"ou des indicateurs" - Translation from French to Arabic

    • أو مؤشرات
        
    • أو المؤشرات
        
    En outre, il souligne la nécessité d'élaborer des critères de succès ou des indicateurs de progrès afin d'assurer une bonne compréhension de l'efficacité de ces activités. UN وهو يشير، بالإضافة إلى ذلك، ما إلى أهمية تطوير معايير نجاح أو مؤشرات تقدم بحيث يتوافر فهمٌ لفعالية تلك الأنشطة.
    La plupart des plans contiennent à la fois des orientations générales et des propositions d’action concrètes. Seuls quelques pays précisent des délais de réalisation et des critères ou des indicateurs qui permettront un contrôle. UN وتتضمن أغلبية الخطط توصيات عامة بشأن السياسات ومقترحات عملية لاتخاذ إجراءات، ويحدد عدد قليل منها فقط أهدافا شاملة محددة زمنيا ومقاييس أو مؤشرات للرصد.
    Des données ventilées par sexe ou des indicateurs sont dès lors disponibles dans divers domaines de la Convention : emploi, éducation, prise de décision, violence, santé, etc. UN وتتاح الآن بيانات مصنفة حسب نوع الجنس أو مؤشرات فيما يتعلق بمختلف مجالات الاتفاقية: العمالة، والتعليم، واتخاذ القرار، والصحة، إلخ.
    Des points de repère et/ou des indicateurs d'autonomie devaient être élaborés pour mesurer et surveiller les progrès et préserver les acquis. UN وينبغي وضع معايير و/أو مؤشرات عن تمكين المرأة لقياس التقدم ورصده والتأكد من أن المكاسب لم تتآكل أو تفقد مع مرور الزمن.
    Des cibles ou des indicateurs mesurables servent à suivre les progrès, à assurer la responsabilisation et à permettre une affectation plus efficace des ressources afin d'obtenir les résultats voulus. UN وتخدم الأهداف أو الغايات أو المؤشرات القابلة للقياس أغراض رصد التقدم المحرز وضمان المساءلة وإتاحة تخصيص الموارد بمزيد من الكفاءة لتحقيق النتائج المرجوة.
    Il manquait toutefois des critères ou des indicateurs de résultats pour mesurer et suivre l'efficacité de la réforme pour réaliser les objectifs à plus long terme d'accroissement de la productivité, d'amélioration de l'environnement de travail et d'exécution effective du mandat. UN إلا أنه لم يكن هناك أطر مرجعية أو مؤشرات للأداء لقياس ورصد مدى فعالية الإصلاح في تلبية الأهداف الأطول أجلا المتمثلة في تعزيز الإنتاجية وتحسين بيئة العمل والفعالية في تنفيذ الولايات.
    Si l'on veut dissocier la production et la consommation de l'utilisation des ressources naturelles et de la dégradation de l'environnement, il faut dépasser la conception étroite qu'exprime le produit national brut en y a joutant des indices ou des indicateurs mesurant le développement durable. UN وللفصل بين الإنتاج والاستهلاك من جهة واستخدام الموارد الطبيعية وتدهور البيئة من جهة أخرى، ينبغي تكملة مفاهيم الناتج القومي الإجمالي الضيقة بأدلة أو مؤشرات تقيس التنمية المستدامة.
    Les Parties devraient fournir des indicateurs tels que les émissions par unité de production ou par habitant et/ou des indicateurs plus détaillés pour expliquer le niveau relatif des émissions et/ou le rapport entre les conditions propres au pays et les émissions. UN وينبغي للطرف أن يقدم مؤشرات مثل حجم الانبعاث لكل وحدة من المنتج أو للشخص الواحد و/أو مؤشرات مفصّلة لشرح الانبعاثات النسبية و/أو العلاقة بين الظروف الوطنية والانبعاثات.
    C'est pour ces raisons que de nombreuses industries ont mis au point des systèmes, ou des indicateurs, groupés sous la notion de " référenciation " , qui permettent la comparaison ainsi que la détermination des améliorations de performance possibles. UN ولهذه الأسباب، استحدثت صناعات كثيرة نظماً أو مؤشرات تسمى " تحديد المعالم المرجعية " ، وتتيح إجراء مقارنات لتحسين الأداء المحتمل وتحديده.
    a) La base de l'ajustement, c'est-à-dire les températures absolues ou des indicateurs tels que les " degrés-jours " ; UN )أ( أساس التعديل، أي درجات الحرارة المطلقة أو مؤشرات مثل " الدرجات - أيام " ؛
    Il est souhaitable et juste pour un pays d'en être retiré si, et seulement si, c'est le résultat d'un processus de progrès structurels réalisés sur une certaine période de temps, c'est-à-dire des progrès fondés sur des améliorations irréversibles des structures économiques ou des indicateurs de base du développement. UN ولن يكون التخرج مستصوباً ومنصفاً إلا إذا كان تتويجاً لعملية تقدم هيكلي بمرور الزمـن - أي تقدم قائم على تحسينات لا يمكن الرجوع عنها في هيكل الاقتصاد أو مؤشرات التنمية الأساسية.
    Toutefois, nous n'acceptons pas la décision du Secrétariat de classer arbitrairement les engagements du Sommet mondial, dont un engagement relatif à l'accès universel à la santé en matière de reproduction, dans une catégorie spéciale d'engagements méritant d'être considérés comme des OMD ou des cibles ou des indicateurs des OMD. UN ولكننا لا نقبل قرار الأمانة العامة أن ترفع بصورة انتقائية مستوى الالتزامات المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي، بما في ذلك التزام يتعلق بحصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، لتصبح فئة خاصة من الالتزامات الجديرة بأن تُعتبر من الأهداف الإنمائية للألفية أو من غايات أو مؤشرات هذه الأهداف.
