"ou des partenariats" - Translation from French to Arabic

    • أو شراكات
        
    • أو الشراكات
        
    • أو الاستثمارات المشتركة بين القطاعين
        
    • أو الشراكة بين
        
    • أو إقامة شراكات
        
    Des efforts considérables étaient déployés pour établir des liens de coopération ou des partenariats avec différentes institutions et milieux professionnels. UN وكُرِّس جهد قويّ لإقامة صلات تعاون أو شراكات مع مختلف المؤسسات والصناعات.
    L'expérience du Costa Rica montrait que les pays en développement devaient définir leur potentiel et arrêter des objectifs précis avant de conclure des alliances ou des partenariats pour exploiter viablement leurs ressources. UN والدروس التي تستفاد من تجربة كوستاريكا هي أن البلدان النامية تحتاج إلى تعيين إمكاناتها وتحديد أهداف سياسية واضحة قبل الدخول في تحالفات أو شراكات لتسويق تلك الإمكانات بطريقة متواصلة.
    Lancer des alliances ou des partenariats stratégiques pour le transfert de technologie et des activités de renforcement des capacités aux niveaux national, régional ou mondial. UN والبدء في إقامة ائتلافات أو شراكات استراتيجية لنقل التكنولوجيا وأنشطة بناء القدرات على المستويات القطرية أو الإقليمية أو العالمية.
    Elles ont demandé comment Saint-Marin, en tant que défenseur des droits de la femme, pourrait contribuer au renforcement de la coopération régionale et internationale ou des partenariats pour lutter contre la traite des femmes et des filles. UN وسألت سان مارينو، باعتبارها دولة مدافعة عن حقوق المرأة، عن الطريقة التي يمكن أن تساعد بها في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي أو الشراكات في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Ainsi, et comme l'on tient compte, pour l'admissibilité, du fait que l'un ou l'autre conjoint peut être le soutien de famille, le taux reconnaît l'évolution rapide des unités familiales ou des partenariats domestiques qui peuvent largement dépasser les limites de l'unité familiale traditionnelle. UN وبالاعتراف بحقيقة أن أيا من الزوجين يمكن أن يكون العائل، وبأخذ هذه الحقيقة في الاعتبار عند تقرير اﻷهلية، فإنه يعترف بالطابع السريع التغير للوحدة اﻷسرية أو الشراكات المنزلية التي قد توجد خارج اطار الوحدات اﻷسرية اﻷساسية التقليدية.
    11. On a souligné que, pour accroître l'investissement privé, y compris l'investissement direct étranger, il fallait accroître l'investissement des gouvernements ou des partenariats public/privé dans l'infrastructure. UN " 11 - وتم التشديد على أنه لزيادة الاستثمارات الخاصة ومن بينها الاستثمار المباشر الأجنبي، لا بد من زيادة الاستثمارات الحكومية أو الاستثمارات المشتركة بين القطاعين العام والخاص في الهياكل الأساسية.
    49. Des dialogues ou des partenariats entre consommateurs, d'une part, et entre consommateurs et producteurs, d'autre part, ont été mis en place ou suggérés. UN 49- لقد جرى اقتراح أو إقامة حوارات أو شراكات فيما بين المستهلكين من جهة وفيما بين المستهلكين والمنتجين من جهة ثانية.
    Les ports sont de plus en plus souvent exploités par des sociétés ou des partenariats public-privé à vocation commerciale, qui sont nombreux à vouloir attirer des cargaisons supplémentaires provenant de ces pays. UN وتُشغِّل الموانئَ حالياً بشكل متزايد شركاتٌ ذات توجه تجاري أو شراكات بين القطاعين العام والخاص، وغالباً ما ينمو لدى هؤلاء المشغلين اهتمام نشيط باجتذاب بضائع إضافية من البلدان غير الساحلية.
    Dans le monde entier, ces fabricants cherchent à participer de plus en plus au mouvement de responsabilité sociale des entreprises et à mener de nouvelles activités mais il faut veiller à éviter que le public ait l'impression qu'il existe une collaboration ou des partenariats avec les fabricants de tabac. UN فكما تسعى شركات التبغ إلى تعزيز مشاركتها في حركة المسؤولية الاجتماعية للشركات ووضع أنشطة إضافية في جميع أنحاء العالم، لا بدّ من ممارسة الحرص لتجنب الانطباع بوجود تعاون أو شراكات مع شركات التبغ.
    Il est donc difficile de nouer des liens ou des partenariats avec des organisations non gouvernementales, des universités, des instituts de recherche ou des institutions philanthropiques, et de promouvoir les échanges culturels et techniques entre experts des deux pays. UN لذا، يصعب إقامة تحالفات أو شراكات مع المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الخيرية، وتعزيز عمليات التبادل الثقافي والتقني بين خبراء كلا البلدين.
    26. Une coopération internationale ou des partenariats spécifiquement consacrés au règlement des questions et problèmes liés aux produits de base sont nécessaires. UN 26- وثمة حاجة إلى تعاون دولي أو شراكات تركز صراحةً على قضايا السلع الأساسية ومشكلاتها.
