"ou du fait de" - Translation from French to Arabic

    • أو نتيجة
        
    • أو بسبب
        
    • أو بسببها
        
    • أو من تصفية
        
    • أو من جراء
        
    Chaque jour davantage de femmes souhaitent accéder au marché du travail, en raison d'une décision personnelle ou du fait de pressions économiques. UN ويزداد عدد النساء المهتمات بالاندماج في سوق العمل، يوماً بعد يوم، سواء لأسباب شخصية أو نتيجة للضغوط الاقتصادية.
    Les seules exceptions à cette interdiction sont énoncées au paragraphe 3, à savoir le licenciement pour raison économique ou du fait de la cessation d'activité de l'employeur. UN وتحدد الفقرة 3 الاستثناءات من هذا النص، ولكنها تقتصر على حالة الفصل الاستثنائي أو نتيجة توقف نشاط صاحب العمل.
    Conformément au Code de procédure pénale, tout agent public était tenu par la loi de signaler toutes les infractions pénales dont il prenait connaissance durant l'exercice ou du fait de ses fonctions. UN وعملاً بمدونة الإجراءات الجنائية، يقع على عاتق جميع الموظفين العموميين الواجب القانوني للإبلاغ عن جميع الجرائم التي تتناهى إلى علمهم في معرض اضطلاعهم بمهامهم أو نتيجة لاضطلاعهم بمهامهم.
    La majorité de ces enfants sont dans la rue, livrés à eux-mêmes, victimes d'abandon parental, parce qu'ils ont perdu leurs parents ou du fait de la pauvreté. UN وأغلبهم يعيشون في الشارع لإعالة أنفسهم بسبب إهمال الوالدين أو وفاتهم أو بسبب الفقر.
    Les pays pauvres, en raison de la limitation de leurs ressources ou du manque de capitaux et de technologies, ou du fait de conflits, ne peuvent espérer assurer leur développement sans coopération internationale. UN وتلك البلدان الفقيرة، سواء بسب القيود على الموارد أو نقص رأس المال والتكنولوجيا، أو بسبب الصراعات، لا يمكنها أن تأمل بالتوصل إلى التنمية دون تعاون دولي.
    L'approche adoptée montre qu'en cette fin de siècle, l'ONU est beaucoup plus attentive à l'individu, à la tragédie des populations qui souffrent par manque d'institutions démocratiques ou du fait de conflits armés ou de catastrophes naturelles. UN وهذا النهج يبين كيف أن اﻷمم المتحدة عند نهاية القرن تتجه بشكل أكبر نحو الفرد، ونحو مأساة الشعوب التي تعاني بسبب عدم توفر مؤسسات ديمقراطية أو بسبب صراعات مسلحة أو كوارث طبيعية.
    En Afrique du Sud, par exemple, et notamment dans des villes comme Cape Town, Durban et Johannesbourg, la prostitution des enfants semble de plus en plus fréquente; elle est liée au fait qu’un nombre croissant d'enfants vivent dans la rue après avoir quitté leur foyer pour des raisons économiques et sociales ou du fait de la dislocation des familles ou de l’érosion des valeurs traditionnelles. UN ففي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، وخصوصا في المدن الكبرى مثل كيب تاون ودوربان وجوهانسبرغ، يبدو أن بغاء اﻷطفال مشكلة متعاظمة، ترتبط بازدياد عدد أطفال الشوارع الذين هجروا بيوتهم ﻷسباب اقتصادية واجتماعية أو نتيجة لتفكك اﻷسر والقيم التقليدية.
    f) La Fédération a regretté que l'on bafoue au quotidien les droits fondamentaux de milliards de personnes, des femmes en particulier, victimes de diverses formes de violence pour des motifs économiques ou du fait de conflits ou de guerres. UN (و) أعرب الاتحاد عن أسفه لأن حقوق الإنسان العائدة لآلاف الملايين من السكان تُنتهك في كل يوم، وخاصة حقوق النساء اللواتي يقعن ضحايا لشتى أشكال العنف، لأسباب اقتصادية أو نتيجة للنزاعات والحروب.
