"ou domestiques" - Translation from French to Arabic

    • أو منزلية
        
    • أو المنزلية
        
    • أو المنزلي
        
    • أو لتوفير الخدمات المنزلية
        
    • أو خدم
        
    ii) Utilisée ou destinée à être utilisée par le constituant à des fins personnelles, familiales ou domestiques est traitée comme un bien de consommation; et UN `2` الممتلكات الفكرية أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية التي يستخدمها المانح أو ينوي استخدامها لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية على تُعامل أنها سلع استهلاكية؛
    Il propose que le commentaire indique que les mots " fins personnelles, familiales ou domestiques " ont le même sens que dans la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN واقترح أن يبين التعليق أن عبارة " لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية " لها نفس المعنى الخاص بها في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    e) porte atteinte, dans le cadre d'activités familiales ou domestiques, aux droits que le présent Code reconnaît aux enfants. UN (ه) الشخص الذي ينتهك حقوق الطفل المنصوص عليها في هذا القانون بسبب أعمال أسرية أو منزلية.
    615. Bien qu'il ne semble pas exister de grave problème de travail d'enfants, le Comité reste préoccupé par le fait que la législation en vigueur n'est pas claire quant à la nature et au volume de travail acceptables à différents âges, y compris en ce qui concerne les enfants qui aident leur famille à accomplir des tâches agricoles ou domestiques. UN 615- على الرغم من عدم وجود مشكلة عمل أطفال تتسم بالخطورة ، فيما يبدو، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع القائم لا يحدد بدقة أنواع العمل وكميته المقبولة في مختلف الأعمار، بما في ذلك بالنسبة للأطفال الذين يساعدون أسرهم في الأعمال الزراعية أو المنزلية.
    615. Bien qu'il ne semble pas exister de grave problème de travail d'enfants, le Comité reste préoccupé par le fait que la législation en vigueur n'est pas claire quant à la nature et au volume de travail acceptables à différents âges, y compris en ce qui concerne les enfants qui aident leur famille à accomplir des tâches agricoles ou domestiques. UN 615- على الرغم من عدم وجود مشكلة عمل أطفال تتسم بالخطورة ، فيما يبدو، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع القائم لا يحدد بدقة أنواع العمل وكميته المقبولة في مختلف الأعمار، بما في ذلك بالنسبة للأطفال الذين يساعدون أسرهم في الأعمال الزراعية أو المنزلية.
    Les fleuves traversent des frontières nationales et les problèmes transfrontières de répartition des ressources en eau retiennent davantage l'attention et on se préoccupe également de la qualité des eaux usées qui se déversent dans les fleuves, les lacs et les nappes phréatiques d'un pays après avoir été utilisées à des fins industrielles, agricoles ou domestiques. UN فالأنهار تعبر الحدود الوطنية ويولى المزيد من الاهتمام للقضايا الحدودية في توزيع المياه. وهناك أيضا قلق بشأن نوعية مياه الفضلات حينما تعود إلى الأنهار والبحيرات والمياه الجوفية في بلد ما بعد استخدامها لأغراض صناعية أو زراعية أو منزلية.
    Le terme " biens de consommation " englobe une propriété intellectuelle ou une licence de propriété intellectuelle que le constituant utilise ou entend utiliser à des fins personnelles, familiales ou domestiques. UN " السلع الاستهلاكية " تشمل الممتلكات الفكرية أو الرخصة المتعلقة بالممتلكات الفكرية، التي يستخدمها المانح، أو ينوي استخدامها، لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية.
    " 1. Sans préjudice des lois de l'État dans lequel le débiteur est situé concernant la protection de celuici dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques, le débiteur peut convenir avec le cédant, par un écrit qu'il signe, de ne pas opposer au cessionnaire les exceptions et droits à compensation qu'il pourrait invoquer en vertu de l'article 20. UN " 1- دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، يجوز للمدين أن يتفق مع المحيل بكتابةٍ موقَّعة من المدين على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكنه أن يتمسك بها عملا بالمادة 20.