    :: Des critères ou des indicateurs d'évaluation; UN :: معايير أو مؤشرات للتقييم؛
    < < Nonobstant ce qui précède, l'autorité contractante peut recourir à une procédure en deux étapes pour solliciter des propositions des soumissionnaires présélectionnés, lorsqu'elle n'est pas en mesure d'établir un cahier des charges ou des indicateurs de résultats et des clauses contractuelles de manière suffisamment détaillée et précise pour permettre la rédaction de propositions définitives. UN " على الرغم مما ورد أعلاه، يجوز للهيئة المتعاقدة أن تستخدم إجراءات ذات مرحلتين لطلب الاقتراحات من مقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار الأولي، عندما لا يتسنى عمليا للهيئة المتعاقدة صياغة مواصفات أو مؤشرات أداء وشروط تعاقدية للمشروع بقدر كاف من التفصيل والدقة يتيح صياغة اقتراحات نهائية.
    60. Dans certains cas, cependant, l’autorité contractante peut ne pas être en mesure de donner des spécifications techniques ou des indicateurs de résultats suffisamment détaillés et précis pour permettre une formulation, une évaluation et une comparaison uniformes des propositions sur la base de ces spécifications et indicateurs. UN ٠٦ - بيد أن هناك حالات لا تستطيع فيها الهيئة المتعاقدة صياغة متطلباتها على شكل مواصفات تقنية أو مؤشرات أداء بقدر كاف من التفصيل والدقة يتيح صياغة الاقتراحات وتقييمها ومقارنتها بطريقة موحدة على أساس تلك المواصفات والمؤشرات .
    Recommandation 19. Nonobstant ce qui précède, l’autorité contractante peut recourir à une procédure en deux étapes pour solliciter des propositions des soumissionnaires présélectionnés, lorsqu’elle n’est pas en mesure d’établir un cahier des charges ou des indicateurs de résultats et des clauses contractuelles de manière suffisamment détaillée et précise pour permettre la rédaction de propositions définitives. UN التوصية 19- على الرغم مما ورد أعلاه، يجوز للسلطة المتعاقدة أن تستخدم إجراءات ذات مرحلتين لطلب الاقتراحات من مقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار الأولي، عندما لا يتسنى عمليا للسلطة المتعاقدة صياغة مواصفات أو مؤشرات أداء وشروط تعاقدية للمشروع بقدر كاف من التفصيل والدقة يتيح صياغة اقتراحات نهائية.
    54. Dans certains cas, cependant, l’autorité contractante peut ne pas être en mesure d’établir un cahier des charges ou des indicateurs de résultats de manière suffisamment détaillée et précise pour permettre une formulation, une évaluation et une comparaison uniformes des propositions sur la base de ce cahier des charges et de ces indicateurs. UN 54- بيد أن هناك حالات لا تستطيع فيها السلطة المتعاقدة صياغة متطلباتها على شكل مشروع أو مؤشرات أداء بقدر كاف من التفصيل والدقة يتيح صياغة الاقتراحات وتقييمها ومقارنتها بطريقة موحدة على أساس تلك المواصفات والمؤشرات.
    Nonobstant ce qui précède, l’autorité contractante peut recourir à une procédure en deux étapes pour solliciter des propositions des soumissionnaires présélectionnés, lorsqu’elle n’est pas en mesure d’établir un cahier des charges ou des indicateurs de résultats et des clauses contractuelles de manière suffisamment détaillée et précise pour permettre la rédaction de propositions définitives. UN التوصية ٩١- على الرغم مما ورد أعلاه، يجوز للسلطة المتعاقدة أن تستخدم اجراءات ذات مرحلتين لطلب الاقتراحات من مقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار اﻷولي، عندما لا يتسنى عمليا للسلطة المتعاقدة صياغة مواصفات أو مؤشرات أداء وشروط تعاقدية للمشروع بقدر كاف من التفصيل والدقة يتيح صياغة اقتراحات نهائية.
    L'État partie doit aussi préciser si la Convention est utilisée en tant que support juridique pour la rédaction du document ; si le parlement national reçoit des rapports systématiques sur le processus de rédaction en attendant d'approuver le projet de politique ; et si des délais ou des indicateurs particuliers ont été fixés pour évaluer les progrès concernant la mise en œuvre de la politique en question. UN وطالبت بضرورة أن توضح الدولة مقدمة التقرير ما إذا كانت الاتفاقية تُستخدم كإطار قانوني في عملية الصياغة؛ وما إذا كان البرلمان الوطني يتلقى تقارير منتظمة عن عملية الصياغة حيث يلزم المصادقة على مشروع السياسة الوطنية في هذا الشأن؛ وما إذا كان تم تحديد أي إطار زمني أو مؤشرات لقياس التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة الجنسانية الوطنية.
    30. Certaines Parties reconnaissent qu'elles sont dépourvues d'expérience pour élaborer des méthodes ou des indicateurs de résultats génériques au niveau mondial permettant de suivre et d'évaluer le renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques et elles déclarent de ce fait préférer renforcer leurs systèmes de suivi et d'évaluation aux niveaux local et national. UN 30- وتقرّ بعض الأطراف بافتقارها إلى الخبرة في مجال تطوير منهجيات عامة أو مؤشرات أداء على الصعيد العالمي لرصد وتقييم بناء القدرات في مجال تغير المناخ، ولذلك تعرب هذه الأطراف عن ميلها إلى تعزيز نُظم الرصد والتقييم على المستويين المحلي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more