Toutefois, les migrants détenus doivent être informés de leur droit de communiquer avec les autorités consulaires ou diplomatiques pour pouvoir invoquer ce droit. | UN | لكن المهاجرين المحتجزين يحتاجون إلى توعيتهم بحقهم في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لكي يستخدموه. |
L'État expulsant doit aussi faciliter les communications avec les autorités consulaires ou diplomatiques de l'État d'origine de l'intéressé. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تيسير جميع سبل الاتصال بين الشخص المعني والسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئه. |
Il n'a jamais été informé de son droit de prendre contact avec les autorités consulaires ou diplomatiques des États-Unis. | UN | ولم يُعلم مطلقاً بحقه في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية للولايات المتحدة. |
Il n'ignore rien des prolongements politiques ou diplomatiques de toute initiative gouvernementale. Il a l'habitude des réunions internationales, celles aussi du barreau. | UN | وهو ملم بآليات الإدارة والحكومة، ومطّلع اطّلاعا تاما على الانعكاسات السياسية أو الدبلوماسية لكل مبادرة حكومية، ومعتاد على الاجتماعات الدولية واجتماعات نقابة المحامين. |
Néanmoins, de nombreux pays riches donnent aussi de l'argent pour des motifs politiques ou diplomatiques. | UN | لكن تتبرع أيضا كثير من البلدان الغنية بالأموال لأسباب سياسية أو دبلوماسية. |
En outre, il faut se demander si certaines opérations de maintien de la paix ne prolongent pas les conflits du fait qu'elles ne contraignent pas les parties à régler leurs différends par des moyens politiques ou diplomatiques. | UN | وأضاف أن من الضروري بحث ما إذا كانت بعض عمليات حفظ السلام تؤدي إلى استمرار الصراعات بعدم فرضها على الأطراف تسوية خلافاتهم بالوسائل السياسية أو الدبلوماسية. |
41. Le Comité regrette le manque de précisions reçues sur les services offerts par les autorités consulaires ou diplomatiques de l'État partie aux travailleurs migrants rwandais vivant à l'étranger. | UN | 41- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم ورود تفاصيل كافية عن الخدمات التي تقدمها السلطات القنصلية أو الدبلوماسية للدولة الطرف إلى العمال المهاجرين الروانديين المقيمين في الخارج. |
Ceci est important pour assurer la crédibilité du Conseil, car même si la décision d'imposer des sanctions économiques, militaires, financières ou diplomatiques peut être facilement prise au moyen d'une simple résolution adoptée par le Conseil, son application soulève généralement un grand nombre de problèmes pour la communauté internationale, y compris les États voisins. | UN | وهذه مسألة هامة لكي تكفل مصداقية المجلس، ﻷنه بينما يمكن اتخاذ قرارات فرض الجزاءات الاقتصادية أو العسكرية أو المالية أو الدبلوماسية بسهولة عن طريق اعتماد المجلس لقرار بسيط، فإن تنفيذها يثير عادة عددا كبيرا من المشاكل للمجتمع الدولي بما في ذلك دول الجوار. |
Pour éliminer les causes profondes des conflits et utiliser au maximum les ressources limitées, on doit avoir la volonté d'examiner la question de savoir si une missions de maintien de la paix prolonge une impasse faute d'exercer des pressions suffisantes sur les parties afin qu'elles règlent leurs différences par des moyens politiques ou diplomatiques. | UN | ومن أجل معالجة الصراعات الكامنة وتعظيم الاستخدام الفعال للموارد المحدودة، لا غنى عن وجود إرادة لتحديد هل تعمل بعثة حفظ السلام على إطالة أمد الطريق المسدود، وذلك بعدم ممارستها لضغوط كافية على الأطراف لحل خلافاتهم بالوسائل السياسية أو الدبلوماسية. |
Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de leur État d'origine ou de l'État représentant les intérêts de cet État en cas d'atteinte aux droits reconnus par la présente Convention. | UN | يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم بالحق في اللجوء إلى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم أو للدولة التي تمثل مصالح تلك الدولة، كلما حدث مساس بالحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
Le paragraphe 7 de l'article 16 dispose que les travailleurs migrants privés de leur liberté ont le droit de communiquer avec les autorités consulaires ou diplomatiques de leur État d'origine ou d'un État représentant les intérêts de cet État. | UN | 30- وتنص الفقرة 7 من المادة 16 على حق العمال المهاجرين المحرومين من حريتهم في الاتصال بالسلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم أو للدولة التي تمثل مصالح تلك الدولة. |
46. Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que ses autorités consulaires ou diplomatiques fournissent des renseignements et une aide appropriée aux travailleurs migrants marocains et aux membres de leurs familles vivant à l'étranger, y compris ceux en situation irrégulière. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تقديم سلطاتها القنصلية أو الدبلوماسية معلومات ومساعدة مناسبة إلى العمال المهاجرين المغاربة وأفراد أسرهم المقيمين بالخارج، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني. |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille interdit la confiscation et la destruction de documents d'identité ainsi que les expulsions collectives et consacre le droit des migrants de solliciter protection et assistance auprès des autorités consulaires ou diplomatiques compétentes ainsi que, en particulier, leur droit à l'éducation et à la santé. | UN | 11 - وتحظر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مصادرة وثائق الهوية أو إتلافها، وعمليات الطرد الجماعي، وتشدد على حق المهاجرين في الاستفادة من الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية. |
L'article 23 de la Convention dispose que les travailleurs migrants et les membres de leur famille faisant l'objet d'une décision d'expulsion doivent être informés promptement de leur droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de leur État d'origine. | UN | 59- تنص المادة 23 من الاتفاقية على وجوب القيام، دون تأخير، بإبلاغ العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين صدر ضدهم قرار بالطرد، بحقهم وإتاحة لجوئهم إلى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم. |
c) En cas d'expulsion, l'intéressé est informé promptement de son droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de son État d'origine ou de l'État représentant les intérêts de cet État. | UN | (ج) وفي حال الطرد، يبلَّغ الشخص المعني دون تأخير بحقه في طلب حماية ومساعدة السلطات القنصلية أو الدبلوماسية التي تمثل دولته الأصلية أو دولة تمثل مصالح تلك الدولة. |
c) En cas d'expulsion, l'intéressé est informé promptement de son droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de son État d'origine ou de l'État représentant les intérêts de cet État. | UN | (ج) وفي حال الطرد، يبلَّغ الشخص المعني دون تأخير بحقه في طلب حماية ومساعدة السلطات القنصلية أو الدبلوماسية التي تمثل دولته الأصلية أو دولة تمثل مصالح تلك الدولة. |
d) D'informer sans retard, à la demande de l'intéressé, les autorités consulaires ou diplomatiques de l'État d'origine quand un travailleur migrant ou un membre de sa famille a été arrêté ou placé en rétention; | UN | (د) إخطار السلطات القنصلية أو الدبلوماسية للدولة الأصلية دون تأخر كلما اعتقل أو احتجز عامل مهاجر أو فرد من أسرته، إذا طلب الشخص المعني ذلك؛ |
< < Les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit d'avoir recours à la protection et à l'assistance des autorités consulaires ou diplomatiques de leur État d'origine ou de l'État représentant les intérêts de cet État en cas d'atteinte aux droits reconnus par la présente Convention. | UN | " يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم بالحق في اللجوء، إلى الحماية والمساعدة من السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئهم أو للدولة التي تمثل مصالح تلك الدولة، كلما حدث مساس بالحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
a) Les autorités consulaires ou diplomatiques de leur État d'origine ou d'un État représentant les intérêts de cet État sont informées sans délai, à leur demande, de leur arrestation ou de leur détention et des motifs invoqués; | UN | (أ) تُخطر السلطات القنصلية أو الدبلوماسية لدولة منشئه أو الدولة التي تمثل مصالح تلك الدولـة دون إبطـاء، إذا طلب ذلك، بإلقاء القبض عليه أو احتجازه وبأسباب ذلك؛ |
En adoptant ou en remettant en vigueur les doctrines du secret d'État ou de l'immunité ou en adoptant d'autres mesures visant à protéger le renseignement, les sources militaires ou diplomatiques et les informations au nom des intérêts de la sécurité nationale, les États ont restreint l'accès aux informations nécessaires pour mener une enquête efficace et engager des poursuites dans des affaires relatives aux actes de terrorisme. | UN | وإن الدولة، باعتمادها أو إحيائها مبادئ أسرار الدولة أو مبادئ الحصانة، أو اتخاذها تدابير أخرى لحماية مصادر ومعلومات استخباراتية أو عسكرية أو دبلوماسية باسم مصالح الأمن الوطني، قد حدّت من إمكانية الحصول على المعلومات اللازمة لإجراء تحقيقات فعالة وإقامة الدعوى في قضايا ذات صلة بأعمال إرهابية. |
Certains États ont commencé ou recommencé à invoquer le secret d'État ou l'immunité de l'État, utilisé des éléments de preuve et d'information dont l'origine est tenue secrète, ou cherché par d'autres moyens à protéger les services de renseignement et les sources et informations militaires ou diplomatiques, au nom de la sécurité nationale. | UN | واعتمدت بعض الدول أو أحيت مبادئ أسرار الدولة أو مبادئ الحصانة، أو استعملت أدلة ومعلومات لم يكشف مصدرها، أو اتخذت تدابير لحماية مصادر ومعلومات استخباراتية أو عسكرية أو دبلوماسية باسم مصالح الأمن الوطني. |