"ou du ministère" - Translation from French to Arabic

    • أو وزارة
        
    • أو غيرها من الوزارات
        
    • أو المدعي
        
    • أو وزير
        
    • أو عن وزير
        
    • أو إلى وزارة
        
    • أو الادعاء
        
    Chaque citoyen a le droit d'accéder à l'Internet et de créer des journaux électroniques sans ingérence aucune de la part du Gouvernement ou du Ministère de l'information. UN ولكل مواطن الحق في الدخول إلى شبكة الإنترنت وتأسيس صحف إلكترونية متنوعة دون أي تدخل من الحكومة أو وزارة الإعلام.
    Ces derniers sont en contravention avec la loi, ne serait-ce que parce qu'il s'agit d'établissements non enregistrés auprès du Ministère de la santé ou du Ministère des finances. UN وتعد هذه البيوت مخالفة للقانون لمجرد كونها أعمالاً تجارية غير مسجلة لدى وزارة الصحة أو وزارة المالية.
    Ce point focal peut relever du Ministère des affaires étrangères ou du Ministère de la justice, ou encore du Ministère de l'intérieur. UN وقد تكون جهة الاتصال هذه إمّا وزارة الشؤون الخارجية أو وزارة العدل. ويمكن أيضا تعيين وزارة الداخلية.
    iv) Mesures financières prises par l'État, y compris des détails concernant le budget du Ministère du logement ou du Ministère compétent en la matière en tant que pourcentage du budget national; UN `4` التدابير المالية التي اتخذتها الدولة وضمنها تفاصيل ميزانية وزارة الإسكان أو غيرها من الوزارات المختصة كنسبة مئوية من الميزانية القومية؛
    Elle définit également les règles et modalités de l'examen des plaintes déposées par des parties qui ont été privées du droit de voir leur cause entendue dans un délai raisonnable du fait de l'action ou de l'inaction du tribunal ou du Ministère public. UN كما ينظّم القانون قواعد وإجراءات الاستماع إلى الشكوى المقدمة من طرف انتُهك حقه في أن يتم الاستماع إلى قضيته دون تأخير غير مبرر نتيجة لاتخاذ إجراء أو عدم اتخاذ إجراء من قبل المحكمة أو المدعي العام.
    Leur formation est assurée par des professionnels détachés par la NouvelleZélande, à la demande du groupe de réadaptation concerné ou du Ministère de la santé. UN فالتدريب يقدمه مختصون يُتعاقد معهم من نيوزيلندا بطلب من مجموعة إعادة التأهيل المعنية أو وزارة الصحة.
    Dans la petite entreprise, la situation des femmes n'est pas claire, car bon nombre d'employeurs privés, notamment familiaux, ne sont pas enregistrés auprès du Ministère du travail ou du Ministère de la protection sociale. UN وتتسم حالة المرأة في المشاريع الصغيرة بأنها غير واضحة، نظرا لأن كثيرا من أرباب الأعمال الخاصة، لا سيما على مستوى الأسر المعيشية، ليسوا مسجلين لدى وزارة العمل أو وزارة الرفاه الاجتماعي.
    Tout en demeurant la prérogative du Trésor ou du Ministère des finances, l'émission de bons à court terme doit se faire en consultation avec la banque centrale et dans le contexte d'une planification monétaire constamment actualisée par celle-ci. UN وعلى الرغم من أن إصدار سندات الخزانة هو من اختصاص الخزانة أو وزارة المالية، يجب أن يتم هذا اﻹصدار بالتشاور مع المصرف المركزي وفي سياق برمجة نقدية تستكمل باستمرار في المصرف المركزي.
    Dans trois autres États la responsabilité de la lutte contre la corruption était confiée aux sections spécialisées de la police criminelle ou du Ministère de l'intérieur, et tous ces pays avaient également créé une cellule de spécialistes anticorruption au sein des services de poursuite. UN وفي ثلاثة بلدان أخرى، أُسندت مسؤولية مكافحة الفساد لإدارات متخصِّصة داخل الشرطة الجنائية أو وزارة الداخلية، كما أنشأت جميع هذه البلدان مراكز خبرات متخصِّصة في مكافحة الفساد داخل أجهزة النيابة العامة.
    L'ONU a annulé le convoi car aucune autorisation n'avait été reçue du Ministère de la santé ou du Ministère des affaires étrangères. UN :: دوما، 29 آذار/مارس: ألغت الأمم المتحدة قافلة لها لعدم ورود موافقات من وزارة الصحة أو وزارة الخارجية.
    Ils ne sont liés que par la loi et ne peuvent recevoir d'instructions d'aucune autre partie, y compris du Ministre de la justice ou du Ministère fédéral de la justice, concernant le traitement d'une affaire. UN والقضاة غير ملزمين إلا بتطبيق القانون. ولا يحقّ لأحد داخل السلطة القضائية أو خارجها، ولا لوزير العدل أو وزارة العدل الاتحادية، أن يصدر تعليمات إلى القضاء بشأن دعوى معيَّنة.