    18. Pour évaluer les risques relatifs aux droits de l'homme, les entreprises devraient identifier et évaluer toutes les incidences négatives effectives ou potentielles sur les droits de l'homme dans lesquelles elles peuvent avoir une part soit par le biais de leurs propres activités ou du fait de leurs relations commerciales. UN 18- من أجل قياس المخاطر التي تتعرض لها حقوق الإنسان، ينبغي للمؤسسات أن تحدد وتقيِّم أي آثار فعلية أو محتملة ضارة بحقوق الإنسان قد تكون متورطة فيها إما من خلال أنشطتها أو نتيجة لعلاقاتها التجارية.
    Les nominations aux postes P-3 se font, en règle générale, par voie de concours ou du fait de la promotion de fonctionnaires précédemment nommés à la classe P-2 à l'issue d'un concours; UN ويكون التعيين في وظائف الرتبة ف-3 عادة عن طريق امتحان تنافسي أو نتيجة لترقية موظفين سبق تعيينهم برتبة ف-2 بعد اجتياز امتحان تنافسي.
    Les avocats des cliniques juridiques se sont rendus en visite dans 541 communautés et se sont adressés à 12 453 personnes déplacées pour les informer des services dispensés par les cliniques juridiques, discuter des problèmes des communautés et des défis auxquels elles sont confrontées dans le contexte de la privatisation des centres collectifs, ou du fait de cette privatisation. UN وأجرى محامو العيادات القانونية 541 زيارة إلى هذه المجموعات، والتقوا ب453 12 من الأشخاص المشردين داخلياً من أجل إبلاغهم عن الخدمات القائمة التي توفرها العيادات القانونية والتباحث معهم بشأن مشاكل المجموعة والتحديات التي يواجهونها خلال العملية أو نتيجة لخصخصة المؤسسات.
    11. Exhorte les gouvernements à appliquer des mesures efficaces tendant à dissiper le climat de terreur qui empêche souvent les femmes qui ont été victimes d'actes de violence, dans leur milieu familial ou communautaire ou du fait de conflits armés, de communiquer librement, par elles-mêmes ou par des intermédiaires; UN 11- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    11. Exhorte les gouvernements à appliquer des mesures efficaces tendant à dissiper le climat de terreur qui empêche souvent les femmes qui ont été victimes d'actes de violence, dans leur milieu familial ou communautaire ou du fait de conflits armés, de communiquer librement, par elles-mêmes ou par des intermédiaires; UN 11- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    En effet, même si l’on est parvenu à mettre fin aux essais d’armes nucléaires, de nombreux radionucléides continuent néanmoins d’être relâchés dans l’environnement par les centrales nucléaires civiles, ou du fait de leur utilisation en médecine, dans l’agriculture ou l’industrie. UN بل إنه حتى لو أمكن وقف تجارب اﻷسلحة النووية، سيظل عدد كبير من النويدات المشعة يُطلق في البيئة من المحطات النووية المدنية، أو بسبب استخدام تلك النويدات في الطب أو الزراعة أو الصناعة.
    Chaque parquet des tribunaux français disposait d'un pôle antidiscrimination dont la compétence recouvrait tous les actes commis en raison de l'appartenance de la victime à une ethnie, une nation, une race, une religion ou du fait de son orientation sexuelle. UN وتضمّ جميع النيابات العامة التابعة للمحاكم الفرنسية مكتباً لمناهضة التمييز يختص بكافة الأفعال المرتكبة بسبب انتماء الضحية إلى مجموعة إثنية أو قومية أو عرق أو دين أو بسبب الميل الجنسي.
