Elle a également exprimé sa gratitude aux organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou du personnel ou en accueillant des séminaires. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتوفير الأموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية. |
Des allégations concernant un usage excessif de la force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين. |
De plus, la révision de ce Code ne donnerait toujours pas juridiction aux cours de justice civiles dans le cadre des poursuites engagées à l’encontre de membres de la police ou du personnel pénitentiaire. | UN | كما أن تنقيح المدونة هذا لا يمنح المحاكم المدنية اختصاصاً للنظر في الدعاوى المقامة على أفراد الشرطة أو موظفي السجون. |
Les conditions de sécurité dans les missions en cours et les éventuels changements des niveaux de sécurité, sont présentés lors des réunions avec les pays qui fournissent des contingents ou du personnel de police. | UN | وتقدم، خلال الاجتماعات التي تعقد مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية أو بأفراد الشرطة، إحاطات بشأن الحالة الأمنية في البعثات القائمة تشمل أي تغييرات تحدث في المستويات الأمنية. |
Le risque de divulgation de secrets commerciaux à des organismes ou du personnel extérieur suscite de fortes préoccupations. | UN | فمشكلة كشف الأسرار التجارية لجهات خارجية أو موظفين خارجيين تشكل شاغلاً هاماً. |
Tout organisme ayant des équipements ou du personnel à faire transporter par avion devait déposer une demande auprès du centre d'opérations logistiques commun, la veille avant 13 heures, heure à laquelle le centre tenait une réunion pour établir la liste des priorités. | UN | فقد كان يتعين على كل وكالة تريد نقل مواد أو أفراد جوا في اليوم التالي، أن تقدم طلبا إلى المركز المشترك للعمليات السوقية قبل الساعة 00/13، وهي الساعة التي يعقد فيها المركز اجتماعا لتحديد الأولويات. |
La Section des moyens de preuve et de l'analyse aurait un chef et un responsable de la conservation des éléments de preuve, secondés par des agents des services généraux ou du personnel local. | UN | ويكون لقسم الأدلة والتحقيقات رئيسا ويضم موظفا لحفظ الأدلة يدعمه موظفون من فئة الخدمات العامة أو موظفون محليون. |
Les membres de la Force ou de l'Élément civil ou du personnel de l'OTAN ne peuvent pas être arrêtés ou détenus par les autorités afghanes. | UN | ولا يجوز للسلطات الأفغانية إلقاء القبض على أي فرد من أفراد القوات أو من أفراد العنصر المدني أو من موظفي الناتو أو احتجازهم. |
Des allégations concernant un usage excessif de la force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق أيضا الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين. |
La Commission cependant ne dispose pas pour le moment des ressources ou du personnel nécessaires pour atteindre cet objectif et s’acquitter pleinement de son mandat. | UN | بيد أن اللجنة تفتقر حاليا للموارد أو الموظفين اللازمين لتحقيق هذا الهدف وإنجاز ولايتها بفعالية. |
Elle a par ailleurs remercié les autres États et organisations qui avaient contribué à son programme de formation et d’assistance technique en fournissant des fonds ou du personnel ou en accueillant des séminaires. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للدول والمنظمات الأخرى التي أسهمت في برنامج اللجنة للتدريب والمساعدة بتوفير الأموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية. |
Il y est tenu compte des fonctionnaires dont le recrutement est en cours mais non des consultants ou du personnel temporaire recrutés pour aider le secrétariat pendant les sessions de la Conférence des Parties. | UN | ولا يشمل هذا المرفق الخبراء الاستشاريين أو الموظفين المؤقتين الذين يستعان بهم لمساعدة اﻷمانة في أثناء دورات مؤتمر اﻷطراف، لكنه يشمل الموظفين قيد التعيين. |
Toutefois, les enquêtes se poursuivent mais sous escorte de l’autorité militaire ou du personnel de sécurité des Nations Unies. | UN | ومع ذلك فإن التحقيقات مستمرة ولكن بمرافقة أفراد من الجيش أو موظفي اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة. |
Il est notamment particulièrement difficile de recruter des professeurs ou du personnel médical qui, du fait de la médiocrité des salaires, hésitent à aller travailler dans des zones rurales. | UN | ويصبح هذا اﻷمر بالتحديد في مجال تعيين المدرسين أو موظفي الجهاز الطبي الذين يمتنعون عن العمل في المناطق الريفية بسبب الرواتب الزهيدة. |
Tout acte d'intimidation, de stigmatisation, de harcèlement ou d'agression perpétré à l'encontre les membres ou du personnel des institutions nationales devraient donner lieu sans délai à une enquête, les auteurs devraient être traduits en justice, et les victimes devraient se voir offrir des voies de recours; | UN | وإذا وقعت أي حالات ترهيب، أو وصم أو مضايقة أو هجوم ضد أعضاء أو موظفي المؤسسات الوطنية ينبغي التحقيق فيها على الفور، وإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء وتعويض الضحايا؛ |