    La loi sur l'armée yougoslave prévoit actuellement un service non armé au sein de l'armée ou du Ministère de la défense mais n'offre pas aux objecteurs de conscience la possibilité d'effectuer un service civil au lieu du service militaire. UN وينص قانون الجيش اليوغوسلافي الحالي على الخدمة غير المسلحة في الجيش أو وزارة الدفاع لكنه لا يفسح المجال للمستنكفين ضميرياً لأداء أي خدمة مدنية بديلة.
    Une telle coopération internationale s'effectue par l'intermédiaire du Bureau du Procureur général et/ou du Ministère de la justice, sauf dans le cas de la République tchèque. UN وفي ما عدا التعاون مع الجمهورية التشيكية، فإن هذا التعاون الدولي يتم عبر مكتب المدعي العام و/أو وزارة العدل.
    Le Ministère des affaires étrangères et le Service national d'immatriculation des étrangers peuvent ne pas autoriser un ressortissant étranger à sortir du Turkménistan, notamment sur demande du Ministère de l'intérieur ou du Ministère de la sécurité nationale, et, en cas de besoin, sur action coordonnée d'autres services gouvernementaux compétents : UN لا تأذن وزارة خارجية تركمانستان أو الدائرة الحكومية لتسجيل الرعايا الأجانب بمغادرة أحد الرعايا الأجانب لتركمانستان، وذلك في جملة أمور بناء على مذكرات مقدمة من وزارة الداخلية أو وزارة الأمن الوطني أو، إذا اقتضى الأمر ذلك، بالتنسيق مع السلطات الحكومية الأخرى المعنية في حالة:
    Environ 75 % de la population surinamaise est couverte par une assurance médicale obtenue auprès du Fonds national d'assurance médicale ou du Ministère des affaires sociales. UN ويتمتع نسبة 75% تقريباً من السكان السورينامين بالتأمين الصحي عن طريق صندوق التأمين الصحي الحكومي أو وزارة الشؤون الاجتماعية.
    iv) Mesures financières prises par l'État, y compris des détails concernant le budget du Ministère du logement ou du Ministère compétent en la matière en tant que pourcentage du budget national; UN `4` التدابير المالية التي اتخذتها الدولة وضمنها تفاصيل ميزانية وزارة الإسكان أو غيرها من الوزارات المختصة كنسبة مئوية من الميزانية القومية؛
    iv) Mesures financières prises par l'État, y compris des détails concernant le budget du Ministère du logement ou du Ministère compétent en la matière en tant que pourcentage du budget national; UN `4` التدابير المالية التي اتخذتها الدولة وضمنها تفاصيل ميزانية وزارة الإسكان أو غيرها من الوزارات المختصة كنسبة مئوية من الميزانية القومية؛
    Elle définit également les règles et modalités de l'examen des plaintes déposées par des parties qui ont été privées du droit de voir leur cause entendue dans un délai raisonnable du fait de l'action ou de l'inaction du tribunal ou du Ministère public. UN كما ينظّم القانون قواعد وإجراءات الاستماع إلى الشكاوى المقدمة من طرف انتُهك حقه في أن يُستمع إلى قضيته دون تأخير غير مبرر نتيجة لاتخاذ إجراء أو عدم اتخاذه من قبل المحكمة أو المدعي العام.
    La durée de la procédure d'extradition dépend invariablement de la question de savoir si l'intéressé interjette appel contre la décision du tribunal et/ou du Ministère de la sécurité et de la justice. UN ودائماً ما تتوقف مدة إجراءات التسليم على ما إذا كان الشخص قد طعن ضد قرار المحكمة و/أو وزير الأمن والعدل.
    Des pouvoirs émanant du chef de l'État ou du Gouvernement ou du Ministère des affaires étrangères avaient été communiqués par 129 États. UN فقد قدمت 129 دولة وثائق تفويض صادرة عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو عن وزير الخارجية.
    L'État partie prétend que l'auteur n'a pas déposé de plainte auprès de l'administration du centre de détention ou du Ministère de l'intérieur. UN وتسوق الدولة الطرف الحجةَ بأن صاحبة البلاغ لم تقدم أي شكاوى إلى إدارة مرفق الاحتجاز المؤقت أو إلى وزارة الداخلية.
    94. En vertu de l'article 32 de la loi no 76 de 1983 relative à la protection de la jeunesse, le tribunal pour mineurs peut, à la demande d'un parent du jeune ou du mineur ou du Ministère public, décider dans les cas suivants retirer la garde du jeune enfant ou du jeune pendant une durée à déterminer: UN 94- ونصت المادة 32 من قانون رعاية الأحداث رقم 76 لسنة 1983 على " لمحكمة الأحداث بناءً على طلب أحد أقارب الصغير أو الحدث أو الادعاء العام أن تقرر سلب الولاية على الصغير أو الحدث لمدة تقدرها " في الحالات الآتية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more