"ou domaines" - Translation from French to Arabic

    • أو المجالات
        
    • أو مجالات
        
    • أو الميادين
        
    Néanmoins, la Commission devrait se montrer prudente lorsqu'il s'agit d'élaborer des principes directeurs en se fondant uniquement sur quelques cas ou domaines spécifiques. UN على أنه يتعين أن تكون اللجنة حذرة في استنباط مبادئ توجيهية من قلّة من الحالات أو المجالات المحددة.
    Il convenait également de sélectionner les secteurs, services ou domaines qui étaient pertinents et qui avaient des effets positifs sur le public. UN كما أنه يشير إلى القدرة على اختيار القطاعات أو الخدمات أو المجالات الدليلية، التي لها تأثير إيجابي على الجمهور.
    Le Secrétariat analysera ces réaffectations ainsi que leur impact social et économique sur les secteurs ou domaines intéressés en collaboration avec les commissions régionales et les organes compétents du système des Nations Unies. UN وسيجرى تحليل لما قد يتم من هذه التحويلات ولﻷثر الاجتماعي والاقتصادي في القطاعات أو المجالات المعنية وذلك بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Programme est maintenant divisé en quatre secteurs ou domaines thématiques principaux. L''évolution des dépenses de programme annuelles par secteur est indiquée au tableau 2 ci-après. UN وأصبح البرنامج الآن مصنفا في أربعة قطاعات أو مجالات موضوعية رئيسية، ويبين الجدول 2 الوارد أدناه تاريخ الإنفاق السنوي للبرنامج حسب كل قطاع.
    On estime toutefois que le débat général de la Deuxième Commission pourrait être mieux ciblé s'il portait sur des thèmes ou domaines clefs, qui pourraient être tirés de la Déclaration du Millénaire, du Plan à moyen terme ou d'autres sources. UN ويسود رأي، مع ذلك، بأن تركيز المناقشة العامة في اللجنة الثانية يمكن أن يتحسن أكثر باستحداث مواضيع أو مجالات رئيسية يمكن أن تستمد من إعلان الألفية، أو من الخطة المتوسطة الأجل، أو من مصادر أخرى.
    a) Le thème du débat devrait porter sur une question multisectorielle importante ayant fait l'objet d'une décision lors de plusieurs conférences internationales dans les domaines économique, social ou domaines connexes; UN (أ) ينبغي أن يكون الموضوع نتيجة رئيسية شاملة توصلت إليها عدة مؤتمرات دولية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أو الميادين المتصلة بهما؛
    Le groupe a noté que les évaluations pourraient être d'une plus grande utilité pour le Conseil d'administration et la direction du PNUD moyennant une plus grande rigueur méthodologique et une attention accrue aux questions ou domaines stratégiques où l'acquisition de connaissances est le plus nécessaire. UN ولاحظ الفريق إمكانية زيادة فائدة التقييمات للمجلس التنفيذي ولإدارة البرنامج الإنمائي، عن طريق زيادة الدقة المنهجية وزيادة الاهتمام بالمسائل الاستراتيجية أو المجالات التي تزيد فيها احتياجات التعلم.
    L'exposé du secrétariat a replacé les travaux de la CNUCED sur les projets de coopération technique dans un contexte plus large, en rappelant aux représentants que la collaboration technique était l'un des trois piliers ou domaines fondamentaux de l'action de la CNUCED. UN وقد أتاح العرض الذي قدمته الأمانة سياقاً أوسع لعمل الأونكتاد في مشاريع التعاون التقني، مذكّراً المندوبين بأن هذا التعاون التقني هو أحد الأركان الثلاثة، أو المجالات الرئيسية، لعمل الأونكتاد.
    Au niveau des pays, tous les grands secteurs ou domaines de l'action humanitaire sont gérés par des groupes, secteurs et modules qui relèvent du coordonnateur humanitaire. UN وعلى الصعيد القطري، تعالج المجموعات والقطاعات والأفرقة جميع القطاعات أو المجالات الرئيسية للنشاط الإنساني، وهي مسؤولة أمام منسق الشؤون الإنسانية.
    Au niveau des pays, tous les grands secteurs ou domaines de l'action humanitaire sont gérés par des groupes, secteurs et modules qui relèvent du coordonnateur humanitaire. UN وعلى الصعيد القطري، تعالج المجموعات والقطاعات والأفرقة جميع القطاعات أو المجالات الرئيسية للنشاط الإنساني، وهي مسؤولة أمام منسق الشؤون الإنسانية.
