Ils ne peuvent mettre en avant le manque de développement pour justifier un déni de l'équité ou celui des droits des minorités ou des populations autochtones. | UN | فلا يجوز أن تتخذ من الافتقار إلى التنمية ذريعة ﻹنكار المساواة الكاملة للمرأة أو ﻹنكار حقوق اﻷقليات أو السكان اﻷصليين. |
Parallèlement, le Comité appelle l’attention des États parties sur le fait que l’application de critères différents pour la détermination des groupes ethniques ou des populations autochtones, qui amène à reconnaître certains d’entre eux et à refuser d’en reconnaître d’autres, peut aboutir à traiter différemment les divers groupes qui composent la population vivant dans le pays. | UN | وفي نفس الوقت، توجه اللجنة نظر الدول اﻷطراف إلى أن تطبيق معايير مختلفة من أجل تحديد المجموعات اﻹثنية أو السكان اﻷصليين بما يؤدي إلى الاعتراف بالبعض ورفض الاعتراف بالبعض اﻵخر، يمكن أن يسفر عن معاملة مختلفة لشتى المجموعات ضمن المجموعة السكانية لبلد ما. |
Il s'exerce à vrai dire, que l'on y songe en regardant la liste des crises à l'ordre du jour du Conseil, essentiellement au bénéfice des régions ou des pays - ou des populations - les plus fragiles et les plus vulnérables. | UN | والواقع أننا عند النظر في قائمة الأزمات في جدول أعمال المجلس ودراستها، نرى أن المجلس يضطلع بذلك الدور بصورة أساسية بالنيابة عن أكثر الأقاليم أو البلدان أو السكان هشاشة وتعرضا للمخاطر. |
Les participants à la réunion ont toutefois conclu que les forêts plantées ne devaient pas remplacer les forêts naturelles et qu'elles ne devaient pas non plus avoir des effets néfastes sur les moyens d'existence des populations qui dépendaient des forêts ou des populations autochtones. | UN | غير أن الاجتماع خلص إلى أنه لاينبغي أن تحل الغابات المزروعة محل الغابات الطبيعية، وألا تؤثر سلبا في سبل كسب رزق الشعوب أو الشعوب الأصلية التي تعتمد في حياتها على الغابات. |
6. À promouvoir des mesures visant à éliminer la discrimination et l'exclusion des groupes ethniques, des groupes religieux, des minorités linguistiques ou autres ou des populations autochtones, et à renforcer la diversité de leurs identités culturelles. | UN | 6 - تعزيز الإجراءات الرامية إلى القضاء على التمييز واستبعاد المجموعات الإثنية أو الدينية، أو الأقليات اللغوية أو غيرها، أو الشعوب الأصلية، وعلى تعزيز هوياتها الثقافية المتنوعة. |
3. Certains États parties, qui ne recueillent pas des données concernant l'origine ethnique ou nationale de leurs ressortissants ou d'autres personnes vivant sur leur territoire, décident à leur propre convenance quels sont les groupes qui constituent des groupes ethniques ou des populations autochtones à reconnaître et à traiter comme tels. | UN | 3- ولا تقوم بعض الدول الأطراف بجمع بيانات عن الأصل الإثني أو القومي لمواطنيها أو لأشخاص آخرين يقيمون على أراضيها، ولكنها تقرر حسب تقديرها الذاتي ما هي المجموعات التي تشكل مجموعات إثنية أو سكانا أصليين يجب الاعتراف بهم ومعاملتهم على ذلك الأساس. |
L'avènement des organisations internationales et l'attention croissante portée aux besoins et aspirations des < < peuples > > ou des < < populations > > | UN | نشوء المنظمات الدولية وتزايد الاهتمام باحتياجات وأماني " الشعب " أو " السكان " |
IV. L'avènement des organisations internationales et l'attention croissante portée aux besoins et aspirations des < < peuples > > ou des < < populations > > | UN | رابعا - نشوء المنظمات الدولية وتزايد الاهتمام باحتياجات وأماني " الشعب " أو " السكان " |
