"ou droits" - Translation from French to Arabic

    • أو حقوق
        
    • أو الرسوم
        
    • أو رسوم
        
    • أو الحقوق
        
    • أو حقوقه أو
        
    • أو حقوقهم
        
    • أو التعريفات
        
    Les droits de pêche, ou droits d'exploitation, sont l'élément central du système de gestion de la pêche. UN تمثل حقوق صيد الأسماك، أو حقوق الحصاد، العنصر المحوري في نظام إدارة مصائد الأسماك.
    A. Les violations des droits collectifs ou droits de solidarité UN ألف - انتهاكات الحقوق الجماعية أو حقوق التضامن
    Enfin, la tarification fondée sur la valeur est recommandée pour les tarifs ou droits de caractère général (droits de quai, taxe d'entretien, etc.), lorsque la propension à payer des usagers correspond à l'élasticité de la demande. UN وأخيرا، يُقترح نهج القيمة فيما يتعلق بالتعريفات أو الرسوم العامة مثل رسوم الرصيف، والصيانة، إلخ، التي يكون في شأنها المقياس الملائم لمدى استعداد المستعمِل للدفع هو مرونة الطلب.
    La justification invoquée pour cette relance était sa prétention illégale de propriété et une exemption permanente supposée de toutes taxes ou droits de douane. UN وكان الدافع له على معاودة العمل زعمه غير القانوني بالملكِية وزعمه الحصول على إعفاء مدى الحياة من واجب دفع الضرائب أو الرسوم الجمركية.
    Le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    Le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    Ces droits de solidarité ou droits collectifs sont pour les droits économiques, sociaux et culturels ce que la démocratie et l'Etat de droit sont pour les droits civils et politiques. UN وحقوق التضامن أو الحقوق الجماعية تمثل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نفس ما تمثله الديمقراطية ودولة القانون للحقوق المدنية والسياسية.
    " 1. Sous réserve de restrictions pouvant être indiquées dans le contrat de concession41, le concessionnaire a le droit de constituer, sur l'un quelconque de ses biens ou droits, y compris sur ceux qui sont liés au projet d'infrastructure, les sûretés nécessaires pour obtenir tout financement requis pour le projet, y compris, en particulier, les suivantes: UN " 1- رهنا بأي تقييد يجوز أن يتضمنه عقد الامتياز،(41) يحق لصاحب الامتياز إنشاء مصالح ضمانية في أي من موجوداته أو حقوقه أو مصالحه، بما فيها تلك المتعلقة بمشروع البنية التحتية، على النحو الذي يتطلبه ضمان أي تمويل لازم للمشروع، بما في ذلك على وجه الخصوص ما يلي:
    Dénommés également droits à la solidarité ou droits de la troisième génération, ils sont devenus une norme juridique du droit des droits de l'homme. UN وتعرف هذه الحقوق أيضاً بحقوق التضامن أو حقوق الجيل الثالث، وأصبحت قاعدة قانونية في قانون حقوق الإنسان.
    Beaucoup craignent que la création d'un organe conventionnel permanent unifié n'amène à prêter moins d'attention à des droits spécifiques ou droits de groupes spécifiques. UN ويثير الكثير مخاوف من أن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات قد يؤدي إلى عدم الاهتمام بحقوق معينة أو حقوق جماعات محددة.
    Il n'a pas pour but de modifier les exceptions ou droits à compensation que le débiteur peut invoquer en vertu du contrat initial et ne devrait pas non plus avoir pour effet d'augmenter les frais de paiement. UN ولا يقصد من مشروع الاتفاقية أن يغير الدفوع أو حقوق المقاصة التي يجوز للمدين أن يتمسك بها بموجب العقد الأصلي أو أن يزيد النفقات المتعلقة بالسداد.
    A. Les violations des droits collectifs ou droits UN ألف - انتهاكات الحقوق الجماعية أو حقوق التضامن ٧٨ -٧٩ ١٢
    Les mesures adoptées initialement peuvent être une fixation des prix par voie administrative et une limitation volontaire du prix minimum des exportations ou une enquête sur les prix pour parvenir par la suite aux mécanismes d'ajustement suivants: suspension des licences d'importation, application de taxes variables, mesures antidumping ou droits compensateurs. UN ويمكن أن تكون التدابير المعتمدة في أول الأمر عبارة عن تحديد إداري للأسعار وتقييد طوعي لسعر الصادرات الأدنى أو التحقق من الأسعار للتوصل لاحقاً إلى واحدة من آليات التكييف التالية: وقف تراخيص الاستيراد أو تطبيق رسوم مختلفة أو تدابير مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية.