    Des améliorations ont été apportées pour élargir les catégories ou domaines ainsi que pour poursuivre la prise en compte des questions concernant les femmes dans les publications annuelles, à savoir l'Economic and Social Survey of Jamaica (ESSJ). UN وتم إدخال تحسينات من أجل توسيع الفئات أو المجالات وإدماج الاهتمامات الخاصة بالجنسين في نشرته السنوية، وهي الدراسة الاستقصائية الاقتصادية والاجتماعية لجامايكا.
    Recourir au concept d'< < Organisation des Nations Unies unitaire > > a déjà permis aux États-Unis de relever plusieurs cas précis de redondances ou domaines dans lesquels l'efficacité pourrait être améliorée si l'on rationalisait certains organismes et certaines fonctions. UN وقد قامت الولايات المتحدة، عن طريق استخدام مفهوم " الأمم المتحدة الموحدة " ، بتحديد عدد من حالات محددة من الازدواجية أو المجالات التي يمكن فيها تحسين الفعالية من خلال ترشيد وكالات ومهام معيّنة.
    En renseignant les entreprises, les consommateurs, les instances de réglementation et l'administration publique sur la manière dont il compte faire respecter la loi et sur les secteurs ou domaines qu'il entend privilégier, l'organisme renforce sa légitimité et encourage une perception commune de la loi et des avantages qu'elle peut apporter. UN فمن خلال التواصل مع قطاع الأعمال والمستهلكين والأجهزة التنظيمية والحكومة بشأن الطريقة التي تعتزم بها الوكالة إنفاذ القانون والقطاعات أو المجالات التي تنوي التركيز عليها، تعزز الوكالة مشروعيتها وتشجع على فهم مشترك للقانون وللمزايا التي يمكن أن تتأتى عنه.
    Les institutions pourront ainsi être présentées par régions géographiques, par thèmes ou domaines de compétence, par catégories, etc. UN وسوف يمكن على هذا النحو أن تعرض المؤسسات حسب المنطقة الجغرافية، وحسب المواضيع أو مجالات الاختصاص، وحسب الفئات، الخ.
    Il y aurait donc lieu de mettre en œuvre un programme pilote de durée limitée dans certains départements ou domaines de programmation. UN وعليه يقترح ممثلو الموظفين إنشاء برنامج تجريبي لفترة زمنية محدودة يشمل إدارات أو مجالات برامج مختارة.
    De créer à cet égard un forum de dialogue et de concertation entre tous les acteurs et institutions dont les missions ou domaines d'intervention touchent l'exercice du droit au développement par leurs bénéficiaires. UN إنشاء محفل للحوار والتشاور بين جميع العناصر الفاعلة والمؤسسات التي تتصل مهامها أو مجالات عملها بممارسة الحق في التنمية من جانب المستفيدين منها.
    Le Département publie toute une série de documents d'orientation professionnelle pour aider les élèves à choisir une filière en leur donnant des renseignements sur les différents secteurs ou domaines d'activité. UN وتنشر الوزارة مجموعة من مواد الإرشاد الوظيفي لمساعدة الطلاب على اختيار وظيفتهم بتقديم دراسة متعمقة للصناعات أو مجالات العمل المحددة.
    La division du programme en trois sous-programmes (ou domaines de concentration) pourrait être considérée comme une tentative d'application de l'approche-programme. UN ويمكن اعتبار تقسيم البرنامج الى ثلاثة برامج فرعية )أو مجالات تركيز( كمحاولة لتطبيق النهج البرنامجي.
    47. Le Fonds a travaillé dans le cadre d'institutions de microcrédit existant en Bolivie et au Bangladesh (Grameen Trust), adoptant leurs méthodes consistant à orienter les pauvres, en particulier les femmes, vers de nouveaux débouchés ou domaines d'activité. UN ٧٤ - وقد عمل الصندوق من خلال مؤسسات الائتمان الصغيرة في بوليفيا وبنغلاديش )Grameen Trust(، فاعتمد أسلوبها في توجيه الفقراء - والنساء على وجه الخصوص - نحو اﻷسواق الجديدة أو مجالات النشاط الجديدة.
    a) Ce thème devrait se rapporter à une importante question intersectorielle traitée à l’occasion de plusieurs conférences internationales dans les domaines économique et social ou domaines connexes; UN )أ( ينبغي أن يكون الموضوع نتيجة رئيسية شاملة توصلت إليها عدة مؤتمرات دولية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أو الميادين المتصلة بهما؛
    a) Ce thème devrait se rapporter à une grande question intersectorielle traitée par plusieurs conférences internationales dans les domaines économique et social ou domaines connexes; UN )أ( أن يكون الموضوع من النتائج الشاملة الرئيسية لعدة مؤتمرات دولية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أو الميادين المتصلة بهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more