"ou du secteur privé" - Translation from French to Arabic

    • أو القطاع الخاص
        
    • أو من القطاع الخاص
        
    • أو الخاص
        
    • منها والخاصة
        
    • أو الجهات الفاعِلة الخاصة
        
    • أم خاصا
        
    • ومشاريع القطاع الخاص
        
    Selon les circonstances, le meilleur moyen de satisfaire à ces exigences est de recourir à des agents de vulgarisation dans les communautés ou d'établir des alliances avec des partenaires gouvernementaux, non gouvernementaux ou du secteur privé. UN وتبعا للظروف، يمكن تلبية هذه الاحتياجات بأفضل طريقة من خلال العاملين في الإرشاد الزراعي من المجتمعات المحلية، أو من خلال تحالفات مع شركاء من القطاع الحكومي أو المنظمات غير الحكومية أو القطاع الخاص.
    Elle a déclaré que la confiance du public serait fonction de la manière dont ces centres sont organisés et de la question de savoir s'ils seront sous la supervision de l'État ou du secteur privé. UN وشددت على أن ثقة الجمهور بمراكز المعلومات سوف تعتمد على إطارها التنظيمي وما إذا كانت هذه المراكز ستخضع لإشراف الحكومة أو القطاع الخاص.
    2004-2005 (objectif) : 12 interlocuteurs faisant partie de la société civile ou du secteur privé UN هدف 2004-2005: 12 نظيرا في المجتمع المدني و/أو القطاع الخاص
    En conséquence, le secrétariat de la Décennie n'a encore reçu aucun apport financier important d'organisations internationales ou du secteur privé. UN ولذلك، لم تتلق أمانة العقد حتى اﻵن أية إسهامات مالية كبيرة، سواء من المنظمات الدولية أو من القطاع الخاص.
    ∙ La réussite d'un pôle commercial nécessite un apport appréciable de ressources de la part du secteur public ou du secteur privé. UN ● إن نجاح النقطة التجارية يحتاج إلى التزام قوي بتوفير الموارد من القطاع العام أو الخاص.
    62. La gestion forestière durable, au niveau national, devrait dans la mesure du possible être financée par les revenus dégagés par le secteur forestier lui-même, qu'il s'agisse du secteur public ou du secteur privé. UN ٢٦ - إن احتياجات التمويل لﻹدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني يجب أن تلبى، قدر اﻹمكان، من اﻹيرادات المتولدة من قبل قطاع الغابات ذاته، سواء كان قطاعا عاما أم خاصا.
    En outre, les cours sont dispensés à la fois par du personnel de la CNUCED et des spécialistes du pays ou de la région d'accueil qui proviennent de la fonction publique, des milieux universitaires ou du secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ الدورات التدريبية بصورة مشتركة من قبل موظفي الأونكتاد وخبراء من البلد أو المنطقة التي تستضيف الدورة سواء كان هؤلاء الخبراء من الحكومة أو الأوساط الأكاديمية أو القطاع الخاص.
    Dans bien des cas, l'ampleur des investissements nécessaires pour éliminer la pauvreté dépasse la capacité des États, des organisations de la société civile ou du secteur privé, pris séparément. UN 73 - وفي كثير من الحالات، يفوق نطاق الاستثمار المطلوب للقضاء على الفقر قدرة الحكومات، أو منظمات المجتمع المدني، أو القطاع الخاص على العمل المنفرد.
    Les parties à un conflit mettent à profit leur capacité d'exploiter les ressources locales et de les commercialiser à l'étranger, parfois avec l'aide de pays voisins ou du secteur privé. UN 40 - وتعتمد أطراف الصراع على قدرتها على استغلال الموارد المحلية وتسويقها في الخارج، أحيانا بمساعدة البلدان المجاورة أو القطاع الخاص.
    Le microcrédit et le microfinancement devraient bénéficier d'un appui de la part des coopératives, de sources gouvernementales et/ou du secteur privé afin de favoriser l'accès dans les zones les plus reculées aux liquidités, au crédit et à l'épargne. UN ويمكن دعم القروض الصغيرة والتمويل الصغير من أجل زيادة فرص الوصول إلى الأموال النقدية والقروض والمدخرات في المناطق النائية؛ ويمكن أن يضم مقدمو هذه التسهيلات التعاونيات و/أو المصادر الحكومية و/أو القطاع الخاص.
