"ou du moins à" - Translation from French to Arabic

    • أو على الأقل
        
    Le capitalrisque est, par nature, un placement à long ou, du moins, à moyen terme, à la différence des prêts à court terme accordés par les banques. UN :: إن رأس المال الاستثماري هو بطبيعته رأس مال طويل الأجل أو على الأقل متوسط الأجل على عكس قروض المصارف القصيرة الأجل.
    La Roumanie nourrit également un profond respect pour l'action essentielle de l'ONU visant à éviter, ou du moins à limiter, les conflits armés, et à garantir la dignité et les droits fondamentaux de chaque être humain. UN وتكن رومانيا احتراما عميقا كذلك لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحاشي، أو على الأقل الحد من الصراعات المسلحة، وكفالة الكرامة والحقوق الأساسية لكل فرد.
    De nos jours, le Gouvernement procède généralement au dépôt du projet à la Chambre des députés simultanément à la saisine du Conseil d'Etat ou du moins à un moment où l'avis du Conseil d'Etat n'a pas encore été reçu. UN وفي أيامنا هذه، تقدم الحكومة عادة المشروع لمجلس النواب في الوقت نفسه الذي تحيله فيه إلى مجلس الدولة، أو على الأقل في وقت لا يكون رأي مجلس الدولة بشأنه قد ورد بعد.
    S'agissant de l'obligation redditionnelle des magistrats, le Rapporteur spécial joint au présent rapport les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire et invite la Commission à les adopter, ou du moins à en prendre note dans sa résolution relative au mandat du Rapporteur. UN وفيما يتعلق بالمساءلة القضائية، يرفق المقرر الخاص بهذا التقرير مبادئ بانجلور للسلوك القضائي ويحث اللجنة على الموافقة عليها أو على الأقل الإحاطة علماً بها في قرارها بشأن هذه الولاية.
    Si ces services étaient jusqu'à présent assurés par le secteur public, la nouvelle approche est favorable au secteur privé, ou du moins à l'intervention des mécanismes du marché dans la prestation des services. UN فبينما كانت تقدم هذه الخدمات عادة من قبل القطاع العام، تحبذ العقيدة الجديدة تولي القطاع الخاص لهذه المهمة، أو على الأقل الأخذ بآليات السوق في تقديم الخدمات.
    Le représentant du Portugal a estimé qu'il était trop tôt pour statuer sur la question des réserves tandis que le représentant de la Belgique s'est dit favorable à l'interdiction, ou du moins à la limitation, dans la mesure du possible, des réserves au protocole facultatif. UN وذكر ممثل البرتغال أن من المبكر للغاية اتخاذ قرار بشأن مسألة التحفظات، بينما أعرب ممثل بلجيكا عن تأييده لرفض التحفظات على البروتوكول الاختياري، أو على الأقل تقييدها كلما كان ذلك ممكناً.
    Elle estime que les États ne devraient accepter que des immigrés en situation régulière et devraient chercher à prévenir, ou du moins à contrôler, l'immigration clandestine. UN وهو يرى أنه ينبغي ألا تقبل الدول إلاّ المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة. وينبغي أن تسعى الدول إلى منع أو على الأقل تنظيم الهجرة غير المشروعة.
    Au cours des dernières années, plus d'un service a été confronté à des coupes budgétaires, à des réductions de personnel ou du moins à des interventions politiques demandant de telles mesures. UN فخلال السنوات الأخيرة، تعرضت أكثر من دائرة اقتطاعات مالية وتخفيضات في إعداد الموظفين أو على الأقل لتدخلات سياسية تقتضي مثل هذه التدابير.
    Au cours de ces dernières années, plusieurs de ces services ont en effet été confrontés à des coupes budgétaires les forçant à réduire leur personnel ou du moins à des interventions politiques exigeant de telles réductions. UN وخلال السنوات الأخيرة، واجه العديد من هذه الدوائر اقتطاعاً في الميزانية أرغمها على خفض عدد العاملين لديها أو على الأقل على مواجهة تدخلات سياسية اقتضت مثل هذا الخفض.
    Tous les États nucléaires sont invités à diminuer leurs arsenaux, ou du moins à les maintenir à leur niveau actuel. UN والمجموعة تدعو أيضاً جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى خفض ترساناتها النووية، كما تدعو الدول التي تعمل على زيادة ترساناتها وتوسيع نطاقها إلى خفض تلك الترسانات، أو على الأقل الإبقاء عليها عند مستواها الحالي.
    Tous les États nucléaires sont invités à diminuer leurs arsenaux, ou du moins à les maintenir à leur niveau actuel. UN والمجموعة تدعو أيضاً جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى خفض ترساناتها النووية، كما تدعو الدول التي تعمل على زيادة ترساناتها وتوسيع نطاقها إلى خفض تلك الترسانات، أو على الأقل الإبقاء عليها عند مستواها الحالي.