Ainsi, l'identification des risques, des dangers ou des populations défavorisées selon les informations épidémiologiques est partagée à différents niveaux, ce qui suscite dans la communauté une réaction organisée propre à peser sur les situations considérées comme étant porteuses de risque et de danger et à y remédier. | UN | وهكذا، تحدث المشاركة في المخاطر، أو في تحمل وزر حالات الضرر أو السكان المحرومين الذين يتم التعرف عليهم عن طريق المعلومات الوبائية، وهي مشاركة تقع على شتى المستويات، وتولد استجابة منظمة في المجتمع مع اشتراك اﻷفراد لتغيير أو تسوية اﻷوضاع التي يتحدد أنها أوضاع تجرّ اﻷضرار أو تشكل مخاطر. |
Parallèlement, le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que l'application de critères différents pour la détermination des groupes ethniques ou des populations autochtones, qui amène à reconnaître certains d'entre eux et à refuser d'en reconnaître d'autres, peut aboutir à traiter différemment les divers groupes qui composent la population vivant dans le pays. | UN | وفي نفس الوقت، توجه اللجنة نظر الدول الأطراف إلى أن تطبيق معايير مختلفة من أجل تحديد المجموعات الإثنية أو السكان الأصليين بما يؤدي إلى الاعتراف بالبعض ورفض الاعتراف بالبعض الآخر، يمكن أن يسفر عن معاملة مختلفة لشتى المجموعات ضمن المجموعة السكانية لبلد ما. |
Parallèlement, le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que l'application de critères différents pour la détermination des groupes ethniques ou des populations autochtones, qui amène à reconnaître certains d'entre eux et à refuser d'en reconnaître d'autres, peut aboutir à traiter différemment les divers groupes qui composent la population vivant dans le pays. | UN | وفي نفس الوقت، توجه اللجنة نظر الدول الأطراف إلى أن تطبيق معايير مختلفة من أجل تحديد المجموعات الإثنية أو السكان الأصليين بما يؤدي إلى الاعتراف بالبعض ورفض الاعتراف بالبعض الآخر، يمكن أن يسفر عن معاملة مختلفة لشتى المجموعات ضمن المجموعة السكانية لبلد ما. |
Pourcentage de l'ensemble de la population ou des populations les plus à risque qui ont passé un test de dépistage du VIH au cours des 12 derniers mois et ont été informés des résultats. | UN | 4 - النسبة المئوية لعموم السكان أو السكان الأكثر عرضة للخطر ممن أجروا اختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية خلال فترة الـ 12 شهرا الماضية، وأُبلغوا بالنتائج. |
Parallèlement, le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que l'application de critères différents pour la détermination des groupes ethniques ou des populations autochtones, qui amène à reconnaître certains d'entre eux et à refuser d'en reconnaître d'autres, peut aboutir à traiter différemment les divers groupes qui composent la population vivant dans le pays. | UN | وفي نفس الوقت، توجه اللجنة نظر الدول الأطراف إلى أن تطبيق معايير مختلفة من أجل تحديد المجموعات الإثنية أو السكان الأصليين بما يؤدي إلى الاعتراف بالبعض ورفض الاعتراف بالبعض الآخر، يمكن أن يسفر عن معاملة مختلفة لشتى المجموعات ضمن المجموعة السكانية لبلد ما. |
22. Le travail forcé ne concerne majoritairement des membres de la communauté afrobrésilienne ou des populations autochtones que dans les plantations de canne à sucre de l'État de São Paulo, où la maind'œuvre se compose essentiellement d'Indiens. | UN | 22- والعمل القسري لا يعني في الغالب أفراد الطوائف الأفرو - برازيلية أو الشعوب الأصلية إلا في زراعات قصب السكر في ولاية ساو باولو، حيث تتألف اليد العاملة أساساً من الهنود الحمر. |