    La Commission a écarté cette charge au motif que les Éthiopiens concernés n'avaient pas été expulsés par le gouvernement érythréen ou du fait de la politique dudit gouvernement, mais pour des raisons économiques ou pour des perturbations dues à la guerre dont l'Érythrée n'était pas responsable. UN ورفضت اللجنة هذا الاتهام على أساس أن الإثيوبيين المعنيين لم يطردوا على يد الحكومة الإريترية أو بسبب سياسة هذه الحكومة، ولكن لأسباب اقتصادية أو بسبب اضطرابات تعزى إلى الحرب لا مسؤولية لإريتريا عنها.
    D'autres requérants affirment qu'ils ne savent pas ce que sont devenues les marchandises faute d'avoir pu déterminer où se trouvait l'acheteur, ou du fait de la rupture générale de l'ordre civil au Koweït. UN ويؤكد مطالبون آخرون أنهم لا يعرفون ما جرى للبضائع لعجزهم عن العثور على الشاري أو بسبب حالة الفوضى المدنية العامة في الكويت.
    Son mandat s'est considérablement étendu, tant par la portée que par la complexité, que ce soit en raison de l'extension du champ d'intervention des organes et entités de l'ONU qu'il dessert, ou du fait de l'élargissement de l'éventail des questions juridiques traitées par ces organes et entités. UN وقد توسعت إلى حد كبير الولايات الموكلة إليه من حيث النطاق والدقة، إما بسبب توسع اختصاصات أجهزة الأمم المتحدة وكياناتها، أو بسبب اتساع نطاق الطائفة المتنوعة من المسائل السياسية التي تعالجها.
    Des ressources supplémentaires devraient être dégagées de toute urgence à l'appui des efforts de développement de ce continent pour conférer un caractère durable et une viabilité à long terme aux réformes d'orientation, notamment dans les pays qui, pour des raisons intérieures ou du fait de la situation des marchés internationaux, sont confrontés à des conditions de plus en plus défavorables. UN وثمة حاجة ماسة إلى موارد اضافية تدعم جهود التنمية في أفريقيا بغية تحقيق تأثير دائم واستدامة طويلة اﻷجل لاصلاحات السياسة العامة، وخاصة في تلك البلدان التي تواجه ظروفا متدهورة ﻷسباب داخلية أو بسبب الحالة في اﻷسواق الدولية.
    107. L'article 54 est ainsi libellé: < < Quiconque met en cause un avocat dans l'exercice ou du fait de ses fonctions est passible de la peine prévue dans le Code pénal. > > . UN 107- وتنص المادة 54 على أنه: " يعاقب من يتجنى على محام أثناء قيامه بأعمال مهنته أو بسببها بالعقوبة المقررة وفقاً لقانون الجرائم والعقوبات " .
    Il était notamment envisagé de prélever 250 millions de dollars sur les soldes inutilisés et sur les économies réalisées au titre d'engagements d'exercices antérieurs ou du fait de l'annulation d'engagements d'exercices antérieurs, constatés à la fin de l'année budgétaire 2005 et afférents aux budgets des opérations de maintien de la paix en cours. UN وتدعو هذه التدابير في جملة أمور إلى تحويل مبلغ 250 مليون دولار من الأرصدة غير المربوطة ومن الوفورات الناتجة من التزامات الفترات السابقة أو من تصفية تلك الالتزامات الخاصة ببعثات حفظ السلام العاملة، في نهاية السنة المالية 2005.
    Ce projet de loi définit les principes juridiques et organisationnels des demandes en réparation des dommages causés à des personnes ou à des biens au cours d'opérations antiterroristes, ou du fait de mesures destinées à combattre le terrorisme si la source desdits dommages ne peut pas être définie. UN ويحدد مشروع القانون المبادئ القانونية والتنظيمية للتعويض عن الأضرار التي تلحق بالأشخاص أو بالممتلكات خلال القيام بعملية لمكافحة الإرهاب، أو من جراء تدابير لمكافحة الإرهاب، في حال عدم تحديد مصدر الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more