"ou du commerce" - Translation from French to Arabic

    • أو التجارة
        
    • أو الاتجار
        
    • أو بتجارة
        
    Le Gouvernement rwandais souligne qu'il n'existe aucun obstacle légal ou réglementaire à la liberté du transit ou du commerce entre le Rwanda et Cuba. UN وتؤكد حكومة رواندا أنه ليس لديها أي موانع قانونية أو تنظيمية من شأنها أن تعوق حرية المرور أو التجارة بين رواندا وكوبا.
    Elles peuvent également présenter des observations à différentes autorités de contrôle, notamment celles qui sont responsables de la réglementation des branches d'activité fonctionnant en réseau, des entreprises de transport, des marchés publics, de la privatisation ou du commerce international. UN ويجوز كذلك لهذه السلطات أن تقدم عروضاً إلى مختلف سلطات التنظيم تشمل، في جملة أمور، السلطات المسؤولة عن تنظيم صناعات الشبكات، أو صناعات النقل، أو مشتريات القطاع العام، أو الخصخصة، أو التجارة الدولية.
    L'importance relative des pays en développement en tant que groupe dans l'économie mondiale, mesurée en termes de parts du produit national brut ou du commerce mondial, a nettement augmenté. UN واﻷهمية النسبية للبلدان النامية بوصفها مجموعة في الاقتصاد العالمي، التي تقاس بأنصبتها من إجمالي الناتج المحلي أو التجارة العالمية، زادت زيادة واضحة.
    Cela permettrait en outre aux organisations non gouvernementales et autres de fournir des informations sur la poursuite de la production, de l'utilisation ou du commerce de ce produit. UN ومن شأن ذلك أن يتيح المجال أيضاً لمنظمات غير حكومية وغيرها لتوفير معلومات عن أدلة تشير إلى استمرار الإنتاج أو الاستخدام أو الاتجار.
    Pour les munitions explosives nouvelles: une interdiction de la production, du stockage, du transfert et/ou du commerce et de l'emploi de telles munitions? UN ○ الذخائر المتفجرة الجديدة: حظر الإنتاج والتخزين/التكديس والنقل و/أو الاتجار والاستعمال؟
    i) Si toutes les émissions sont indiquées sans ajustement pour tenir compte, par exemple, des variations climatiques ou du commerce de l'électricité; UN (ط) ما إذا كان قد تم الإبلاغ عن جميع الانبعاثات دون إجراء تعديلات تتعلق مثلاً بالتفاوتات المناخية أو بتجارة الكهرباء؛
    Ce type de formation, dont la durée est plus longue et qui intervient à différents niveaux, vise à améliorer la connaissance des mécanismes, règles et procédures du commerce international ou à offrir l'occasion d'acquérir des compétences dans un secteur spécialisé de négociation, des relations et politiques commerciales ou du commerce international. UN إن هذا النوع من التدريب، الذي يستغرق مدة أطول ويتم على مستويات مختلفة يقصد به توفير مهارات معززة في اﻵليات والقواعد واﻹجراءات الخاصة بالتجارة الدولية، أو إتاحة الفرصة لاكتساب مهارات في مجال متخصص من مجالات التفاوض أو العلاقات والسياسات التجارية أو التجارة الدولية.
    C'était le cas s'agissant des questions relatives à la propriété intellectuelle, qui étaient liées au transfert de technologie et aux prix des médicaments, ou du commerce des services relevant du mode 4, qui intéressait la mobilité et les compétences de la main-d'œuvre. UN وينطبق ذلك فيما يتصل بقضايا الملكية الفكرية، التي ترتبط بنقل التكنولوجيا وأسعار الأدوية أو التجارة في الخدمات في الأسلوب 4 المتعلق بتنقل العمال والمهارات.
    Ministère de l'économie et/ou de l'industrie ou du commerce; UN :: وزارة الاقتصاد و/أو الصناعة أو التجارة
    Le capitaine encourt l'interdiction d'exercer sa profession, de même que les autres auteurs, complices ou instigateurs du crime travaillant dans le domaine de la navigation ou du commerce maritime. UN ويمكن أن يحكم على الربان أيضا بالمنع من ممارسة المهنة نهائيا ويحكم بهذا المنع كذلك على سائر الفاعلين والمشتركين والمحرضين إذا كانت مهنتهم ذات علاقة بالملاحة أو التجارة البحرية.