Dans certains États, des groupes partisans exploitent les idées toutes faites concernant l'Islam et les musulmans pour justifier des actes institutionnels et individuels de discrimination et de répression contre des minorités musulmanes ou des populations musulmanes, sous couvert de lutte contre le terrorisme. | UN | وتقوم الجماعات التي يهمها الأمر في بعض الدول باستغلال أشكال سوء الفهم الشائعة عن الإسلام والمسلمين لتبرير ارتكاب أعمال التمييز والقمع على الصعيدين المؤسسي والفردي ضد الأقليات المسلمة أو الشعوب المسلمة تحت ستار مكافحة الإرهاب. |
À promouvoir des mesures visant à éliminer la discrimination et l'exclusion des groupes ethniques, des groupes religieux, des minorités linguistiques ou autres ou des populations autochtones, et à renforcer la diversité de leurs identités culturelles; | UN | 5 - تعزيز الإجراءات الرامية إلى القضاء على التمييز واستبعاد المجموعات الإثنية أو الدينية أو الأقليات اللغوية أو غيرها أو الشعوب الأصلية وعلى تعزيز هوياتها الثقافية المتنوعة. |
3. Certains États parties, qui ne recueillent pas des données concernant l'origine ethnique ou nationale de leurs ressortissants ou d'autres personnes vivant sur leur territoire, décident à leur propre convenance quels sont les groupes qui constituent des groupes ethniques ou des populations autochtones à reconnaître et à traiter comme tels. | UN | 3- ولا تقوم بعض الدول الأطراف بجمع بيانات عن الأصل الإثني أو القومي لمواطنيها أو لأشخاص آخرين يقيمون على أراضيها، ولكنها تقرر حسب تقديرها الذاتي ما هي المجموعات التي تشكل مجموعات إثنية أو سكانا أصليين يجب الاعتراف بهم ومعاملتهم على ذلك الأساس. |
3. Certains États parties, qui ne recueillent pas des données concernant l'origine ethnique ou nationale de leurs ressortissants ou d'autres personnes vivant sur leur territoire, décident à leur propre convenance quels sont les groupes qui constituent des groupes ethniques ou des populations autochtones à reconnaître et à traiter comme tels. | UN | 3- ولا تقوم بعض الدول الأطراف بجمع بيانات عن الأصل الإثني أو الوطني لمواطنيها أو لأشخاص آخرين يقيمون بأراضيها، ولكنها تقرر حسب تقديرها الذاتي ما هي المجموعات التي تشكل مجموعات إثنية أو سكانا أصليين يجب الاعتراف بهم ومعاملتهم على ذلك الأساس. |
Certains États parties, qui ne recueillent pas des données concernant l’origine ethnique ou nationale de leurs ressortissants ou d’autres personnes vivant sur leur territoire, décident à leur propre convenance quels sont les groupes qui constituent des groupes ethniques ou des populations autochtones à reconnaître et à traiter comme tels. | UN | ٣ - لا تقوم بعض الدول اﻷطراف بجمع بيانات عن اﻷصل اﻹثني أو الوطني لمواطنيها أو ﻷشخاص آخرين يقيمون بأراضيها، ولكنها تقرر حسب تقديرها الذاتي ما هي المجموعات التي تشكل مجموعات إثنية أو سكانا أصليين يجب الاعتراف بهم ومعاملتهم على ذلك اﻷساس. |
Bon nombre d'États ont exprimé leur préoccupation au sujet de l'élargissement du déficit de financement et de son impact avec le temps sur des situations ou des populations spécifiques. | UN | وأعربت دول كثيرة عن قلقها من اتساع فجوة التمويل وتأثيرها على أوضاع معينة أو سكان معينين بمرور الوقت. |
Par exemple, les entreprises doivent respecter les droits de l'homme des individus appartenant à des groupes ou des populations spécifiques nécessitant une attention particulière, dans les cas où elles peuvent avoir des incidences négatives sur ces droits. | UN | إذ ينبغي، على سبيل المثال، أن تحترم هذه المؤسسات حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد المنتمين إلى جماعات أو فئات سكانية محددة تتطلب اهتماماً خاصاً، كلما كانت لهذه المؤسسات آثار ضارة محتملة عليهم. |