"ou des règlements" - Translation from French to Arabic

    • أو أنظمة
        
    • أو لوائح
        
    • أو قواعد
        
    • أو لائحة ينصان
        
    Par surcroît, le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. UN وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها تدابير أو أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام.
    20. Existe-t-il des lois et/ou des règlements régissant ou contraignant l'achat et/ou l'utilisation de DDT? UN 20 - هل توجد قوانين و/أو أنظمة تنظم أو تقيد شراء و/أو استخدام الـ دي.
    20. Existe-t-il des lois et/ou des règlements applicables à l'achat et/ou à l'utilisation de DDT? UN 20 - هل توجد قوانين و/أو أنظمة تنظم أو تقيد شراء و/أو استخدام الـ دي.
    Les instruments en question peuvent être des lois, des décrets, des règles ou des règlements, formant le droit dérivé. UN ويمكن لهذه الصكوك أن تكون في شكل تشريعات أو قوانين أو مراسيم أو قواعد، أو لوائح تتخذ شكل تشريعات ثانوية.
    b) D'envisager d'adopter des lois ou des règlements administratifs et de prévoir des crédits budgétaires appropriés pour que la création de zones récréatives pour les enfants occupe une place prioritaire dans les décisions en matière d'urbanisation. UN (ب) النظر في اعتماد تشريعات أو قواعد إدارية وتخصيص الميزانية المناسبة لضمان استمرار منح الأولوية لأماكن الترويح المخصصة للأطفال في القرارات المتعلقة بالتخطيط الحضري.
    :: Compte tenu de la récente faillite de certaines grandes institutions financières, il est urgent d'établir des directives ou des règlements pour assurer la transparence des conditions de prêt et mettre en place des mécanismes de protection des consommateurs pour les microcrédits; UN :: بالنظر إلى إشهار إفلاس بعض من المؤسسات المالية الرئيسية في الآونة الأخيرة، ثمة حاجة ماسة إلى وضع مبدأ توجيهي أو لائحة ينصان على شفافية شروط الاقتراض وعلى آليات لحماية المستهلك في مجال الائتمان البالغ الصغر.
    Le Gouvernement du Liechtenstein est en outre d’avis que les lois dont l’application fait intervenir des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. UN وعلاوة على ذلك، ترى حكومة لختنشتاين أن أي تشريع يستتبع تنفيذه تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها نطاق الولاية اﻹقليمية إنما يتنافى ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Un État peut commettre un manquement à une obligation liée aux droits de l'homme en adoptant des lois ou des règlements incompatibles avec les normes relatives aux droits de l'homme. UN فقد تنتهك دولة التزاما بحقوق الإنسان حين تعتمد تشريعات أو أنظمة لا تتوافق مع معايير حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. UN وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات تترتب على تنفيذها تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية أمر لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام.
    Le Gouvernement du Liechtenstein considère en outre que les législations dont l'application se traduit par des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. MAURICE UN وعلاوة على ذلك، ترى حكومة لختنشتاين أن أي تشريع يستتبع تنفيذه تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود اﻹقليمية إنما يتنافى ومبادئ القانون الدولي المتعارف عليها.
    En l'absence de relations de travail formelles ou des règlements et de la formation accompagnant ces relations, même le meilleur plan de gestion des forêts risque de ne pas être suivi. UN ومع عدم وجود علاقة عمالة رسمية أو أنظمة ومتطلبات تدريب تصاحب هذه العلاقة، فإن أفضل الخطط المصممة لإدارة الغابات تواجه عدم الامتثال.
    Conformément au Code pénal, la loi prévoit des sanctions et des mesures de confiscation en cas de violation des résolutions du Conseil de sécurité ou des règlements du Conseil. UN وهذا القانون، جنبا إلى جنب مع قانون العقوبات الفنلندي، ينص على الجزاءات والغرامات التي يتعين فرضها إزاء انتهاكات قرارات مجلس الأمن أو أنظمة المجلس الأوروبي.
    Lorsqu'une plainte concernant la législation ou des règlements valides est retenue, le seul recours possible est une déclaration faisant état d'un défaut de concordance avec la loi. UN وإذا تعلقت الشكوى بتشريعات أو أنظمة متخذة بصورة قانونية وأُقرت هذه الشكوى، كان سبيل الانتصاف الوحيد المتاح هو إصدار إعلان بعدم التوافق.
