliers, des organismes ou des entreprises. UN وسُبل الانتصاف القانوني متاحة ضد التمييز الذي يمارسه الأفراد أو المنظمات أو الأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more