"ou dispositions" - Translation from French to Arabic

    • أو الأحكام
        
    • أو أحكام
        
    • أو الترتيبات
        
    • أو في الأحكام
        
    • أو أحكاما
        
    • أو ترتيبات
        
    • أو حكم
        
    • أو التدابير
        
    • أو الجوانب
        
    • أو إجراء يتعلق
        
    Les principaux droits ou dispositions de la Constitution à cet égard sont les suivants : UN والحقوق أو الأحكام الرئيسية المدرجة في الدستور هي:
    4. Traités ou dispositions conventionnelles codifiant des règles de jus cogens UN 4 - المعاهدات أو الأحكام التعاهدية المدونة للقواعد الآمرة
    Il ne contenait pas de mesures ou dispositions particulières en faveur des femmes. UN وهو لا يتضمن تدابير أو أحكام إيجابية موجهة خصيصا الى المرأة.
    Le Comité a demandé à être informé à l'avance des choix ou dispositions éventuels qui auraient des incidences budgétaires supplémentaires. UN وطلبت اللجنة إبلاغها، بصورة مسبقة، إذا انطوت الخيارات أو الترتيبات الممكنة على آثار إضافية في الميزانية.
    i) L'interdiction de toute discrimination fondée sur le handicap dans les dispositions constitutionnelles et les lois antidiscriminatoires ou dispositions juridiques spécifiques; et l'adoption de toutes les mesures appropriées, y compris législatives, afin de modifier les coutumes et les pratiques qui constituent des discriminations à l'égard des personnes handicapées; UN ' 1` حظر التمييز على أساس الإعاقة في الأحكام الدستورية وفي القوانين الخاصة بمناهضة التمييز أو في الأحكام القانونية؛ واتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها التشريع، لتعديل الأعراف والممارسات التي تشكل تمييزا ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Cela étant, aucune disposition du Protocole n'empêche un État partie de prendre des mesures contre ces personnes lorsque leurs actes constituent une violation d'autres règlements administratifs ou dispositions pénales internes (par. 4, art. 6). UN في الوقت نفسه، لا يحول البروتوكول دون قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير ضد هؤلاء الأشخاص لانتهاكهم لوائح تنظيمية إدارية أو أحكاما قانونية جنائية وطنية أخرى (الفقرة 4 من المادة 6).
    Lorsque des mesures ou dispositions spéciales s'imposent, elles ne peuvent être exigées que par des groupes donnés dans des circonstances données; elles vont donc au-delà des droits de l'homme universels. UN وعندما يستلزم الأمر اتخاذ تدابير خاصة أو ترتيبات خاصة من هذا النوع، فلا يمكن أن تطالب بها سوى فئات معينة في ظروف معينة، مما يقتضي بالتالي تجاوز نطاق حقوق الإنسان العالمية.
    b) Encourager le Congrès de la République à réviser la législation en vigueur en vue d'abroger toutes les lois ou dispositions pouvant avoir des effets discriminatoires sur les populations autochtones; UN )ب( تشجيع الكونغرس على مراجعة التشريع الساري بغية إلغاء أي قانون أو حكم قد ينطوي على دلالة تمييزية إزاء الشعوب اﻷصلية؛
    Le règlement, les règles et les instructions, qui constitueront les textes de base pour l'organisation et le contrôle du référendum, prévaudront donc, en cas d'incompatibilité, sur les lois ou dispositions en vigueur dans le territoire. UN وتوفر اﻷنظمة والقواعد والتعليمات القاعدة اﻷساسية لتنظيم واجراء الاستفتاء وتجب القوانين القائمة أو التدابير النافذة في اﻹقليم حيثما تكون متعارضة معها.
    Le Secrétaire général ne définit pas clairement la portée de l'initiative ni ses liens avec les mesures ou dispositions prises dans le cadre d'autres axes d'intervention. UN وأضاف أن الأمين العام لم يحدد بوضوح نطاق المبادرة أو يربطها بشكل واضح بالإجراءات أو الجوانب التي يجرى تنفيذها بالفعل في إطار مسارات العمل أو مبادرات الإصلاح الأخرى.
    2006-2007 : 31 mesures politiques et/ou dispositions UN 2006-2007: 31 تدبيرا و/أو إجراء يتعلق بالسياسات
