"ou des sites" - Translation from French to Arabic

    • أو المواقع
        
    • أو مواقع
        
    • أو مواقعها
        
    Seule une petite minorité des fournisseurs de services Internet interrogés avaient accepté les paiements effectués par l'intermédiaire de leurs sites Web ou des sites qu'ils géraient pour leurs clients. UN وهناك أقلية صغيرة فقط من مزودي خدمات إنترنت الذين تم سؤالها ﻷغراض الدراسة الاستقصائية قبلت أن تتم المدفوعات عن طريق مواقعها على الشبكة العالمية ويب أو المواقع التي تديرها لصالح عملائها.
    Grâce à des brochures multilingues, des affiches ou des sites Web, les étrangers pourront apprendre comment réagir face à des crimes fondés sur des préjugés. UN واتخاذ إجراءات مثل توفير المنشورات أو اللوحات الإعلانية أو المواقع الشبكية المتعددة اللغات سيمكن الأجانب من تعلُّم كيفية مواجهة الجرائم القائمة على التعصب.
    Le paragraphe 81 établirait le droit de l'Etat partie inspecté, pour l'une ou l'autre des deux phases d'inspection sur place, de " réglementer l'accès " à des lieux ou des sites qui se trouvent à l'intérieur de la zone d'inspection. UN الفقرة ١٨ تقيم حق الدولة الطرف موضع التفتيش في تسمية اﻷماكن أو المواقع داخل منطقة التفتيش " كمناطق وصول منظم " ، وذلك ﻷي واحدة من مرحلتي التفتيش.
    Les zones de désengagement peuvent être des zones géographiques ou des sites fixes tels que les casernes ou d'autres installations. UN ويمكن لمناطق فض الاشتباك أن تكون مناطق جغرافية أو مواقع محددة مثل الثكنات أو المنشآت الأخرى.
    Certaines des sources saisies sont devenues des < < attractions touristiques > > ou des sites de loisirs, avec l'appui du Gouvernement israélien. UN وقد أصبحت بعض الينابيع المستولى عليها " أماكن جذب سياحية " أو مواقع ترويحية وتتلقى دعماً من الحكومة الإسرائيلية.
    Des mesures de prévention devraient être prises contre tout acte de violence dirigé contre des personnes ou des sites religieux appartenant aux minorités religieuses. UN 56- وينبغي اتخاذ تدابير للوقاية من أعمال العنف التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية أو مواقعها الدينية.
    Il est également préoccupé par l'absence de consultation effective et de garanties du droit à réparation des personnes touchées par les expulsions forcées ainsi que par le caractère inapproprié des mesures visant à garantir une indemnisation suffisante ou des sites de réinstallation convenables aux familles qui ont été expulsées de leur bien. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من عدم إجراء مشاورات فعلية مع الأشخاص المتضررين من علميات الإخلاء القسري ومن عدم إتاحة سبل انتصاف قانونية، وكذلك من عدم كفاية التدابير المتخذة لتوفير التعويض الكافي أو المواقع المناسبة لإعادة توطين الأسر التي طردت بالقوة من ممتلكاتها.
    Il est également préoccupé par l'absence de consultation effective et de garanties du droit à réparation des personnes touchées par les expulsions forcées ainsi que par le caractère inapproprié des mesures visant à garantir une indemnisation suffisante ou des sites de réinstallation convenables aux familles qui ont été expulsées de leur bien. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من عدم إجراء مشاورات فعلية مع الأشخاص المتضررين من علميات الإخلاء القسري ومن عدم إتاحة إمكانية جبر الضرر على نحو قانوني، وكذلك من عدم كفاية التدابير المتخذة لتوفير التعويض الكافي أو المواقع المناسبة لإعادة توطين الأسر التي طردت بالقوة من ممتلكاتها.
    Choix du lieu ou des sites et du moment pour le prélèvement d'échantillons (y compris la description et la localisation géographique); UN (ب) اختيار المواضع أو المواقع ووقت أخذ العيّنات (بما في ذلك وصف الموضع الجغرافي)؛
    Bien que la situation soit généralement stable sur le plan de la sécurité, je demeure préoccupé par les violents incidents visant des personnes ou des sites religieux, que je condamne avec la plus grande fermeté, notamment ceux de caractère interethnique. UN 32 - وبالرغم من الحالة الأمنية المستقرة بصفة عامة، فإنني ما زلت أشعر بالقلق إزاء أحداث العنف التي تستهدف الناس أو المواقع الدينية، وأدينها بقوة، ولا سيما الأحداث ذات الطابع العرقي.
    Cependant, les approches réglementaires traditionnelles qui, telle la Directive communautaire IPPC, se focalisent sur des processus ou des sites industriels pris individuellement, risquent d'entraver les interventions multisectorielles novatrices qu'exige la substitution de matières. UN إلا أن النهج التنظيمية التقليدية التي تركز على العمليات الفردية أو المواقع الصناعية، بما فيها المراقبة المتكاملة لمكافحة التلوث، التي بادرت بها الجماعة الأوروبية، قد تخلق حواجز أمام الإجراءات الابتكارية المتعددة القطاعات اللازمة لاستبدال المواد.
