"ou des tiers" - Translation from French to Arabic

    • أو أطراف ثالثة
        
    • أو الأطراف الثالثة
        
    • الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من
        
    • أو أي أطراف ثالثة
        
    • أو أي طرف آخر
        
    Selon le libellé proposé, la conciliation devait être considérée comme un processus dans lequel un tiers, ou des tiers, aidaient des parties souhaitant toutes deux une telle assistance à arriver, par consentement mutuel, à un règlement amiable de leur différend. UN ووفقا للصيغة المعروضة للمناقشة، ينبغي أن يعتبر التوفيق عملية يساعد فيها طرف ثالث أو أطراف ثالثة الطرفين اللذين يرغبان كلاهما في هذه المساعدة على التوصل الى اتفاق طوعي على تسوية نزاعهما وديا.
    Le thème de la technologie pour le développement continuera de faire partie de certains programmes et projets, selon qu'il conviendra, mais le Gouvernement ou des tiers participeront aux coûts de l'acquisition du matériel. UN وسيظل تسخير التكنولوجيا ﻷغراض التنمية يشكل جزءا من البرامج والمشاريع المنتقاة، حسب الاقتضاء، ولكن مع توافر مشاركة الحكومة أو أطراف ثالثة في التكاليف بالنسبة للمعدات.
    La Section donne des avis juridiques sur les contrats que passe le Tribunal avec des tiers, y compris les contrats commerciaux, sur les litiges pouvant survenir entre le Tribunal et des tiers ou les réclamations formées à l’encontre du Tribunal par des pays hôtes ou des tiers, ainsi que les recours internes formés à l’encontre de décisions de l’administration. UN ويقدم القسم الخدمات الاستشارية القانونية بشأن الاتفاقات التعاقدية بما فيها الاتفاقات التجارية بين المحكمة وأطراف ثالثة، وعن حالات الدعاوى القضائية بين المحكمة واﻷطراف الثالثة أو الدعاوى المرفوعة ضد المحكمة من جانب البلدان المضيفة أو أطراف ثالثة وعن الطعون الداخلية في القرارات التي تتخذها اﻹدارة.
    On a dit qu'une telle approche ne porterait pas atteinte aux droits du constituant ou des tiers avisés, étant donné que le créancier garanti paierait de toute façon le prix du marché. UN وقيل إن هذا النهج لن يمس حقوق المانح أو الأطراف الثالثة متلقية الإشعار لأن الدائن المضمون سيدفع سعر السوق على أي حال.
    Certaines lois sur l'insolvabilité opèrent une distinction entre liquidation et redressement pour ce qui concerne l'application et la durée de l'arrêt des actions engagées par des créanciers garantis ou des tiers propriétaires. UN وتميّز بعض قوانين الإعسار بين التصفية وإعادة التنظيم، من حيث تطبيق الوقف على التدابير التي يتخذها الدائنون المضمونون أو الأطراف الثالثة المالكة ومن حيث مدة الوقف.
    Alors qu'elle avait accepté la concession de licences non exclusives dans l'affaire Ciba-Geigy, la FTC a exigé, dans deux autres affaires de fusions d'entreprises pharmaceutiques ou chimiques (Glaxo/Wellcome et Dupont/ICI), la concession de licences exclusives empêchant les titulaires ou des tiers d'exploiter les DPI concernés. UN وعلى الرغم من أن اللجنة وافقت على منح تراخيص غير حصرية في قضية سيبا - غايغي، فإنها اشترطت في قضيتين أخريين تعلقتا باندماج شركات إنتاج أدوية أو شركات إنتاج مواد كيميائية (غلاكسو/ويلكم ودوبون/آي، سي ،آي) شركة الصناعات الكيميائية الدولية منح تراخيص حصرية تمنع أصحاب حقوق الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من استخدام تلك الحقوق.
    De la même manière, un État est tenu de détecter les menaces que ses propres représentants ou des tiers font peser sur l'exercice de ces droits, et de prévenir ces menaces ou de les contrecarrer. UN 21 - والدولة ملزمة، كذلك، بالكشف عن أي تهديدات تصدر عن وكلائها أو أي أطراف ثالثة تمس التمتع بالحقوق، وبمنع هذه التهديدات أو اتخاذ تدابير مضادة لها.
    Dans 15 % des plaintes (187 cas), des fautes commises par le personnel ou des tiers étaient alléguées, ce qui entrait clairement dans le mandat du Bureau de l'Inspecteur général. UN وجاءت في 15 في المائة من جميع الشكاوى (187 شكوى) ادعاءات تتعلق بسوء سلوك موظفين أو أطراف ثالثة مما يندرج في صميم اختصاصات مكتب المفتش العام.
    En effet, le Code pénal dispose que l'indemnisation pour dommages matériels et moraux comprend les préjudices subis non seulement par la victime, mais également par les familles ou des tiers (art. 113). UN وتنص المادة 113 من القانون الجنائي على أن " التعويض عن الأضرار المادية والمعنوية لا يشمل فقط تلك الأضرار التي تسبب الفعل فيها، بل أيضاً الأضرار التي قد يتأثر بها أفراد أسرته أو أطراف ثالثة. "
    1940. La Mission conclut qu'Israël n'a pas mené d'enquêtes sur les actes commis par ses agents ou des tiers ayant entraîné des violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, ni poursuivi les auteurs le cas échéant. UN 1940- وتخلص البعثة إلى أن إسرائيل لم تقم بالتحقيق، وعند الاقتضاء في المقاضاة بخصوص تورطهم، في الأفعال التي ارتكبتها عناصرها أو أطراف ثالثة وأدت إلى وقوع انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان الدولي.
