:: Principe de confidentialité : il s'agit d'éviter que l'information ne soit utilisée par des individus ou des processus qui n'ont pas été autorisés à le faire; | UN | :: السرية: منع استخدام المعلومات من قِبل جهات غير مرخص لها من أفراد أو عمليات. |
Un certain nombre de pays ont lancé des programmes forestiers nationaux ou des processus similaires faisant intervenir la science. | UN | وشـرع عدد من البلدان في تنفيذ برامج وطنية للغابات أو عمليات مماثلـة تشتمل على العنصر العلمـي. |
Il avait fallu plusieurs années pour mettre en œuvre ces initiatives dont certaines exigeaient de nouvelles lois ou des processus complexes qui retardaient l'indemnisation des victimes. | UN | واستغرق تنفيذ هذه المبادرات سنوات عدة، واستلزم بعضها قوانين جديدة أو عمليات معقدة أدت إلى تأخير عملية تعويض الضحايا. |
Aux fins du présent document, par plan d'action, on entend tout plan ou stratégie impliquant des activités ou des processus décisionnels au niveau national. | UN | وتحقيقاً لغرض هذه الوثيقة، تعتبر خطط العمل أي خطة أو استراتيجية تشتمل على أنشطة أو عمليات لصنع القرار على المستوى الوطني. |
Les Parties reconnaissent que l'intégration des plans d'action nationaux dans des cadres stratégiques ou des processus consultatifs plus larges relatifs au développement durable est une tâche complexe exigeant la mise en place dans chaque pays d'un mécanisme de consultation approprié. | UN | 2 - وتعترف الأطراف بأن التحدي المتمثل في وضع برنامج العمل الوطني في صلب أُطر استراتيجية أعَّم وإدراجه فيها أو في عمليات تشاورية من أجل التنمية المستدامة إنما هو مسألة معقدة ينبغي أن تعالج من خلال آلية تشاور مناسبة على الصعيد القطري. |
Ces signalements perdurent dans les situations de sortie de conflit, mais vont en diminuant, voire disparaissent, selon le degré d'efficacité et la viabilité des accords de cessez-le-feu ou des processus de paix. | UN | ويتواصل تلقي هذه التقارير في فترات ما بعد انتهاء الصراع وإن كانت قد تقل تدريجيا أو تختفي نهائيا رهنا بفعالية واستمرارية اتفاقات وقف إطلاق النار أو عمليات إحلال السلام. |
Cette approche permet ainsi de saisir l'ensemble des situations, individuelles ou collectives, dans lesquelles sont susceptibles de se produire des pratiques ou des processus, souvent implicites, de distinction ou de sélection, masqués par l'absence d'intention de discriminer. | UN | وبهذه الطريقة يتيح هذا النهج شمول كل الحالات، الفردية والجماعية، التي يرجح أن تنشأ فيها ممارسات أو عمليات تمييز أو انتقاء، كثيرا ما تكون ضمنية، تستتر وراء انتفاء قصد التمييز. |
Les investigations porteraient sur des situations, des cas ou des processus dans lesquels on aurait constaté un manque d'efficacité, une faible productivité ou un gaspillage de ressources ou qui offriraient des possibilités d'amélioration. | UN | بل ينبغي أن يُفهم على أنه عمليات فحص تقوم بها الوحدة لأوضاع أو أحداث أو عمليات توجد بشأنها أدلة تُشير إلى نقص الكفاءة أو انخفاض الإنتاجية أو إهدار للموارد أو وجود مجالات للتحسين. |
94. Certains exemples cités ci-dessus s'appuient sur des évaluations ou des processus ou projets documentés. | UN | 94 - واستفادت بعض الأمثلة المذكورة أعلاه من تقييمات أو عمليات أو مشاريع موثقة. |
Comporte, selon les circonstances, des procédures et/ou des processus de consultation solides afin d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones. | UN | اشتمالها، حسب الاقتضاء، على إجراءات و/أو عمليات تشاور فعالة لالتماس الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية. |
22. L'importance du contexte régional a été évoquée lors de la discussion, en particulier le fait que des mécanismes régionaux étaient nés de la dynamique régionale ou des processus de renforcement des capacités dans les différentes régions du Forum. | UN | 22- وأثناء المناقشة، سُلط الضوء على أهمية السياق الإقليمي، ولا سيما كون الآليات الإقليمية قد انبثقت عن ديناميات إقليمية أوسع أو عمليات بناء المجتمع المحلي في مختلف مناطقها. |
