Il y a-t-il d'autres demandes ou des observations? | UN | فهل هناك أية طلبات أو ملاحظات أخرى من أعضاء اللجنة؟ |
Elle en avait accepté 108, en avait rejeté 2, et avait émis des réserves ou des observations sur 37 d'entre elles. | UN | وقد قبلت منها 108 توصيات، وأبدت تحفظات أو ملاحظات على 37 توصية، ورفضت توصيتين. |
L'auteure considère que l'État partie était tenu de soumettre des explications ou des observations portant à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أنه كان يتعين على الدولة الطرف أن تقدم شروحاً أو ملاحظات تتصل بمقبولية البلاغ وبأسسه الموضوعية. |
Ensuite, les délégations pourront faire des déclarations ou des observations autres que des explications de vote. | UN | وبعدئذ، تستطيع الوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات أو تعليقات عامة غير بيانات تعليل التصويت أن تفعل ذلك. |
4. Le Comité peut, du fait du caractère exceptionnel d'une communication, demander des explications ou des observations écrites portant uniquement sur sa recevabilité. | UN | 4- يجوز للجنة، بسبب الطبيعة الاستثنائية لبلاغ ما، أن تطلب توضيحات أو بيانات خطية تتناول فقط مسألة مقبولية البلاغ. |
Ces brèves observations étant faites et étant entendu que les membres ont pris connaissance de cette lettre, je vais donner la parole aux délégations qui souhaiteraient faire des commentaires ou des observations préliminaires sur ces propositions. | UN | وبهذه الملاحظات الموجَزة، واعتبار أنّ الأعضاء قد قرأوا الرسالة، أعتزم إتاحة المجال للتعليقات أو الملاحظات الأولية التي يمكن أن تكون لدى الوفود بشأن هذه الاقتراحات. |
L'auteur considère que l'État partie était tenu de soumettre des explications ou des observations portant à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن من واجب الدولة الطرف أن تقدم شروحاً أو ملاحظات بشأن مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Les auteures considèrent que l'État partie était tenu de soumettre des explications ou des observations portant à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | وتعتبر صاحبتا البلاغ أن من واجب الدولة الطرف أن تقدم شروحاً أو ملاحظات تتناول مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
À mon avis, la Commission des droits de l’homme pourrait notamment étudier la possibilité de rédiger des protocoles spéciaux ou des observations en développant les différents volets des droits de l’homme intéressant les personnes handicapées. | UN | وثمة رأي، ينبغي في رأيي أن تنظر فيه لجنة حقوق الإنسان يدعو إلى وضع بروتوكولات أو ملاحظات خاصة، وتطوير شتى جوانب شواغل حقوق الإنسان المتعلقة بالمعوقين. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, le Rapporteur spécial a transmis 46 nouvelles communications aux États parties intéressés conformément à l'article 91 du règlement intérieur du Comité, en leur demandant de soumettre des renseignements ou des observations se rapportant à la question de la recevabilité des communications. | UN | وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أحال المقرر الخاص ٤٦ بلاغا جديدا إلى الدول اﻷطراف المعنية بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة، يطلب فيها معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة المقبولية. |
Ensuite, je donnerai la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations générales ou des observations autres que des explications de position ou de vote sur les projets de résolution dans un groupe particulier. | UN | ثم سأدعو الوفود الراغبة في اﻹدلاء ببيانات أو ملاحظات عامة، في غير شرح موقفها أو تعليل تصويتها، على مشاريع القرارات الواردة ضمن مجموعة بعينها. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, le Rapporteur spécial a transmis 62 nouvelles communications aux États parties intéressés conformément à l'article 91 du règlement intérieur du Comité, en leur demandant de soumettre des renseignements ou des observations se rapportant à la question de la recevabilité des communications. | UN | وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أحال المقرر الخاص ٦٢ رسالة جديدة الى الدول اﻷطراف المعنية بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة، يطلب فيها معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة المقبولية. |