    Des cadres aux niveaux local, national et international - dans les domaines du droit ou du commerce, par exemple, - - sont des moyens très importants pour donner aux différentes voix culturelles des villes la possibilité de s'exprimer et de renforcer leur positionwill . UN كما تُعد الأُطر - في مجالات مثل القانون أو التجارة - على المستوى المحلي، والوطني والدولي، هامة جداً كقنوات يمكن من خلالها التعبير عن الأصوات الثقافية المتنوعة للمدن وكذلك تمكينها.
    Le niveau d'engagement du secteur privé détermine en partie la portée de la participation étrangère (ou du commerce international) dans les services essentiels. UN فمستوى مشاركة القطاع الخاص يحدد جزئياً نطاق المشاركة الأجنبية (أو التجارة الدولية) في تقديم الخدمات الأساسية.
    Il faut aussi mentionner les dispositions de la loi sur les biens nationaux volés (National Stolen Property Act) qui permettent de poursuivre une personne qui a transféré, reçu ou vendu en connaissance de cause des biens volés d'une valeur supérieure à 5000 dollars dans le cadre du commerce interne entre Etats ou du commerce extérieur. UN وأُشير أيضا إلى أحكام القانون الوطني بشأن الممتلكات المسروقة، التي تتيح مقاضاة أي شخص يقوم عن علم بنقل أو تلقي أو بيع سلع مسروقة تزيد قيمتها على 000 5 دولار أمريكي في التجارة بين الولايات أو التجارة الخارجية.
    Il y a souvent moyen de produire de nouvelles données en réagençant celles qui proviennent des enquêtes auprès des ménages ou les statistiques du secteur manufacturier ou du commerce extérieur, ou en ajoutant des questions supplémentaires aux enquêtes existantes. UN ويمكن عادة إصدار بيانات جديدة عن طريق إعادة تصنيف البيانات المستمدة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية أو الإحصاءات المتعلقة بالصناعة التحويلية أو التجارة الخارجية أو عن طريق إرفاق أسئلة إضافية بالاستبيانات الاستقصائية الحالية.
    Plusieurs délégations ont mentionné des décisions de justice par lesquelles il a été statué qu'un ministre de la défense ou du commerce international en exercice pouvait se prévaloir de l'immunité ratione personae en droit international. UN 31 - وأشارت بعض الوفود إلى السوابق القضائية التي تقرر فيها أن يكون لأحد وزراء الدفاع أو التجارة الدولية الحق في الحصانة الشخصية بموجب القانون الدولي.
    L'article 5 2) de la loi dispose que les membres devraient être issus des secteurs public et privé et être choisis au vu de leurs qualifications et de leur expérience dans les domaines du droit, de l'économie, de la comptabilité ou du commerce. UN ووفقاً للمادة 5(2) من القانون، ينبغي لأعضاء المجلس المعيّنين أن يكونوا " أشخاصاً من القطاعين العام والخاص معينين بحكم مؤهلاتهم وخبرتهم في القانون أو الاقتصاد أو المحاسبة أو التجارة " ().
    Pour les munitions explosives existantes: une interdiction du transfert et/ou du commerce de ces munitions, ainsi que de leur emploi et de leur stockage, passé un délai donné? UN ○ الذخائر المتفجرة الموجودة: حظر النقل و/أو الاتجار فضلاً عن حظر الاستعمال والتخزين/التكديس بعد فترة زمنية معينة؟
    Le Brésil signale qu'il n'existe pas de registres de la production, de l'utilisation ou du commerce d'azinphos-méthyl. UN أبلغت البرازيل عن غياب سجلات الإنتاج أو الاستخدام أو الاتجار في الأزينفوس-ميثيل.
    À juste titre, la volonté de placer les victimes innocentes de l'utilisation, de la production ou du commerce des armes - qu'il s'agisse d'armes à sous-munitions, de mines ou d'armes légères et de petit calibre - au centre de nos préoccupations est forte et va, selon nous, croissante. UN والدافع نحو وضع الضحايا الأبرياء لاستخدام الأسلحة أو إنتاجها أو الاتجار بها - سواء كانت ذخائر عنقودية أو ألغاما أرضية أو أسلحة صغيرة أو أسلحة خفيفة - في صميم اهتماماتنا دافع قوي عن حق، ونرى أنه متزايد.
    i) Si toutes les émissions sont indiquées sans ajustement pour tenir compte, par exemple, des variations climatiques ou du commerce de l'électricité; UN (ط) ما إذا كان قد تم الإبلاغ عن جميع الانبعاثات دون إجراء تعديلات تتعلق مثلاً بالتفاوتات المناخية أو بتجارة الكهرباء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more