Les ressources provenant de la deuxième filière de financement sont affectées par les donateurs à des projets ou des opérations donnés. | UN | وتسمح الموارد المتوافرة عن طريق النافذة المتعددة اﻷطراف الموجهة للمانحين بتوجيه المساهمات إلى مشاريع أو عمليات محددة. |
Enquête auprès des pays fournisseurs de contingents ayant déployé des troupes dans de nouvelles opérations ou des opérations existantes modifiées sur leur rôle dans la planification des activités militaires de ces opérations | UN | إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بقوات التي شاركت بنشر وحدات في عمليات جديدة أو عمليات قائمة معدّلة، لتبين مدى مشاركتها في التخطيط العسكري لتلك الـعمليات |
Il utilise aussi les analyses faites par les commissions régionales lors de la préparation des projets, des programmes ou des opérations régionales d'urgence. | UN | ويستفيد البرنامج أيضا من التحليل الذي تنتجه اللجان الإقليمية لدى إعداد المشاريع والبرامج أو عمليات الطوارئ الإقليمية. |
Ils occupaient des postes de cadre moyen ou supérieur dans les domaines de la planification, de la gestion ou des opérations sur le terrain. | UN | وكان مستوى مسؤولياتهم يتراوح من مناصب متوسطة إلى عليا تتصل بالتخطيط أو الادارة أو العمليات الميدانية. |
- La possibilité de constituer une réserve renouvelable limitée de matériel couramment utilisé dans le cadre des opérations de maintien de la paix ou des opérations humanitaires; | UN | - إمكانية الاحتفاظ باحتياطي دائر محدود من المعدات المستخدمة عادة في عمليات حفظ السلم أو العمليات اﻹنسانية؛ |
*/ Non compris les ressources de l'industrie pétrolière ou des opérations de prêt. | UN | * لا تشمل أموال النفط والبترول أو معاملات القروض. |
Il est fort possible que l'ONU autorise à l'avenir des activités de vérification du même ordre, ainsi que des missions d'enquête ou des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن الوارد إلى حد كبير أن تأذن اﻷمم المتحدة بأنشطة أخرى للتحقق في المستقبل على هدى هذه اﻷسس وببعثات لتقصي الحقائق أو بعمليات لحفظ السلم. |
Les détachements de liaison et d'appui réalisent en permanence et conjointement des actions ou des opérations avec les bataillons de la MINUSMA auprès desquels ils sont déployés. | UN | تنفذ مفارز الاتصال والدعم إجراءات أو عمليات دائمة ومشتركة مع كتائب البعثة المتكاملة التي نُشرت ضمنها. |
Mais la complémentarité n'est pas une réponse dans la mesure où elle met en cause des Etats qui analysent la légalité des interventions humanitaires ou des opérations de maintien de la paix qui sont déjà considérées comme des mesures officielles valables destinées à faire appliquer le droit international. | UN | غير أن التكامل ليس هو الحل، طالما شمل دولا تتحرى في شرعية التدخلات اﻹنسانية أو عمليات حفظ السلم التي اعتبرتها قبلا إجراءات رسمية مشروعة ﻹنفاذ القانون الدولي. |
Les plateformes pour la concertation sont parfois extrêmement utiles; dans d'autres cas, il arrive que la collaboration nécessite une planification ou des opérations conjointes. | UN | وأحيانا ما تكون منابر الحوار بشأن السياسات مفيدة للغاية؛ وفي أحيان أخرى، قد يستلزم التعاون تخطيطا مشتركا أو عمليات مشتركة. |
L'arrestation administrative peut durer jusqu'à 15 jours, sauf dans certaines situations comme l'état d'exception ou des opérations antiterroristes, et ne peut être ordonnée que par un tribunal. | UN | ويمكن أن تصل مدة الاعتقال الإداري إلى 15 يوماً، إلا في ظروف خاصة مثل حالة الطوارئ أو عمليات مكافحة الإرهاب ولا يجوز فرضه إلا من جانب المحكمة. |
Procompetencia a conclu que Daewoo Motors de Venezuela et Daewoo Motors Corporation ne s'étaient pas livrés à des pratiques d'exclusion ou des opérations de concentrations économiques, pas plus qu'elles n'avaient abusé de leur position dominante. | UN | واستنتجت الهيئة الفنزويلية للرقابة على تعزيز وحماية المنافسة الحرة أن شركة دايو موتور الفنزويلية وشركة دايو موتور لم تتورطا في ممارسات استئثارية أو عمليات تركز اقتصادي، كما أنهما لـم يسيئا استعمال مركز مهيمن على السوق. |
Des documents d'orientation techniques sur des types de déchets ou des opérations de traitement particuliers ainsi que des orientations pour l'application de propriétés particulières des déchets, y compris des méthodes d'essai, ont également été élaborés. | UN | كما تم تطوير وثائق توجيه تقنية بشأن أنواع نفايات محددة أو عمليات معالجة محددة، وكذلك توجيهات لتطبيق الخواص المحددة للنفايات بما في ذلك طرق الاختبار. |
Cela est également le cas dans les domaines du transport et du transit dans lesquels un accord s'impose souvent pour qu'un transporteur d'un pays puisse réaliser des opérations bilatérales de transport, des opérations de transport vers un pays tiers ou des opérations de transport en transit via un autre pays. | UN | والأمر على هذا الحال في ميدان النقل والمرور العابر حيث يطلب اتفاق في الغالب على أن ينفذ أي مشغل نقل في بلد ما عمليات نقل ثنائية أو عمليات نقل لبلد ثالث أو عمليات نقل عابر عن طريق بلد آخر. |