Nous espérons que les dispositions exposées ci-dessus vous conviendront, mais si vous avez des suggestions ou des observations à formuler, nous restons tout disposés à nous en entretenir avec vous à tout moment. | UN | وفي حين أننا نأمل في أن تكون الترتيبات السالفة الذكر مرضية لكم، فإننا دائما مستعدون وتواقون لمناقشة ما قد تودون تقديمه من اقتراحات أو ملاحظات. |
76. Les audiences publiques aux fins de l'audition des exposés ou des observations oraux commenceront le 30 octobre 1995. | UN | ٧٦ - وسيبدأ في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ عقد جلسات استماع عامة بغرض اﻹدلاء ببيانات أو تعليقات شفوية. |
Je donnerai ensuite la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations générales ou des observations autres que des explications de position ou de vote sur le projet de résolution portant sur un certain thème. | UN | وبعد ذلك، سأعطــي الكلمة للوفود التي تود اﻹدلاء ببيانــات أو تعليقات عامة غير شرح المواقف أو تعليــل التصويــت على مشاريع القرارات في مجموعة معينة. |
15. Les Parties dont le respect des obligations est en cause peuvent présenter des réponses ou des observations à chaque stade de la procédure décrite dans la présente décision. | UN | 15 - يجوز للأطراف المشكوك في امتثالها أن تقدم ردوداً أو تعليقات عند كل مرحلة من مراحل الإجراءات الوارد وصفها في هذا المقرر. |
4. Le Comité peut, du fait du caractère exceptionnel d'une communication, demander des explications ou des observations écrites portant uniquement sur sa recevabilité. | UN | 4- يجوز للجنة، بسبب الطبيعة الاستثنائية لبلاغ ما، أن تطلب توضيحات أو بيانات خطية تتناول فقط مسألة مقبولية البلاغ. |
4. Le Comité peut, du fait du caractère exceptionnel d'une communication, demander des explications ou des observations écrites portant uniquement sur sa recevabilité. | UN | 4- يجوز للجنة، بسبب الطبيعة الاستثنائية لبلاغ ما، أن تطلب توضيحات أو بيانات خطية تتناول فقط مسألة مقبولية البلاغ. |
4. Le Comité peut, du fait du caractère exceptionnel d'une communication, demander des explications ou des observations écrites portant uniquement sur sa recevabilité. | UN | 4- يجوز للجنة، بسبب الطبيعة الاستثنائية لبلاغ ما، أن تطلب توضيحات أو بيانات خطية تتناول فقط مسألة مقبولية البلاغ. |
Il ne serait donc pas approprié que ces experts fassent des réserves ou des observations, et aucun mécanisme ne permet aux pays de formuler de telles réserves ou observations. | UN | وبناء عليه، سيكون من غير المناسب لهؤلاء الخبراء تقديم تحفظات أو ملاحظات وليست هناك آلية للبلدان لتقديم هذه القرارات أو الملاحظات. |
Je donne maintenant la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations ou des observations. | UN | أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات أو التعليق. |
7. Le délai accordé à l'État partie pour présenter la demande visée au paragraphe 5 du présent article ne prolongera pas le délai de six mois qui lui est accordé pour soumettre des explications ou des observations par écrit, à moins que le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur ne décide de prolonger ce délai pour la durée que le Comité jugera appropriée. | UN | 7- لا يمس تقديم الدولة الطرف لأي طلب بموجب الفقرة 5 من هذه المادة بفترة الستة أشهر الممنوحة للدولة الطرف لكي تقدم تفسيرها أو بيانها الكتابي، ما لم تقرر اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر تمديد المهلة لفترة ترى اللجنة أنها مناسبة. |
Cette récapitulation sera faite à partir des conclusions ou des observations finales adoptées par les organes conventionnels. | UN | وستستند الدراسة الاستقصائية إلى الملاحظات أو التعليقات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |