"ou des groupes de personnes" - Translation from French to Arabic

    • أو جماعات
        
    • أو الجماعات
        
    • أو مجموعات من الأفراد
        
    • أو مجموعات الأشخاص
        
    • بمن فيهم المجموعات
        
    • أو مجموعة أفراد
        
    • أو مجموعات أفراد
        
    • المجموعات المؤلفة منهم
        
    • فيهم المجموعات المؤلفة
        
    • أو مجموعات من الأشخاص
        
    • أو مجموعة من الأشخاص
        
    La ligne directrice de cette politique est de privilégier les principes plutôt que les personnalités ou des groupes de personnes. UN وقال إن المبدأ الإرشادي الوارد في السياسة العامة يتضمن التعامل مع المبدأ بدلاً من الشخصيات أو جماعات من الأشخاص.
    On a attiré l'attention sur les situations dans lesquelles les États encourageaient des individus ou des groupes de personnes à commettre des faits illicites sans donner d'instructions explicites formelles ou sans même exercer un contrôle direct, ou facilitaient de tels faits. UN ووجه الانتباه إلى الحالات التي تسهل فيها الدول ﻷفراد أو جماعات ارتكاب تصرفات غير قانونية أو تشجعهم على ذلك، دون إعطاء تعليمات رسمية صريحة ولا حتى ممارسة سيطرة مباشرة.
    L'importance de la Convention réside dans le fait qu'elle empêchera des personnes ou des groupes de personnes d'avoir accès à des matériaux radioactifs ou nucléaires qui pourraient être utilisés pour créer un état de terreur. UN وتكمن أهمية هذه الاتفاقية في أنها ستمنع الأفراد أو الجماعات من الحصول على مواد مشعة أو نووية يمكن أن تستخدم لإثارة حالة من الرعب في صفوف الجماهير.
    En ayant recours à la déshumanisation de l'autre, le discours haineux peut en effet devenir un moyen efficace en période de conflit pour inciter à commettre des actes de violence, y compris des meurtres, contre des personnes ou des groupes de personnes particuliers. UN ويمكن أن يصبح الخطاب المفعم بالكراهية، بالاعتماد على تجريد الآخر من إنسانيته، أداة فعالة في أوقات النزاع لتحريض الناس على ارتكاب أعمال العنف، بما في ذلك القتل، ضد أفراد معينين أو مجموعات من الأفراد.
    Peuvent y participer des établissements d'enseignement, des organisations communautaires et/ou des groupes de personnes appartenant à ces différentes catégories. UN والمنافسة مفتوحة أمام المؤسسات التعليمية والمنظمات المجتمعية و/أو مجموعات الأشخاص من مختلف الفئات.
    En situation de conflit, la victimisation et la déshumanisation peuvent constituer des moyens efficaces d'inciter des personnes à commettre des actes de violence, y compris des meurtres, contre des personnes ou des groupes de personnes particuliers. UN وفي حالات النزاع، قد يصبح الإيذاء وتجريد الآخرين من إنسانيتهم أداتين فعالتين لتحريض الناس على ارتكاب أعمال العنف، بما في ذلك القتل، ضد أفراد بعينهم أو جماعات بعينها.
    La loi de 1993 sur les droits de l'homme (Human Rights Act 1993) autorise les mesures temporaires à condition qu'elles soient adoptées pour aider des personnes ou des groupes de personnes qui avaient été victimes de discrimination ou qui pourraient avoir besoin d'une assistance ou d'une promotion pour atteindre une place égale à celle des autres membres de la communauté. UN يحمي قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ التدابير المؤقتة بشرط أن يتم اتخاذها لمساعدة اﻷشخاص أو جماعات اﻷشخاص الذين يكون التمييز ضدهم غير قانوني والذين قد يحتاجون إلى مساعدة أو دعم للوصول إلى المستوى الذي بلغه غيرهم من أفراد المجتمع.
    Au Japon, seuls des citoyens japonais, des médecins diplômés ou des groupes de personnes comptant au moins un médecin japonais diplômé peuvent être propriétaires d'hôpitaux ou de cliniques. UN وتقصر اليابان ملكية المستشفيات والعيادات على المواطنين/اﻷطباء المرخصين أو جماعات من اﻷشخاص الذين يكون أحدهم على اﻷقل طبيبا يابانيا مرخصا.
    10. Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illicite de liberté infligée aux migrants par des particuliers ou des groupes de personnes ; UN 10 - تحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال؛
    10. Demande instamment à tous les États de prendre des mesures efficaces pour prévenir et sanctionner toute forme de privation illicite de liberté infligée aux migrants par des particuliers ou des groupes de personnes; UN 10 - تحث جميع الدول على اعتماد تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال الحرمان غير القانوني من الحرية يتعرض له المهاجرون على يد أفراد أو جماعات وفرض عقوبات على ارتكاب تلك الأفعال؛
    La loi de 1993 relative aux droits de l'homme autorise les mesures temporaires à condition qu'elles soient adoptées pour aider des personnes ou des groupes de personnes qui pourraient être victimes de discrimination ou qui pourraient avoir besoin d'une assistance ou d'une promotion pour atteindre une place égale à celle des autres membres de la communauté. UN يحمي قانون حقوق الإنسان لعام 1993 التدابير المؤقتة، بشرط أن يتم اتخاذها لمساعدة الأشخاص أو جماعات الأشخاص الذين يكون التمييز ضدهم غير قانوني، والذين قد يحتاجون إلى مساعدة أو دعم للوصول إلى المستوى الذي بلغه غيرهم من أفراد المجتمع.
    Qu'ils ne manifestent aucune partialité, par leur parole ou leur comportement, envers des personnes ou des groupes de personnes sur la base de leur origine raciale ou autre, UN - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛
    Qu'ils ne manifestent aucune partialité, par leur parole ou leur comportement, envers des personnes ou des groupes de personnes sur la base de leur origine raciale ou autre, UN - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛
    Qu'ils ne manifestent aucune partialité, par leur parole ou leur comportement, envers des personnes ou des groupes de personnes sur la base de leur origine raciale ou autre, UN - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛
    Si l'incitation à la violence et à la haine contre des personnes ou des groupes de personnes est condamnable, la liberté d'expression, l'un des fondements d'une société tolérante et démocratique, ne doit jamais être supprimée. UN وإذا كان التحريض على العنف والكراهية ضد الأفراد أو مجموعات من الأفراد أمرا يستحق الإدانة، إلا أنه يجب عدم إلغاء حرية التعبير، فهي أحد أسس المجتمع المتسامح والديمقراطي.
    Tout État partie prend les mesures appropriées pour enquêter sur les agissements définis à l'article 2 commis par des personnes ou des groupes de personnes agissant sans l'autorisation, l'appui ou l'acquiescement de l'État et pour traduire les responsables en justice. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يرتكبها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة.
    Des mesures spéciales indispensables à la réalisation de l'égalité, de la protection appropriée et de l'amélioration des personnes ou des groupes de personnes, leur permettant de bénéficier pleinement des droits de l'homme et des droits des minorités sur un pied d'égalité, peuvent être prises sur une base provisoire. UN اتخاذ التدابير الخاصة اللازمة لتحقيق المساواة، والحماية الواجبة وتقدم الأشخاص أو مجموعات الأشخاص بغية تمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وحقوق الأقليات على قدم المساواة.
    f) Les termes `soumissionnaire'et `soumissionnaires'désignent des personnes ou des groupes de personnes qui participent à des procédures de sélection concernant un projet d'infrastructure2; UN " (و) يعني `مقدم العرض` و `مقدمو العروض` الأشخاص، بمن فيهم المجموعات المؤلفة منهم، الذين يشتركون في اجراءات الاختيار التي تخص مشروعا للبنية التحتية؛(2)
    a) Régler les différends professionnels soumis à l'Ombudsman par des personnes ou des groupes de personnes; UN (أ) معالجة الشواغل المتعلقة بمكان العمل كما يعرضها أفراد أو مجموعة أفراد على أمين المظالم؛
    En Inde, la Cour suprême a accueilli les demandes présentées par des particuliers ou des groupes de personnes dans le cadre de sa jurisprudence bien établie des actions d'intérêt général (Public interest litigation − PIL) ou d'actions collectives en vue de protéger l'environnement contre un dommage et a accordé des indemnités aux victimes de pollution industrielle ou chimique. UN وتلقت المحكمة العليا في الهند التماسات من أفراد أو مجموعات أفراد بموجب قضايا المنازعات أو الدعاوى الجماعية المتعلقة بالمصلحة العامة لحماية البيئة من الضرر، وأصدرت أحكاماً يدفع تعويضات لضحايا التلوث الصناعي والكيميائي().
    < < Tout État partie prend les mesures nécessaires pour enquêter sur les disparitions forcées commises par des personnes ou des groupes de personnes agissant sans l'autorisation, le soutien ou l'acquiescement de l'État et pour traduire les responsables en justice. > > . UN " تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة للتحقيق في حالات الاختفاء القسري التي يرتكبها أشخاص أو مجموعات من الأشخاص بدون إذن أو دعم أو قبول من الدولة ولإحالة المسؤولين إلى القضاء " .
    Est également imposable le revenu des sociétés anonymes, des entreprises de construction ou des groupes de personnes. UN وتفرض الضرائب أيضا على الدخل الخاضع للضرائب الذي تدفعه أي شركة مسجلة أو جمعية بناء أو مجموعة من الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more