    1940. La Mission conclut qu'Israël n'a pas mené d'enquêtes sur les actes commis par ses agents ou des tiers ayant entraîné des violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, ni poursuivi les auteurs le cas échéant. UN 1940- وتخلص البعثة إلى عدم قيام إسرائيل بالتحقيق، أو الملاحقة القضائية، عند الاقتضاء، بالنسبة للأفعال التي ارتكبتها عناصرها أو أطراف ثالثة وأدت إلى وقوع انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وللقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Est-il nécessaire, pour l'importation, l'exportation ou le transit d'armes à feu, de présenter, enregistrer ou soumettre une déclaration avec pièces justificatives? Faut-il en outre encourager les importateurs, les exportateurs ou des tiers à communiquer les renseignements voulus aux autorités douanières? UN 10 - هل من الضروري تقديم إعلان السلع والوثائق الداعمة المتصلة بالأسلحة النارية أو تسجيل هذه الوثائق أو فحصها قبل استيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو نقلها العابر؟ وهل من الضروري، فضلا عن ذلك، تشجيع المستوردين أو المصدرين أو أطراف ثالثة على تقديم المعلومات إلى السلطات التايلندية قبل شحن هذه السلع؟
    L'article 31 énonce les conditions qui limitent le droit d'utiliser des brevets sans l'autorisation du détenteur du droit, y compris par les pouvoirs publics ou des tiers (par le biais des licences obligatoires). UN وتحدّد المادة 31 الشروط التي تقيد استخدام براءات الاختراع بدون الحصول على إذن من صاحب الحق في البراءة، بما في ذلك استخدام تلك البراءات من قبل الحكومات أو أطراف ثالثة (أي من خلال التراخيص الإلزامية).
    La Section donne également des avis juridiques sur les contrats que passe le Tribunal avec des tiers, y compris les contrats commerciaux, sur les litiges pouvant survenir entre le Tribunal et des tiers ou les réclamations formées à l'encontre du Tribunal par des pays hôtes ou des tiers, ainsi que les recours internes formés à l'encontre de décisions de l'administration. UN ويقدم القسم كذلك خدمات الاستشارات القانونية بشأن الاتفاقات التعاقدية، بما فيها الاتفاقات التجارية، المبرمة بين المحكمة وأطراف ثالثة، وقضايا المنازعات بين المحكمة وأطراف ثالثة، أو الادعاءات التي ترفعها البلدان المضيفة أو أطراف ثالثة ضد المحكمة والطعون الداخلية ضد القرارات التي اتخذتها الإدارة، بما فيها تقديم الخدمات لمختلف الهيئات الإدارية مثل لجنة المظالم والهيئات التأديبية.
    Certaines lois sur l'insolvabilité opèrent une distinction entre liquidation et redressement pour ce qui concerne l'application et la durée de l'arrêt des actions engagées par des créanciers garantis ou des tiers propriétaires. UN وتميّز بعض قوانين الإعسار بين التصفية وإعادة التنظيم، من حيث تطبيق الوقف على التدابير التي يتخذها الدائنون المضمونون أو الأطراف الثالثة المالكة ومن حيث مدة الوقف.
    On a également fait remarquer que, sauf dans le cas où il fallait protéger certaines parties (telles que le débiteur ou des tiers), il n'était pas nécessaire que la loi entrave l'autonomie des parties à la convention constitutive de sûreté. UN وأشير أيضا إلى عدم وجود ما يستدعي تدخل القانون في استقلالية طرفي الاتفاق الضماني، ما لم تقتض الحاجة حماية أطراف معيّنة (مثل المدين أو الأطراف الثالثة).
    Dans le prolongement de cet enregistrement (ou des mises à jour) des déclarations de traitement, la CCIN peut se faire communiquer tous les documents, pièces ou informations qu'elle juge utiles auprès des opérateurs économiques ou des tiers concernés. UN وفي إطار هذا التسجيل (أو الاستيفاء) لإعلانات التجهيز، يجوز للجنة أن تطلب من مزاولي الأنشطة الاقتصادية أو الأطراف الثالثة المعنية تزويدها بجميع الوثائق أو المستندات أو المعلومات التي تراها مفيدة.
    Alors qu'elle avait accepté la concession de licences non exclusives dans l'affaire Ciba-Geigy, la FTC a exigé, dans deux autres affaires de fusions d'entreprises pharmaceutiques ou chimiques (Glaxo/Wellcome et Dupont/ICI), la concession de licences exclusives empêchant les titulaires ou des tiers d'exploiter les DPI concernés. UN وعلى الرغم من أن اللجنة وافقت على منح تراخيص غير حصرية في قضية سيبا - غايغي، فإنها اشترطت في قضيتين أخريين تعلقتا باندماج شركات إنتاج أدوية أو شركات إنتاج مواد كيميائية (غلاكسو/ويلكم ودوبون/آي، سي ،آي) شركة الصناعات الكيميائية الدولية منح تراخيص حصرية تمنع أصحاب حقوق الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من استخدام تلك الحقوق.
    - Faut-il présenter, enregistrer ou vérifier la déclaration de marchandises et les documents d'appui relatifs aux armes à feu avant l'importation, l'exportation ou le transit de ces armes? En outre, faut-il encourager les importateurs, les exportateurs ou des tiers à communiquer les renseignements voulus aux autorités douanières égyptiennes avant l'envoi de telles marchandises? UN :: هل من الضروري تقديم كشف البضائع والوثائق الداعمة المتصلة بالأسلحة النارية أو تسجيل هذه الوثائق أو فحصها قبل استيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو نقلها؟ وهل من الضروري فضلا عن ذلك تشجيع الموردين أو المستوردين أو أي أطراف ثالثة على تقديم المعلومات اللازمة إلى سجلات الحكومة المصرية قبل شحن هذه السلع؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more