    Sans préjudice des lois de l'État dans lequel est situé le débiteur concernant la protection de celuici dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques, la non-exécution du contrat initial par le cédant n'habilite pas le débiteur à recouvrer auprès du cessionnaire une somme qu'il a payée au cédant ou au cessionnaire. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    Sans préjudice des lois de l'État dans lequel est situé le débiteur concernant la protection de celuici dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques, la non-exécution du contrat initial par le cédant n'habilite pas le débiteur à recouvrer auprès du cessionnaire une somme qu'il a payée au cédant ou au cessionnaire. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين الحق في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    b) À l'article 2 de la Voie I du Règlement, un paragraphe 5 a) libellé comme suit: " 5 a). Le terme `consommateur'désigne une personne physique agissant principalement à des fins personnelles, familiales ou domestiques. " UN (ب) تُدرَجُ في المادة 2 من المسار الأول في القواعد فقرة تحمل الرقم 5 (أ) ويكون نصها كما يلي: " 5 أ- يُقصد بتعبير `المستهلك` شخصٌ طبيعي يتصرف في المقام الأول خدمةً لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية. "
    Le commentaire devrait expliquer que le paragraphe 1 a) est destiné à exclure du projet de convention, non seulement les contrats de consommation, mais également diverses autres catégories de contrats conclus à des fins personnelles, familiales ou domestiques. UN وينبغي أن يورد التعليق أن القصد من الفقرة 1(أ) هو أن تُستبعد من مشروع الاتفاقية لا عقود المستهلكين فحسب وإنما أيضاً فئات أخرى مختلفة من العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية.
    45. M. Yamamoto (Japon) réitère sa proposition, qui est que le commentaire devrait préciser que le paragraphe 1 a) du projet d'article 2 couvre non seulement les contrats de consommation mais également les autres contrats conclus à des fins personnelles, familiales ou domestiques. UN 45- السيد ياماموتو (اليابان): أكَّد مرة أخرى اقتراحه الداعي إلى أن يورد التعليق أن الفقرة 1(أ) من مشروع المادة 2 لا تغطي عقود المستهلكين فحسب وإنما أيضاً العقود الأخرى المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية.
    " Sans préjudice des lois de l'État dans lequel est situé le débiteur concernant la protection de celui-ci dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques ni des droits du débiteur en vertu de l'article 20, la non-exécution du contrat initial par le cédant n'habilite pas le débiteur à recouvrer auprès du cessionnaire une somme payée par lui au cédant ou au cessionnaire. " UN " دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده إلى المحيل أو المحال إليه. "
    1. Sans préjudice des lois de l'État dans lequel le débiteur est situé concernant la protection de celui-ci dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques, le débiteur peut convenir avec le cédant, par un écrit qu'il signe, de ne pas opposer au cessionnaire les exceptions et droits à compensation qu'il pourrait invoquer en vertu de l'article 20. UN 1- دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، يجوز للمدين أن يتفق مع المحيل، بكتابة موقَّعة من المدين، على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكنه أن يتمسك بها بمقتضى المادة 20.
    43. L'alinéa a) du paragraphe 1 exclut du champ d'application du projet de convention les cessions de créances commerciales ou de créances sur consommateurs d'une entité commerciale ou d'un consommateur à un consommateur, mais uniquement si elles sont effectuées pour les besoins personnels, familiaux ou domestiques du cessionnaire. UN 43- تستبعد الفقرة 1 (أ) من نطاق مشروع الاتفاقية احالات المستحقات التجارية أو الاستهلاكية من هيئة أعمالية أو مستهلك إلى مستهلك، ولكن فقط إذا كانت تجري للأغراض الشخصية أو الأسرية أو المنزلية للمحال إليه.
    73.23 Continuer d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des textes de loi visant à assurer l'égalité entre les sexes, particulièrement en ce qui concerne l'acquisition de la nationalité et les violences sexuelles ou domestiques (Brésil); UN 73-23- مواصلة وضع وتنفيذ السياسات والتشريعات التي ترمي إلى المساواة بين الجنسين، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على الجنسية وبقضايا العنف الجنسي أو المنزلي (البرازيل)؛
    Des filles sont également enlevées ou recrutées, en violation du droit international, dans des situations de conflit armé, notamment en tant que combattantes, esclaves sexuelles ou domestiques. UN كما أن الفتيات تتعرضن للاختطاف أو للتجنيد بما يخالف القانون الدولي في حالات الصراع المسلح، ولأغراض منها استغلالهن في القتال أو لاستعبادهن جنسيا أو لتوفير الخدمات المنزلية.
    185. Le Comité a appris avec une profonde préoccupation que la prostitution enfantine augmente et que non seulement les filles, mais également les garçons qui travaillent comme vendeurs, messagers ou domestiques, sont particulièrement susceptibles d'être exploités sexuellement. UN 185- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن بغاء الأطفال في تزايد وبأن الصبيان شأنهم شأن البنات الذين يعملون كبائعين أو مراسلين أو خدم في المنزل، يتعرضون أيضاً بصفة خاصة للاستغلال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more