    La République bolivarienne du Venezuela réaffirme son rejet absolu de l'application de lois ou dispositions réglementaires ayant des effets extraterritoriaux, qui portent atteinte à la souveraineté des États et constituent une ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وترفض جمهورية فنزويلا البوليفارية رفضا قاطعا تطبيق القوانين أو الأحكام التنظيمية التي يمتد أثرها خارج نطاق الولاية الإقليمية التي تنتهك سيادة الدول وتتدخل في شؤونها الداخلية.
    4. Exclusions ou dispositions particulières régissant certains types de pratiques (art. 4-2) UN 4- الاستبعادات أو الأحكام الخاصة التي تحكم أنواعا محددة من الممارسة (المادة 4 (2))
    " Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires se préoccupe depuis longtemps des effets des mesures juridiques qui entraînent des amnisties et des pardons, ainsi que des mesures atténuantes ou dispositions similaires qui conduisent à l'impunité pour des violations lourdes des droits de l'homme dont la disparition. UN " إن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قد انشغل طويلاً بآثار التدابير القانونية التي تسفر عن حالات العفو والمسامحة، وكذا تدابير التخفيف أو الأحكام المماثلة التي ينتج عنها الإفلات من العقاب على انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان بما فيها الاختفاء.
    Selon ce modèle, on rendrait plus cohérentes les dispositions des lois en vigueur en ce qui concerne l'égalité et la non-discrimination et une nouvelle loi sur les institutions chargées de la non-discrimination serait adoptée, aux côtés d'autres nouvelles lois spéciales ou dispositions, par exemple sur les personnes handicapées ou les Roms. UN يتضمن هذا النموذج جعل الأحكام الواردة في قانون المساواة وقانون عدم التمييز الحاليين أكثر اتساقا، واعتماد قانون جديد بشأن سلطات عدم التمييز بالإضافة لبعض القوانين أو الأحكام الخاصة الجديدة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة على سبيل المثال وطائفة الروما.
    Définition de la disparition forcée en droit interne ou dispositions invoquées à défaut UN تعريف الاختفاء القسري في القانون الداخلي أو أحكام الاحتجاج
    :: Promouvoir l'élaboration de guides législatifs et de lois ou dispositions types, qui faciliteront la rédaction de textes de loi d'application; UN :: تشجيع وضع أدلة تشريعية أو قوانين نموذجية أو أحكام نموذجية تيسر صياغة تشريعات التنفيذ
    1.3. Quels principes ou dispositions de l'Accord sur la Lune conviendrait-il de clarifier ou de modifier pour que davantage d'États y adhèrent? UN 1-3 ما هي مبادئ أو أحكام " اتفاق القمر " التي ينبغي توضيحها أو تعديلها حتى يتسنى توسيع نطاق انضمام الدول إليه؟
    Le Comité a demandé à être informé à l'avance des choix ou dispositions éventuels qui auraient des incidences budgétaires supplémentaires. UN وطلبت اللجنة إبلاغها، بصورة مسبقة، إذا انطوت الخيارات أو الترتيبات الممكنة على آثار إضافية في الميزانية.
    Il ne porte pas sur les modalités précises d'exécution de divers programmes, mécanismes ou dispositions institutionnelles proposés. UN فهي لا تتناول بالتفصيل أساليب تنفيذ مختلف البرامج أو الآليات أو الترتيبات المؤسسية المقترحة.
    a) Inclure explicitement le handicap comme motif interdit de discrimination dans les dispositions constitutionnelles relatives à la nondiscrimination et/ou inclure l'interdiction spécifique de la discrimination fondée sur le handicap dans les lois ou dispositions juridiques antidiscrimination; UN (أ) إدماج العجز صراحة بصفته أساساً محظوراً للتمييز في الأحكام الدستورية بشأن عدم التمييز و/أو إدماج حظر التمييز بوجه خاص على أساس العجز في القوانين الخاصة بمقاومة التمييز أو في الأحكام التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more