    Lorsqu'une plainte concernant la législation ou des règlements valides est retenue, le seul recours possible est une déclaration faisant état d'un défaut de concordance avec la loi. UN وإذا تعلقت الشكوى بتشريعات أو أنظمة موضوعة بصورة قانونية وأُقرت هذه الشكوى، فإن سبيل الانتصاف الوحيد المتاح هو إصدار إعلان بعدم التوافق.
    2. Tout différend entre les parties portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord ou des règlements du Tribunal, qui ne peut être réglé à l'amiable, sera soumis, à la demande de l'une ou l'autre partie au différend, à un tribunal arbitral composé de trois membres. UN ٢ - بالنسبة ﻷي نزاع ينشأ بين الطرفيـن بصدد تفسيـر أو تطبيق هذا الاتفــاق أو أنظمة المحكمة، ولا يتسنى تسويته وديا، يحال، بناء على طلب أي من طرفي النزاع، إلى هيئة تحكيم مؤلفة من ثلاثة أعضاء.
    Les omissions normatives, également appelées < < vides juridiques > > , interviennent, par exemple, lorsqu'il existe une obligation de promulguer des lois ou des règlements pour donner effet à un droit et que cette obligation n'est pas respectée. UN على سبيل المثال تحدث حالات الإهمال التنظيمية، التي تسمى أيضا " ثغرات قانونية " ، حين يكون هناك التزام بإنفاذ قوانين أو أنظمة لوضع حق من الحقوق موضع التنفيذ، ولا يمتثل لهذا الالتزام.
    Plusieurs pays ont des lois ou des règlements qui prévoient le calcul des réserves mathématiques au moyen de méthodes actuarielles dûment éprouvées. UN وقام عدد من البلدان بسن قوانين أو لوائح تنص على حساب الاحتياطيات الحسابية بواسطة طرق اكتوارية مختبرة.
    Le pouvoir législatif égyptien est lié par lesdits principes constitutionnels lorsqu'il promulgue des lois ou des règlements visés dans la première partie de la Constitution. UN وقد التزم المشرّع المصري بهذه المبادئ الدستورية فيما صدر عنه من قوانين أو لوائح على نحو ما تمت الإشارة إليه في البند أولا.
    Les États qui bordent des détroits peuvent adopter des lois ou des règlements relatifs au passage en transit par ces détroits, mais ces lois doivent être appliquées de manière non discriminatoire et pleinement conforme à l'article 42 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ويحق للدول المطلة على المضايق إصدار قوانين أو لوائح تتعلق بالمرور العابر في المضايق شريطة أن تطبق تلك القوانين دون تمييز وأن تتماشى مع المادة 42 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    b) D'envisager d'adopter des lois ou des règlements administratifs et de prévoir des crédits budgétaires appropriés pour que la création de zones récréatives pour les enfants occupe une place prioritaire dans les décisions en matière d'urbanisation. UN (ب) النظر في اعتماد تشريعات أو قواعد إدارية، وتخصيص ميزانية مناسبة، لضمان استمرار منح الأولوية لأماكن الترفيه المخصصة للأطفال في القرارات المتعلقة بالتخطيط الحضري.
    572. L'article 118 de cette loi dispose que lorsque dans des cas particuliers des lois ou des règlements inconstitutionnels sont appliqués dans des actes administratifs, qui par leur nature même ont une validité apparente, et ne sont pas susceptibles de recours en amparo, la personne lésée se limitera à les signaler au cours de la procédure administrative correspondante. UN ٢٧٥- وتنص المادة ٨١١ على أنه إذا طبقت قوانين أو قواعد غير دستورية، في حالات معينة، في إجراءات الدعوى اﻹدارية التي تبدو صحيحة في حد ذاتها ولا توفر اسباباً ﻹنفاذ إجراءات اﻷمبارو، فيجوز للطرف المتظلم أن يكتفي بلفت النظر الى ذلك خلال إجراءات الدعوى اﻹدارية المعنية.
    :: Compte tenu de la récente faillite de certaines grandes institutions financières, il est urgent d'établir des directives ou des règlements pour assurer la transparence des conditions de prêt et mettre en place des mécanismes de protection des consommateurs pour les microcrédits; UN :: بالنظر إلى إشهار إفلاس بعض من المؤسسات المالية الرئيسية في الآونة الأخيرة، ثمة حاجة ماسة إلى وضع مبدأ توجيهي أو لائحة ينصان على شفافية شروط الاقتراض وعلى آليات لحماية المستهلك في مجال الائتمان البالغ الصغر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more