    ii) Le nombre d'interlocuteurs faisant partie de la société civile ou du secteur privé ayant mis en place des politiques et des programmes tenant compte des principes et les pratiques optimales promus par la Commission aux points a), b) et c) ci-dessus. UN ' 2` عدد الجهات النظيرة في المجتمع المدني و/أو القطاع الخاص التي أدخلت سياسات وبرامج تعكس المبادئ التي تشجعها اللجنة وأفضل ممارساتها الواردة أعلاه في (أ) و (ب) و (ج).
    Dans ses observations sur le projet initial le PNUD s'était montré quelque peu réticent à limiter le nombre des partenaires opérationnels comme le suggérait le rapport, estimant que cette réduction risquerait d'amoindrir la volonté de parvenir à l'excellence, ou pourrait être interprétée comme un message négatif du côté des donateurs et/ou du secteur privé. UN ولدى تعليق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المسودة اﻷولية أعرب عن بعض المخاوف إزاء تحديد عدد الشركاء المنفذين، حسب اقتراح التقرير. إذ أن هذا التحديد يمكن أن يقلل الحوافز على التميز في اﻷداء، أو يمكن أن يعود برد فعل سلبي من المانحين و/أو القطاع الخاص.
    Le Fonds pourra gérer d'autres apports de donateurs internationaux ou du secteur privé salvadorien. UN ويمكن للصندوق تدبير منح أخرى من جهات دولية أو من القطاع الخاص في السلفادور.
    Elle rend compte également de la diversité des acteurs non étatiques eux-mêmes, qu'il s'agisse des organisations de la société civile ou du secteur privé. UN وهو يعكس أيضا التنوع بين الجهات الفاعلة غير الحكومية سواء كانت من منظمات المجتمع المدني أو من القطاع الخاص.
    Elles peuvent également être fournies par les États touchés par le problème des mines euxmêmes, être mobilisées conjointement par ces États ou provenir de banques de développement ou du secteur privé. UN ويمكن أن توفرها أيضاً الدول المتضررة من الألغام أنفسها، أو يمكن تبادلها بين الدول المتضررة من الألغام، أو يمكن أن تتأتى من مصارف التنمية أو من القطاع الخاص.
    Les districts de santé sont responsables des établissements et services de santé relevant du secteur public ou du secteur privé. UN والمناطق الصحية مسؤولة عن المؤسسات والخدمات الصحية التابعة للقطاع العام أو الخاص.
    En supprimant l'imposition commune, deux décrets de 2006 permettent à la femme salariée de la fonction publique ou du secteur privé de prendre médicalement en charge son mari et ses enfants. UN ومن خلال إلغاء الضرائب المشتركة، سمح مرسومان صادران في عام 2006 للمرأة الموظفة في القطاع العام أو الخاص بأن تتكفل بالنفقات الطبية لزوجها وأطفالها.
    Lorsque ces budgets sont insuffisants, le financement pouvant être obtenu au plan international ou du secteur privé est généralement orienté principalement vers la réalisation de ces activités prioritaires. UN وفي حالات عدم كفاية تلك الميزانيات، يتوقع أن أي تمويل يمكن تأمينه من القطاع الدولي أو الخاص سيوجه في المقام الأول نحو تلك المجالات ذات الأولوية.
    54. La gestion écologiquement viable des forêts, aux niveaux mondial et national, doit être financée pour l'essentiel au moyen des revenus dégagés par le secteur forestier lui-même, qu'il s'agisse du secteur public ou du secteur privé. UN ٥٤ - إن احتياجات التمويل لﻹدارة المستدامة للغابات على الصعيدين العالمي والوطني يجب أن تلبى بصفة أساسية من قبل قطاع الغابات ذاته، سواء كان قطاعا عاما أم خاصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more