Dans le nouveau système de classification des coûts du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF, approuvé par leurs conseils d'administration respectifs, ces activités sont considérées comme relevant des programmes ou des opérations plutôt que de la coordination. | UN | وسوف يعالج نظام تصنيف التكاليف الجديد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، الذي أقرته المجالس التنفيذية هذه الأنشطة باعتبارها أنشطة برامج أو عمليات عوضا عن معاملتها كأنشطة تنسيق. |
- La possibilité de constituer une réserve renouvelable limitée de matériel couramment utilisé dans le cadre des opérations de maintien de la paix ou des opérations humanitaires; | UN | - إمكانية الاحتفاظ باحتياطي دائر محدود من المعدات المستخدمة عادة في عمليات حفظ السلم أو العمليات اﻹنسانية؛ |
Les rapports sur les transactions suspectes sont établis conformément à l'obligation qui est faite aux institutions financières et autres de signaler aux autorités compétentes tout renseignement concernant des transactions ou des opérations pouvant être liées à des activités criminelles. | UN | والدعامة الأساسية لأي نظام للإبلاغ عن العمليات المشبوهة هي القواعد التي تلزم المؤسسات المالية وغير المالية بتزويد السلطات المختصة بالمعلومات المتصلة بالمعاملات أو العمليات التي قد تكون لها صلة بأنشطة إجرامية. |
f) Coordonner la participation des institutions chargées des composants de l'état de droit et de la sécurité à diverses missions, notamment des missions d'établissement des faits et de planification, dans des pays ou des opérations relevant de leur zone de compétence. | UN | (و) وتنسيق مشاركة مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية في تقصي الحقائق والتخطيط والبعثات الأخرى إلى البلدان أو العمليات الموجودة في المنطقة التي تشملها مسؤوليته. |
20. La Cour suprême a rendu une ordonnance de mesure provisoire dans laquelle elle ordonnait à KWL de ne prendre aucune mesure visant à empêcher, gêner ou décourager le plaignant d'entreprendre des activités de manutention, de consignation de navires et/ou des opérations connexes sur les postes d'accostage pertinents. | UN | 20- وأصدرت المحكمة العليا أمراً مؤقتاً طلبت فيه من شركة KWL ألا تقوم بأي خطوات يقصد بها منع أو إعاقة أو ثني الشركة صاحبة الشكوى عن ممارسة أعمال الشحن والتفريغ، و/أو توكيلات الشحن و/أو العمليات المساعدة المنفذة في المراسي موضوع الشكوى أو المتصلة بها. |
En 2006, le Gouvernement a publié un règlement d'urgence érigeant en crime les actes terroristes et régissant le traitement des personnes ayant participé à des activités ou des opérations terroristes, au nom de la sécurité nationale. | UN | 39 - وفي عام 2006، أصدرت الحكومة لائحة للطوارئ من أجل تجريم الأفعال المتصلة بالإرهاب، وسنّ أحكام لمعاملة الأشخاص المتورطين في أنشطة أو معاملات إرهابية، وذلك لصالح الأمن الوطني. |
7. Juristes et autres personnes fournissant une aide juridique indépendante à titre professionnel ou régulier lorsqu'ils assistent des clients ou agissent pour leur compte en planifiant ou en réalisant des opérations financières ou des opérations concernant des biens immobiliers ou mobiliers tels que définis au point 8; | UN | 7 - المحامون والأشخاص الآخرون الذين يقدمون المساعدة القضائية المستقلة بصورة مهنية أو منتظمة عندما يساعدون موكلين أو ينوبون عنهم في تخطيط أو إجراء معاملات مالية أو معاملات تتعلق بممتلكات عقارية أو ممتلكات منقولة على النحو المشار إليه في البند 8؛ |
Les chefs de secrétariat se sont enquis des coûts actuariels supplémentaires qu'entraîneraient les erreurs administratives imputables aux organismes employeurs et les corrections apportées à l'information financière et aux données concernant les fonctionnaires dans le cadre du fonctionnement de l'interface ou des opérations de < < nettoyage > > des données. | UN | واستفسر الرؤساء التنفيذيون عن التكاليف الاكتوارية الإضافية التي قد تنشأ في حالات الخطأ الإداري الذي يُعزى إلى المنظمات التي يعمل لديها الموظّفون، فضلاً عن التصويبات التي أدخلت على بيانات الموارد البشرية والبيانات المالية المتّصلة بواجهة التطبيق أو بعمليات تنقية البيانات. |
Fait de s'assurer que des objectifs, des stratégies, des politiques, des mesures ou des opérations se rapportant à l'adaptation font partie intégrante des politiques, processus et budgets nationaux et régionaux de développement à tous les niveaux et à tous les stades. | UN | يشير إلى دمج أهداف التكيف أو استراتيجياته أو سياساته أو تدابيره أو عملياته لتصبح جزءاً من سياسات وعمليات وميزانيات التنمية الوطنية والإقليمية على جميع المستويات وفي جميع المراحل. |