    278. L'assurance contre les accidents du travail a pour objet d'aider les patients à surmonter les déficiences imputables à un accident ou du moins à les atténuer, et à éviter que les conséquences d'une blessure ou d'une maladie n'empirent. UN 278- ويهدف تأمين حوادث العمل إلى مساعدة المرضى على التخلص من أي أضرار يمكن أن تكون قد نشأت عن حادث ما، أو على الأقل تحسين التعافي منها، وتجنب الآثار المترتبة على تفاقم الإصابة أو المرض عند وقوعهما.
    L'équipe spéciale chargée des normes IPSAS ayant déjà adopté une politique harmonisée sur les immobilisations et les dépréciations, mais leur application aux actifs de l'Organisation ou du moins à une partie d'entre eux pour une expérimentation devrait être examinée en raison des montants importants en jeu. UN فقد اعتمدت فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سياسة متوائمة بالنسبة للأصول المرسملة والاستهلاك. بيد أن تطبيق تلك المعايير على أصول المنظمة أو على الأقل على جزء منها ينبغي أن يُدرس في ضوء أهمية المبالغ المعنية.
    Des faits nouveaux positifs sur le plan politique ont contribué à améliorer la situation humanitaire, ou du moins à préparer le terrain à un accroissement de l'aide humanitaire, dans un certain nombre de zones de conflit. UN 87 - وساعدت التطورات السياسية الإيجابية على تحسين الأوضاع الإنسانية، أو على الأقل هيأت الساحة للتوسع في تقديم المساعدة الإنسانية في عدد من مناطق الصراعات.
    Pour les États membres et les observateurs qui sont habituellement représentés par les mêmes personnes à toutes les sessions, ou du moins à plus d'une session, des groupes de travail, les incidences financières de l'une ou l'autre solution pourraient être négligeables. UN فالآثار المالية لأي من الخيارين، بالنسبة للدول الأعضاء والمراقبين الذين يمثلهم عادة نفس المندوبين في جميع الأفرقة العاملة أو على الأقل في أكثر من دورة واحدة من دورات الأفرقة العاملة يمكن أن تكون ضئيلة لا تذكر.
    Elle y exhorte également le Président Obama et le Secrétaire d'État John Kerry à prendre des mesures pour encourager des pourparlers directs avec Cuba et les exhorte à mettre fin au blocus, à supprimer les restrictions en matière de voyage imposées aux ressortissants américains, ou du moins à établir une autorisation générale à cette fin, à normaliser les relations bilatérales et à supprimer Cuba de la liste des États terroristes. UN كما تحث الرئيس أوباما ووزير الخارجية، جون كيري، على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتشجيع المفاوضات المباشرة مع كوبا، وتدعو لرفع الحصار وإزالة القيود المفروضة على سفر الأمريكيين أو على الأقل إصدار ترخيص عام لهذا الغرض، وتطبيع العلاقات الثنائية، وإزالة كوبا من قائمة الدول الإرهابية.
    ou du moins à essayer de ne pas l'être. Open Subtitles أو على الأقل أحاول ألا أفعل
    - Ou du moins, à la garderie. Open Subtitles أو على الأقل حجرتها الخاصه
    Une discussion s'est ouverte sur la nécessité de procéder à une analyse des écarts sur les besoins de formation (ou du moins à un examen des analyses des écarts existants), et la nécessité d'un accord sur les mécanismes de communication informatique entre les membres du réseau et d'une plateforme Internet adaptée. UN وجرى نقاش بشأن ضرورة تحليل فجوات احتياجات التدريب (أو على الأقل استعراض تحليلات الفجوات الحالية)، والاتفاق على آليات للاتصال فيما بين أعضاء الشبكات باستخدام وسائل إلكترونية ومنصة شبكية مناسبة.
    Deuxièmement, si l'âge peut justifier un licenciement lorsqu'il amoindrit l'aptitude de l'intéressé à s'acquitter de ses fonctions ou lorsque celuici a travaillé suffisamment longtemps pour percevoir une retraite à taux plein ou, du moins, à un taux élevé, l'État partie n'a démontré l'existence d'aucune de ces raisons dans le cas de l'auteur qui, en dépit de son âge, n'avait été employé que pendant 11 ans. UN ثانياً، فبينما قد يبرر العمر قرار الفصل في الحالات التي يؤثر فيها عمر الموظف في قدرته على أداء وظائفه، أو في الحالات التي يكون فيها الشخص المعني قد عمل لمدة طويلة كافية لكسب جميع مستحقاته بشأن معاش التقاعد أو على الأقل نصيباً هاماً من هذه المستحقات، فإن الدولة الطرف لم تثبت في حالة صاحب البلاغ الذي، وعلى الرغم من عمره، عمل لمدة لا تتجاوز 11 عاماً، وجود أي من هذه الأسباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more