5. Le Comité peut demander aux organismes du système des Nations Unies, par l'intermédiaire du Secrétaire général, tous renseignements ou documents utiles. | UN | 5- يجـوز للجنـة أن تطلب، عن طريق الأمين العام، أية معلومات أو وثائق ذات صلة من منظومة الأمم المتحدة. |
5. Le Comité peut demander aux organismes du système des Nations Unies, par l'intermédiaire du Secrétaire général, tous renseignements ou documents utiles. | UN | 5- يجوز للجنة أن تطلب، عن طريق الأمين العام، أية معلومات أو وثائق ذات صلة من منظومة الأمم المتحدة. |
iii) Noncommunication dans les délais prévus des renseignements ou documents requis; | UN | `3` عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛ |
Tous programmes, cours ou documents établis pour diffuser la Convention et les Protocoles y annexés auprès du public autre que les forces militaires; | UN | :: البرامج أو الدورات الدراسية أو الوثائق الرامية إلى نشر الاتفاقية في صفوف غير العسكريين؛ |
Elle ne fournit pas d'autres renseignements ou documents concernant cet élément de perte. | UN | ولا تقدم الشركة أي معلومات أو مستندات أخرى بشأن هذه الخسارة. |
Article 22 : Restitution d'objets, dossiers ou documents à l'État Partie requis | UN | المادة 22: إعادة الأشياء أو السجلات أو المستندات للدولة الطرف الموجه إليها الطلب |
Les bilans des années précédentes doivent donc être produits, accompagnés des déclarations de stratégies ou documents analogues qui ont effectivement été utilisés dans le passé. | UN | وسيتعين إتاحة كشوف عن ميزانيات السنوات الماضية مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
Les bilans des années précédentes doivent donc être produits, accompagnés des déclarations de stratégies ou documents analogues qui ont effectivement été utilisés dans le passé. | UN | وسيتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
Les bilans des années précédentes doivent donc être produits, accompagnés des déclarations de stratégies ou documents analogues qui ont effectivement été utilisés dans le passé. | UN | وسيتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
Ces spécialistes sont liés par des codes professionnels et ne peuvent donc établir des contrats ou documents qui limitent la capacité juridique des femmes. | UN | وهؤلاء المهنيون ملتزمون بقواعد للممارسة، ومن ثم لا يستطيعون كتابة اتفاقات أو وثائق تحد من الأهلية القانونية للمرأة. |
iii) Non-communication dans les délais prévus des renseignements ou documents requis; | UN | ' ٣ ' عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛ |
iii) Non-communication dans les délais prévus des renseignements ou documents requis; | UN | ' ٣ ' عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛ |
Ce n'est qu'ainsi que l'Accord pourra être pleinement appliqué et que les arrangements ou documents régionaux pertinents seront réalisables. | UN | ولا يمكن أن يكــون الامتثال للاتفــاق كامــلا وأن تكون الترتيبات اﻹقليمية أو الوثائق ذات الصلة عملية إلا بهذه الطريقة. |
Les renseignements ou documents considérés peuvent être communiqués d'office, sur demande à propos de cas particuliers, ou autrement. | UN | ويتم تبادل المعلومات أو الوثائق إما على أساس روتيني أو بناء على طلب يشير إلى حالات بعينها، أو غير ذلك. |
Les bilans des années précédentes doivent donc être produits, accompagnés des déclarations de stratégies ou documents analogues qui ont effectivement été utilisés dans le passé. | UN | ويتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو مستندات مماثلة، مما استُخدم في الماضي فعلاً. |
Projet d'article 59. Obligation de fournir des informations, instructions ou documents au transporteur | UN | مشروع المادة 59- الالتزام بتقديم معلومات أو تعليمات أو مستندات إلى الناقل |
En outre, pour prouver l'exécution du contrat, le requérant doit présenter des documents de transport tels que connaissement ou connaissement aérien, ou documents attestant la réception par l'acheteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً لتنفيذ العقد، مستندات النقل، مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام الشاري للبضائع. |
Si, après des diligences raisonnables, le transporteur n'est pas en mesure de localiser le chargeur, le chargeur documentaire fournit ces informations, instructions ou documents. | UN | وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، يقوم الشاحن المستندي بتوفير تلك المعلومات أو التعليمات أو المستندات. |
Cet avantage peut consister en un bien de toute nature, qu’il soit corporel ou incorporel, meuble ou immeuble, ainsi que les actes juridiques ou documents attestant d’un titre ou d’un droit sur le bien. | UN | وهذه المنفعة يمكن أن تكون موجودات من أي نوع، ملموسة أو غير ملموسة، منقولة أو غير منقولة، وكذلك الصكوك أو المستندات القانونية التي تثبت ملكية تلك الموجودات أو الحق في التصرف فيها. |
3. L'État Partie requis pourra surseoir à la remise des objets, dossiers ou documents dont la communication est demandée s'ils lui sont nécessaires pour une procédure pénale en cours. | UN | 3 - ويجوز للدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تؤجل تسليم الأشياء أو السجلات أو المستندات المطلوب إحالتها متى كانت ضرورية في إطار إجراءات جنائية جارية. |
Au cours de la période considérée, la Commission a présenté à la République arabe syrienne 12 demandes d'assistance officielles pour obtenir des informations, pièces, supports électroniques ou documents concernant certains individus ou groupes, ainsi que des dépositions recueillies par les autorités syriennes dans le cadre de leurs enquêtes. | UN | 99 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت اللجنة إلى الجمهورية العربية السورية 12 طلبا رسميا للمساعدة على الحصول على معلومات ومواد ووسائط إلكترونية ومستندات بشأن أفراد معينين وجماعات محددة، وكذلك إفادات حصلت عليها السلطات السورية من أشخاص إبان التحقيقات التي أجرتها. |
Les bilans des années précédentes doivent donc être produits, accompagnés des déclarations de stratégies ou documents analogues qui ont effectivement été utilisés dans le passé. | UN | وسيتطلب ذلك تقديم الميزانيات العامة للسنوات السابقة بالإضافة إلى بيانات الاستراتيجية ذات الصلة أو أي وثائق مماثلة تكون قد استخدمت في الماضي. |
31. Le Comité consultatif a aussi décidé que les délégations distribueraient des copies de leurs déclarations ou documents au fond de la salle de conférence exclusivement. | UN | 31- وقررت اللجنة الاستشارية أيضاً على أن توزع الوفود نسخاً من بياناتها أو وثائقها في الجزء الخلفي من قاعة المؤتمر فقط. |
Il n'est permis en aucun cas de détruire les passeports ou documents équivalents des travailleurs migrants ou des membres de leur famille. | UN | ولا يجوز، بأية حال من الأحوال، إعدام جواز سفر أو وثيقة معادلة لجواز سفر عامل مهاجر أو أحد أفراد أسرته. |
Au mois de février 2005, le Secrétariat aura réalisé des évaluations ou documents cadre sur dix pays et en aura retenu quatre pour des actions pilotes approfondies. | UN | وفي شباط/فبراير 2005، ستكون الأمانة قد قامت بعمل تقييمات أو ورقات دراسة مدى لـ 10 بلدان واختارت أربعة منهم للتدخلات التجريبية المتعمقة. |
Rapporteurs spéciaux, présidents des groupes de travail et autres membres de la Sous-Commission présentant leurs rapports ou documents de travail | UN | المشاركون المقررون الخاصون ورؤساء الأفرقة العاملة وغيرهم من أعضاء اللجنة الفرعية المقدمين لتقاريرهم أو لورقات عملهم |