Les pays qui fournissent des contingents ou du personnel de police participent à la mise au point des orientations stratégiques des nouvelles opérations de maintien de la paix ou des nouvelles phases des opérations existantes. | UN | مشاركة البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة في تحديد التوجـه الاستراتيجي لعمليات حفظ السلام الجديدة أو للمراحل الجديدة من تلك العمليات |
Réalisation escomptée 1 : l'Assemblée générale, les autres organes intergouvernementaux et les pays qui fournissent des contingents ou du personnel de police seront à même de prendre en toute connaissance de cause les décisions relatives au maintien de la paix. | UN | المخصصات المعتمدة الإنجاز المتوقع 1: قدرة الجمعية العامة، والهيئات الحكومية الدولية الأخرى، والبلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة على اتخاذ قرارات مدروسة تماما بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام |
Elle a également exprimé sa gratitude aux organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou du personnel ou en accueillant des séminaires. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها أيضا للمنظمات التي ساهمت في البرنامج بتقديم أموال أو موظفين أو باستضافة حلقات دراسية. |
Plus de 100 pays ont détaché des troupes ou du personnel pour ces missions. | UN | ويوفد ما يزيد عن 100 بلد جنودا أو موظفين في تلك البعثات. |
Le nouvel instrument devrait s'appliquer à toutes les situations dans lesquelles opèrent des membres du personnel des Nations Unies ou du personnel associé, que ce soit en temps de paix ou de conflit armé, et que la situation ait un caractère international ou non. | UN | " ينبغي للصك الجديد أن ينطبق في جميع الحالات التي يعمل فيها موظفون تابعون لﻷمم المتحدة أو أفراد مرتبطون بها، سواء كان ذلك في وقت السلم أو أثناء نزاع مسلح، ذي طابع دولي أو غير دولي. " العنصر الثاني |
Les personnes soumises à une fouille corporelle par des agents de l'État ou du personnel médical agissant à la demande de l'État ne devraient être fouillées que par des personnes du même sexe. | UN | وفي حالة الأشخاص الذين يخضعون لتفتيش بدني يجريه مسؤولون حكوميون أو موظفون طبيون يقومون بذلك بناء على طلب الدولة، ينبغي ألا يجري الفحص إلا بواسطة أشخاص من نفس الجنس. |
Dans plusieurs cas, des éléments des forces de police ou du personnel pénitentiaire ont été jugés coupables et certains policiers se sont vu infliger des sanctions disciplinaires, telles que des amendes ou des blâmes. | UN | وفي عدة حالات، وجد أن عناصر من قوات الشرطة أو من موظفي السجون مذنبون وأنزلت ببعض رجال الشرطة عقوبات تأديبية، مثل الغرامات أو اللوم. |
Pays fournissant des observateurs militaires ou du personnel de police civile (au 1er janvier 2006) | UN | البلدان المساهمة بمراقبين عسكريين وبعناصر الشرطة المدنية (حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006) |
Les visites ont toujours eu lieu avec la présence rapprochée des enquêteurs ou du personnel du centre de détention. | UN | وكانت الزيارات تتم دائماً في وجود المحققين أو العاملين بمركز الحجز. |
Demander aux parties au conflit, aux États et aux autres intervenants de fournir une assistance technique, financière ou matérielle ou du personnel pour faciliter le marquage, l'enlèvement, le retrait ou la destruction des mines et des restes explosifs de guerre; | UN | دعوة أطراف النـزاع المسلح والدول وغيرها من الأطراف الفاعلة المعنية إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية والمادية أو المساعدة بالموارد البشرية وذلك بهدف تيسير وضع العلامات على الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات أو تطهيرها أو إزالتها أو تدميرها. |
En effet, ceux-ci, bien qu'ils ne prennent pas part aux délibérations du Conseil, sont liés par ses décisions, et il leur est régulièrement demandé d'appliquer des sanctions, de fournir des fonds ou du personnel pour assurer la mise en oeuvre des opérations de maintien de la paix. | UN | فأعضاء الجمعية رغم عدم مشاركتهم في أعمال المجلس، ملزمون بقراراته ويطلب منهم بشكل متكرر تطبيق جزاءات أو توفير الموارد المالية أو اﻷفراد لتنفيذ عمليات حفظ السلام. |
b) De porter contre les locaux officiels, le domicile privé ou les moyens de transport d’un membre du personnel des Nations Unies ou du personnel associé une atteinte accompagné de violence de nature à mettre sa personne ou sa liberté en danger; | UN | (ب) أي اعتداء عنيف على أماكن العمل الرسمية لأي موظف من موظفي الأمم المتحدة أو فرد من الأفراد المرتبطين بها أو على سكنه الخاص، أو وسائل تنقله، قد يعرض شخصه أو حريته للخطر؛ |