    Les États ont l'obligation de n'autoriser le propriétaire à faire radier un navire que si la totalité des hypothèques, < < mortgages > > ou droits inscrits est préalablement purgée ou si tous les titulaires de ces hypothèques, < < mortgages > > ou droits inscrits ont donné leur consentement par écrit; ils ont également l'obligation d'empêcher la double immatriculation de navires. UN المادة 3: تلتزم الدول بعدم السماح للمالك بأن يلغي تسجيل السفينة ما لم تكن جميع الرهونات أو الرسوم المسجلة قد شطبت، أو ما لم يحصل على الموافقة الخطية من جميع أصحاب هذه الرهونات والرسوم؛ وتلتزم بمنع التسجيل المزدوج للسفن؛
    Article 16 Les États ont l'obligation de ne pas autoriser un navire immatriculé chez eux à battre temporairement le pavillon d'un autre État à moins que la totalité des hypothèques, < < mortgages > > ou droits inscrits sur ce navire n'ait préalablement été purgée ou que les titulaires de la totalité de ces hypothèques, < < mortgages > > ou droits inscrits n'aient donné leur consentement par écrit. UN المادة 16: تلتزم بمنع السفن المسجلة في دولة ما من رفع علم دولة أخرى مؤقتا ما لم تكن جميع الرهونات أو الرسوم المسجلة على تلك السفينة قد سددت، أو ما لم يكن قد تم الحصول على موافقة خطية من أصحاب هذه الرهونات أو الرسوم.
    Le concessionnaire a le droit de demander, recevoir ou percevoir des redevances ou droits pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    L’accord de projet devrait prévoir des méthodes et formules d’ajustement de ces redevances ou droits. UN وينبغي أن ينص اتفاق المشروع على طرائق وصيغ تعديل تلك التعرفات أو رسوم الانتفاع.
    C. Droits de la troisième génération ou droits collectifs 25 - 31 9 UN جيم- حقوق الجيل الثالث أو الحقوق الجماعية 25-31 8
    C. Droits de la troisième génération ou droits collectifs UN جيم - حقوق الجيل الثالث أو الحقوق الجماعية
    c) Partage entre les successeurs, ou le prédécesseur et le(s) successeur(s), des obligations ou droits découlant de la qualité de membre de l'État prédécesseur dans l'organisation; UN )ج( تقسيم الالتزامات أو الحقوق الناجمة عن عضوية الدولة السلف في المنظمة بين الخلف أو بين السلف والخلف.
    1. Sous réserve de restrictions pouvant être indiquées dans le contrat de concession42, le concessionnaire a le droit de constituer, sur l'un quelconque de ses biens ou droits, y compris sur ceux qui sont liés au projet d'infrastructure, les sûretés nécessaires pour obtenir tout financement requis pour le projet, y compris, en particulier, les suivantes: UN 1- رهنا بأي تقييد يجوز أن يتضمنه عقد الامتياز،(42) يحق لصاحب الامتياز إنشاء مصالح ضمانية في أي من موجوداته أو حقوقه أو مصالحه، بما فيها تلك المتعلقة بمشروع البنية التحتية، على النحو الذي يتطلبه ضمان أي تمويل لازم للمشروع، بما في ذلك على وجه الخصوص ما يلي:
    Le droit de toute personne atteinte dans ses libertés ou droits constitutionnels de saisir le Tribunal constitutionnel pour qu'il se prononce sur la conformité à la Constitution des textes normatifs sur lesquels une juridiction ou autorité publique a fondé une décision définitive touchant les libertés, droits ou obligations constitutionnels de l'intéressé; UN حق الأشخاص الذين تنتهك حرياتهم أو حقوقهم الدستورية في اللجوء إلى المحكمة الدستورية لتبت المحكمة في توافق النصوص القانونية مع الدستور، التي على أساسها أصدرت المحكمة أو الهيئة العامة قراراً نهائياً بشأن حرياتهم أو حقوقهم أو التزاماتهم الدستورية؛
    121. La Commission a accepté la proposition et a décidé d'insérer dans le projet de disposition type un deuxième paragraphe indiquant que l'autorité contractante devrait être habilitée à accepter d'effectuer des versements directs au concessionnaire en remplacement ou en sus des redevances ou droits perçus pour l'utilisation de l'ouvrage ou les services qu'il fournit. UN 121- وقبلت اللجنة ذلك الاقتراح واتفقت على إدراج فقرة ثانية في مشروع الحكم النموذجي تقضي بأن تخول إلى السلطة المتعاقدة الصلاحية للموافقة على تسديد دفعات مباشرة إلى صاحب الامتياز كبديل عن الرسوم أو التعريفات على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها، أو إضافة إلى تلك الرسوم أو التعريفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more