"ou deux pays" - Translation from French to Arabic

    • أو بلدين
        
    • أو بلدان
        
    La situation d'un ou deux pays dans une région donnée s'écarte parfois de la tendance régionale globale. UN وقد تختلف أحيانا تجربة بلد أو بلدين في منطقة معينة عن الاتجاه الإقليمي العام.
    L'expérience d'un ou deux pays dans chaque région s'écarte parfois de la tendance régionale globale. UN وقد تختلف أحيانا تجربة بلد أو بلدين في كل منطقة عن الاتجاه الإقليمي العام.
    Élargir le Conseil ne veut toutefois pas dire nous limiter à y faire entrer un ou deux pays supplémentaires. UN بيد أن التوسيع لا يمكن أن يقتصر على إضافة بلد أو بلدين.
    C'est un acte illégal perpétré par un ou deux pays ou par un groupe de pays qui appliquent en toute chose deux poids deux mesures. UN وهو عمل غير مشروع يقوم به بلد أو بلدان أو مجموعة من البلدان على أساس الكيل بمكيالين.
    La tenue d'une réunion parrainée par un ou deux pays serait utile pour recueillir le point de vue d'experts sur la question; UN وقد يكون عقد اجتماع يرعاه بلد أو بلدان أمرا مفيدا لوضع منظور يعبﱢر عن رأي الخبراء بهذا الشأن؛
    À notre avis, les rapports du Secrétaire général qui ne comportent rien de nouveau ou qui ne contiennent que les avis d'un ou deux pays sont beaucoup trop nombreux. UN وفي رأينا أن هناك عددا زائدا من تقارير اﻷمين العام، قد لا تتضمن تطورات جديدة أو أنها تقتصر في مضمونها على آراء بلد أو بلدين.
    Comme les années précédentes, le groupe de travail a chargé chacun de ses membres d'établir une liste préliminaire de questions concernant un ou deux pays et de procéder à la coordination nécessaire à cet égard. UN وكما جرت العادة في السنوات السابقة، أوكل الفريق العامل لكل عضو من أعضائه المسؤولية الرئيسية عن اعداد قائمة أولية باﻷسئلة الخاصة ببلد واحد أو بلدين وتنسيق هذه العملية.
    Troisièmement, si un ou deux pays seulement appliquaient une telle mesure, ils se trouveraient pénalisés sur le plan de la compétitivité. Il faudrait donc que son application soit universelle. UN والمسألة الثالثة هي أن تنفيذ مثل هذا التدبير من جانب بلد أو بلدين فقط سيضعهما في موقف تنافسي خاسر، ولذلك فإن التنفيذ ينبغي أن يكون عالميا.
    Le taux d'inflation plus bas constaté dans un ou deux pays traduit moins la réussite d'une politique de stabilisation qu'une répugnance à réajuster comme il conviendrait les prix imposés, ce qui annonce des problèmes accrus pour l'avenir. UN والانخفاض النسبي في معدل التضخم في بلد أو بلدين يشير إلى نجاح سياسة تحقيق الاستقرار، ولا يعكس إحجاما عن إجراء التعديلات الضرورية في اﻷسعار المفروضة التي تبشر بحدوث مشاكل أكبر في المستقبل.
    C'est ainsi qu'un ou deux pays, décidés à imposer leur volonté, ont pu brandir la menace des sanctions contre des pays en développement, au mépris de la volonté de l'ensemble des membres et des souffrances des peuples des pays visés. UN وقد مكن ذلك الوضع بلدا أو بلدين يتمسكان بفرض مشيئتهما، من التلويح بعصا الجزاءات الغليظة في وجه البلدان النامية، في ازدراء ﻹرادة مجموع اﻷعضاء ولمعاناة شعوب البلدان المستهدفة.
    Nous déplorons fermement qu'un ou deux pays concernés aient jusqu'ici traité par l'indifférence les initiatives qui leur ont été présentées afin de parvenir à un règlement juste et équitable de la crise. UN وإننا نشجب بقوة ما أبداه بلد أو بلدين من البلدان المعنية من عدم اكتراث بالمبادرات التي عُرضت عليها بهدف التوصل إلى تسوية عادلة ومنصفة لﻷزمة.