    18. Réaffirme également qu'il est prêt à envisager de prendre les mesures appropriées chaque fois que des bâtiments ou des sites où des enfants se trouvent généralement en nombre sont délibérément pris pour cible dans des situations de conflit armé, en violation du droit international; UN ١٨ - يؤكد من جديد أيضا استعداده للنظر في اتخاذ التدابير الملائمة كلما استهدفت المباني أو المواقع التي يتواجد فيها عادة عدد كبير من اﻷطفال استهدافا محددا في حالات الصراعات المسلحة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    18. Réaffirme également qu'il est prêt à envisager de prendre les mesures appropriées chaque fois que des bâtiments ou des sites où des enfants se trouvent généralement en nombre sont délibérément pris pour cible dans des situations de conflit armé, en violation du droit international; UN ١٨ - يؤكد من جديد أيضا استعداده للنظر في اتخاذ التدابير الملائمة كلما استهدفت المباني أو المواقع التي يتواجد فيها عادة عدد كبير من اﻷطفال استهدافا محددا في حالات الصراعات المسلحة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    18. Réaffirme également qu'il est prêt à envisager de prendre les mesures appropriées chaque fois que des bâtiments ou des sites où des enfants se trouvent généralement en nombre sont délibérément pris pour cible dans des situations de conflit armé, en violation du droit international; UN 18 - يؤكد من جديد أيضا استعداده للنظر في اتخاذ التدابير الملائمة كلما استهدفت المباني أو المواقع التي يتواجد فيها عادة عدد كبير من الأطفال استهدافا محددا في حالات الصراعات المسلحة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛
    a) De prendre des mesures pour prévenir les actes visant des personnes ou des sites religieux appartenant à des minorités et, lorsque de tels actes sont commis, de mener des enquêtes efficaces et de traduire les auteurs en justice; UN (أ) اتخاذ ما يلزم من تدابير لمنع الأعمال التي تصيب الأشخاص أو المواقع الدينية للأقليات. فإن حدث ذلك، وجب التحقيق فيها بفعالية وتقديم الجناة إلى العدالة؛
    Plusieurs centres publient ou créent régulièrement des bulletins d'information ou des sites Web communs des équipes de pays sur l'action concertée menée par l'ONU dans leurs pays respectifs. UN وتنتج عدة مراكز رسائل إخبارية أو مواقع شبكية مشتركة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية تتناول العمل المتكامل الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة في كل من بلدان هذه الأفرقة القطرية، وذلك بشكل مستمر.
    Possibilité de communiquer des renseignements au public et à d'autres Parties en créant des bases de données ou des sites Internet accessibles à tous UN يمكن تزويد العامة والأطراف الأخرى بالمعلومات من خلال إنشاء قواعد بيانات أو مواقع على الشبكة الدولية للمعلومات يمكن لجمهور العامة الوصول إليها
    Peut fournir des informations au public et à d'autres Parties en créant des bases de données ou des sites Internet accessibles à tous UN يمكن تزويد العامة والأطراف الأخرى بالمعلومات من خلال إنشاء قواعد بيانات أو مواقع على الشبكة الدولية للمعلومات يمكن لجمهور العامة الوصول إليها
    La cartographie des camps de réfugiés ou des sites de populations déplacées à l'intérieur de leur pays restera prioritaire, on utilisera en outre des produits de télédétection financièrement abordables, adaptés et rapides. UN وسيظل تعيين أماكن مخيمات اللاجئين أو مواقع السكان المشردين داخلياً من بين الأولويات، وسيتواصل استخدام منتجات الاستشعار عن بُعد الميسورة التكلفة والمطوّعة والموفّرة في الوقت المناسب.
    iii. Le périmètre d'une zone démilitarisée ne peut comprendre une zone urbaine, les approches d'un aéroport ou des sites couverts par un plan de sécurité urbaine qui relèvent pleinement de la responsabilité du Gouvernement soudanais; UN ' 3` لا يتضمن محيط المنطقة منزوعة السلاح أية مناطق حضرية، ولا الطرق المؤدية إلى المطارات أو مواقع حضرية متضمنة في خطة التأمين التي تقع ضمن المسؤولية الكاملة لحكومة السودان؛
    La cartographie des camps de réfugiés ou des sites de populations déplacées dans leur propre pays restera une priorité pour le HautCommissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) et l'on continuera de recourir à des produits de télédétection économiques, adaptés et rapides à obtenir. UN وسيظل تعيين أماكن مخيمات اللاجئين أو مواقع السكان المشردين داخلياً من بين الأولويات بالنسبة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وسيتواصل استخدام منتجات الاستشعار عن بُعد الميسورة التكلفة والمطوّعة والموفّرة في الوقت المناسب.
    Des mesures de prévention doivent être prises contre tout acte de violence dirigé contre des personnes ou des sites religieux appartenant aux minorités religieuses. UN 50- وينبغي اتخاذ تدابير للوقاية من أعمال العنف التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية أو مواقعها الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more