    Le RoyaumeUni a par conséquent recommandé à la Pologne de réfléchir à la possibilité de créer des jumelages ou des partenariats avec des pays qui avaient mené à bien des réformes législatives sur les questions relatives aux minorités en vue de travailler en étroite collaboration avec eux pour trouver des solutions aux difficultés juridiques, techniques et institutionnelles inhérentes à toute réforme. UN لذلك، أوصت المملكة المتحدة بأن تنظر بولندا في إقامة علاقات أو شراكات توأمة مع بلدان أدخلت تعديلات على قوانينها المتعلقة بقضايا الأقليات للعمل معها بشكل وثيق على معالجة الصعوبات القانونية والتقنية والمؤسسية التي تنطوي عليها عملية الإصلاح.
    Le RoyaumeUni a par conséquent recommandé à la Pologne de réfléchir à la possibilité de créer des jumelages ou des partenariats avec des pays qui avaient mené à bien des réformes législatives sur les questions relatives aux minorités en vue de travailler en étroite collaboration avec eux pour trouver des solutions aux difficultés juridiques, techniques et institutionnelles inhérentes à toute réforme. UN لذلك، أوصت المملكة المتحدة بأن تنظر بولندا في إقامة علاقات أو شراكات توأمة مع بلدان أدخلت تعديلات على قوانينها المتعلقة بقضايا الأقليات للعمل معها بشكل وثيق على معالجة الصعوبات القانونية والتقنية والمؤسسية التي تنطوي عليها عملية الإصلاح.
    Au stade de l'exécution, on incite de plus en plus les agents à instaurer des rapports de collaboration ou des partenariats avec les divers interlocuteurs, afin que les activités principales aient un effet multiplicateur grâce à la mise en commun des capacités et des moyens. UN 11 - ولدى تنفيذ المشاريع، تُشجع الوكالات المنفذة وعلى نحو متزايد على إقامة علاقات تعاون أو شراكات مع مختلف الأطراف المهتمة بهدف مضاعفة تأثير الأنشطة الرئيسية من خلال تقاسم القدرات وتعزيز المهارات.
    Ou encore, les organismes et institutions intéressés pourraient former un ou des partenariats en signant des < < mémorandums d'accord > > . UN وأُشير إلى بديل جديد إضافي يتضمن قيام الوكالات والمؤسسات بتشكيل شراكة أو شراكات من خلال " مذكرات للتفاهم " فيما بين كافة الكيانات.
    De nombreux pays ont conclu des accords ou des partenariats de coopération bilatérale ou tenu des réunions pour éliminer la traite des personnes (Cuba, Danemark, Géorgie, Japon, Lituanie, Philippines, Roumanie et Suisse). UN كما أفادت دول كثيرة بأنها أبرمت اتفاقات تعاون ثنائي أو شراكات أو نظمت اجتماعات بهدف القضاء على الاتجار بالأشخاص (جورجيا والدانمرك ورومانيا وسويسرا والفلبين وكوبا وليتوانيا واليابان).
    Comme on l'a vu plus haut, l'exploitation des ports est de plus en plus assurée par des sociétés à vocation commerciale ou des partenariats public-privé, et ces opérateurs finissent souvent par s'employer activement à attirer les flux de marchandises transitant par les pays voisins, y compris des pays sans littoral. UN ومثلما ورد أعلاه، فإن الشركات ذات التوجه التجاري أو الشراكات بين القطاعين العام والخاص هي التي تتولى بشكل متزايد تشغيل الموانئ، وغالباً ما يصبح لهؤلاء المشغلين مصلحة فعلية في اجتذاب شحنات إضافية من بلدان مجاورة، بما في ذلك البلدان غير الساحلية.
    b) Nombre et qualité des projets, des programmes ou des partenariats conjoints entre les pratiques UN (ب) عدد ونوعية المشاريع والبرامج المشتركة أو الشراكات بين الممارسات
    Bien que, de l'avis général, les consultations tenues au niveau de pays sur les notes de pays semblent prendre une bonne orientation, une délégation s'est vivement alarmée, pour ce qui est des domaines d'action de l'UNICEF, de ne trouver aucune mention de la coordination ou des partenariats, ni de vue d'ensemble de l'aide au développement. UN 28 - وفي حين اعتبر، على وجه العموم، أن المشاورات بصدد المذكرات القطرية التي تجري على الصعيد القطري تسير في الاتجاه الصحيح، أعرب أحد الوفود عن شدة قلقه إزاء عدم وجود إشارة إلى التنسيق، أو الشراكات أو الصورة العامة للمساعدة الإنمائية في المجالات التي تنشط فيها اليونيسيف.
    On a souligné que, pour accroître l'investissement privé, y compris l'investissement direct étranger, il fallait accroître l'investissement des gouvernements ou des partenariats public/privé dans l'infrastructure. UN 11 - وتم التشديد على أنه لزيادة الاستثمارات الخاصة ومن بينها الاستثمار المباشر الأجنبي، لا بد من زيادة الاستثمارات الحكومية أو الاستثمارات المشتركة بين القطاعين العام والخاص في الهياكل الأساسية.
    Il faut étudier plus avant le recours à des incitations basées sur la rémunération des services environnementaux ou des partenariats public-privé. UN كما ينبغي مواصلة النظر في الأدوات المحفزة المرتكزة على دفع قيمة الخدمات البيئية أو الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    On pourrait également imaginer des assurances selon lesquelles il n'y aurait aucune expulsion forcée, ou des partenariats avec des organisations non gouvernementales (ONG) qui joueraient les intermédiaires pour fournir les services aux groupes victimes de discrimination. UN ويمكن أن تشمل الأمثلة الأخرى على ذلك توفير ضمانات بعدم تنفيذ أي عمليات إخلاء قسري أو إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية كجهات وسيطة لتقديم الخدمات للفئات التي تعاني من التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more