    Les flux de capitaux privés, qui ne se limitent plus à un ou deux pays seulement, sont brusquement montés à 53 milliards de dollars en 2007, dépassant pour la première fois le volume de l'aide extérieure. UN فتدفقات رؤوس الأموال الخاصة التي لم تعد تقتصر على بلد واحد أو بلدين فقط، قفزت إلى 53 بليون دولار في عام 2007، متجاوزة المعونات الأجنبية لأول مرة.
    En règle générale, les pairs s'intéressent à un ou deux pays en développement dans lesquels le pays concerné de l'OCDE est particulièrement actif. UN وبصورة عامة، يبحث الأنداد عن أدلة على ذلك في بلد أو بلدين من البلدان النامية التي يكون فيها البلد العضو في المنظمة الذي يجري استعراضه ناشطا بشكل خاص.
    Pendant cette phase, un ou deux pays joueront le rôle de pays pilotes pour la région; ils seront choisis notamment en fonction de l'intérêt qu'ils manifesteront pour ce projet et de la disponibilité dans le pays de données de base pertinentes; UN وفي هذه المرحلة، يجري اختيار بلد واحد أو بلدين في المنطقة ليمثلا دراستين إفراديتين تجريبيتين وذلك بناء على عدة عوامل منها مدى اهتمام البلدان بالموضوع ومدى توافر بيانات أولية مناسبة؛
    Pourquoi ces réserves, constituées grâce aux paiements des pays en développement, ne sont-elles pas utilisées pour alléger l'ensemble de la dette? Et pourquoi permettons-nous à un ou deux pays d'empêcher, par leur intransigeance, l'émission de droits de tirage spéciaux par le Fonds monétaire international? Ces questions et d'autres doivent s'inscrire dans une réforme des institutions de Bretton Woods. UN فلماذا لا تستخدم هذه اﻷموال الاحتياطية التي تجمعت من مدفوعات البلدان النامية في تخفيف عبء الدين؟ ولماذا نسمح لعناد بلد أو بلدين أن يحول دون إصدار حقوق سحب خاصـة من جانب صندوق النقد الدولي؟ هذه المسائل وغيرها من المسائل يجب أن يكون لها مكانها البارز الهام في إصلاح مؤسسات بريتون وودز.
    Les crédits nécessaires ne sont toujours pas disponibles. En attendant, l'Institut coopère avec la Division de la prévention du crime et de la justice pénale et avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice pénale pour trouver des sources de financement en vue d'entreprendre une étude sur la victimisation dans un ou deux pays francophones d'Afrique de l'Ouest. UN ولا يزال المعهد يفتقر الى اﻷموال اللازمة لتنفيذ هذه الدراسة، لكنه يتعاون في غضون ذلك مع شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومعهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة في استكشاف مصادر تمويل محتملة لتنفيذ دراسات عن اﻹيذاء في بلد أو بلدين من البلدان اﻷفريقية الناطقة بالفرنسية في غرب أفريقيا.
    Il examinera les stratégies et les politiques de préparation à l'ère électronique d'un ou deux pays dont le nom sera proposé par le PNUD, afin de construire une trousse à outils complète permettant d'apporter les bienfaits de la société de l'information aux pays en développement. UN كما سيبحث الفريق استراتيجيات الاستعداد الإلكتروني والسياسات المتوخاة في بلد أو بلدين التي سيقترحها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل وضع مجموعة أدوات شاملة لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من مزايا مجتمع المعلومات.
    En outre, ce phénomène n'était plus régional, touchant un ou deux pays; il revêtait à présent une dimension mondiale, touchant la communauté internationale dans son ensemble. UN وعلاوة على ذلك، لم تعد هذه الظاهرة إقليمية يعاني منها بلد أو بلدان وإنما أصبحت ظاهرة عالمية يتعرض لها المجتمع الدولي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more