Ainsi, il est possible, par exemple, qu'un choc extérieur prenant sa source dans la sphère économique internationale ait une incidence différente selon les pays et suscite des mesures ou des processus d'ajustement différents conformément aux conditions initiales, aux institutions, au niveau et à la trajectoire de développement respectifs des pays et donne lieu, par conséquent, à des résultats qui ne seront pas uniformes. | UN | ومن ثم، يمكن على سبيل المثال أن يكون لأي صدمة خارجية ناجمة عن الاقتصاد الدولي، تأثير متميز في بلدان مختلفة، تولد سياسات استجابة مختلفة أو عمليات تكيف تتمشى مع الشروط الأولية والمؤسسات ومستوى ومسار التنمية في كل منها، وبالتالي تتمخض عن نتائج غير موحدة. |
b) Le Département a continué d'améliorer ses communications et sa coopération avec le Conseil de sécurité ainsi qu'avec les États Membres pris individuellement, tant ceux qui sont parties à des conflits, des différends ou des processus de paix que ceux qui appuient les différentes initiatives de paix de l'ONU. | UN | (ب) واصلت الإدارة تعزيز اتصالاتها وتعاونها مع مجلس الأمن وكذلك مع فرادى الدول الأعضاء الأطراف في النزاعات أو المنازعات أو عمليات السلام والأخرى التي تدعم مختلف جهود الأمم المتحدة من أجل السلام. |
d) Comporte, selon les circonstances, des procédures et/ou des processus de consultation solides afin d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones. | UN | (د) اشتمالها، حسب الحالة، على إجراءات و/أو عمليات تشاور فعالة لالتماس الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية. |
Certains reposent sur la < < négligence > > présumée de la société mère à l'égard de sa filiale (responsabilité primaire) et se concentrent, par exemple, sur le fait de savoir si la société mère a instauré des systèmes ou des processus clefs, à l'instar de ceux établis pour les activités dangereuses. | UN | وتستند بعض هذه الحجج إلى " إهمال " الشركة الأم المزعوم فيما يتعلق بفرعها (المسؤولية الرئيسية)، وتركز، على سبيل المثال، على ما إذا كانت الشركة الأم قد أنشأت نظماً أو عمليات رئيسية، مثل النظم والعمليات التي تتصدى للأنشطة الخطرة. |
d) De mettre au point, d'améliorer et d'utiliser dans leurs programmes forestiers nationaux des systèmes internes ou des processus semblables, y compris les rapports qu'exigent les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux forêts, pour une collecte des renseignements, un suivi et une évaluation satisfaisants aux fins de la formulation de leurs rapports au FNUF; | UN | (د) استحداث أنظمة داخلية وتحسينها واستخدامها ضمن برامج الغابات الوطنية التابعة لها أو عمليات مشابهة، بما في ذلك مقتضيات الإبلاغ للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالغابات، لجمع ورصد وتقييم المعلومات على نحو فعال لاستخدامها في صياغة التقارير المقدمة إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
119. Les Parties ont reconnu que l'intégration des plans nationaux de développement dans des cadres stratégiques ou des processus consultatifs plus larges relatifs au développement durable était une tâche complexe exigeant la mise en place dans chaque pays d'un mécanisme de consultation approprié. | UN | 119- وتعترف الأطراف بأن التحدي المتمثل في وضع برنامج العمل الوطني في صلب أُطر استراتيجية أوسع وإدراجه فيها أو في عمليات تشاورية من أجل التنمية المستدامة إنما هو مسألة معقدة من المفروض أن تعالج من خلال آلية تشاور مناسبة على المستوى القطري. |
2. Les Parties reconnaissent que l'intégration des plans d'action nationaux dans des cadres stratégiques ou des processus consultatifs plus larges relatifs au développement durable est une tâche complexe exigeant la mise en place dans chaque pays d'un mécanisme de consultation approprié. | UN | 2- وتعترف الأطراف بأن التحدي المتمثل في وضع برنامج العمل الوطني في صلب أُطر استراتيجية أوسع وإدراجه فيها أو في عمليات تشاورية من أجل التنمية المستدامة إنما هو مسألة معقدة ينبغي أن تعالج من خلال آلية تشاور مناسبة على المستوى القطري. |