"ou en collaboration" - Translation from French to Arabic

    • أو بالتعاون
        
    • أو بالاشتراك
        
    • أو التعاضد
        
    Ils sont généralement administrés par des entreprises, seules ou en collaboration avec d'autres, y compris avec les acteurs concernés. UN وعادة ما تدار هذه الآليات من جانب المؤسسة، إما لوحدها أو بالتعاون مع آخرين، بما في ذلك أصحاب المصلحة المعنيين.
    Leur volonté de mettre en oeuvre la présente résolution a conduit à quelques résultats obtenus par les agences individuellement ou en collaboration. UN وأدت رغبتها في تنفيذ ذلك القرار إلى تحقيق الوكالات كل على حدة أو بالتعاون مع بعضها البعض بضع نتائج.
    Le Bureau du Haut—Commissaire a pu bénéficier de son appui et diverses visites sur le terrain ont été effectuées conjointement ou en collaboration avec lui. UN وحصل مكتب المفوضة السامية على دعم مكتب المدافع عن الشعب وتم القيام بعدد من الزيارات الميدانية بالاشتراك أو بالتعاون معه.
    La majorité des programmes sont exécutés par les institutions spécialisées des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods ou en collaboration avec elles. UN ويتم تنفيذ غالبية هذه المشاريع بواسطة وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، أو بالتعاون الوثيق معها.
    La Banque mondiale doit apporter son concours pour la préparation, l'évaluation et la supervision des projets devant être financés par le FIDA, seul ou en collaboration avec la Banque mondiale UN إسهام البنك الدولي بالمساعدة في تحضير ودراسة وتقييم ومراقبة المشاريع التي يمولها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وحده أو بالاشتراك مع البنك الدولي
    66. Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) a exécuté plusieurs projets dans les États membres de l'OCI, individuellement ou en collaboration avec d'autres institutions. UN ٦٦ - يقوم الموئل بتنفيذ عدة مشاريع في الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، سواء بمفرده أو بالتعاون مع وكالات أخرى.
    Les pouvoirs publics, qu'ils agissent seuls ou en collaboration avec d'autres États, ne disposent ni des instruments ni des mécanismes nécessaires pour lutter contre le problème de la drogue, notamment en ce qui concerne la criminalité que celui-ci génère, et n'ont ni la mobilité ni la rapidité d'intervention requises. UN فمؤسسات الدولة، سواء كانت لوحدها أو بالتعاون مع دولٍ أخرى، تنقصها الأدوات والآليات والبراعة والسرعة اللازمة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، لا سيما فيما يتعلق بما يتصل بها من جرائم.
    Si la plupart des contrôles de projets de l'UNOPS étaient effectués avec l'aide du Bureau de l'audit et des études de performance, d'autres étaient aussi effectués par les services de contrôle nationaux du pays donateur ou en collaboration avec d'autres organes, le BSCI par exemple. UN وعلى الرغم من أن معظم مراجعة حسابات مشاريع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع اضطلع بها بمساعدة من مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء، فقد اضطلعـت أيضا بمراجعـة حســابات بعض منها وكالات وطنيــة لمراجعة الحسـابات في البلـد المانـح أو بالتعاون مع هيئات أخرى مثل مكتب المراقبة الداخلية.
    Si la plupart des contrôles de projets de l'UNOPS étaient effectués avec l'aide du Bureau de l'audit et des études de performance, d'autres étaient aussi effectués par les services de contrôle nationaux du pays donateur ou en collaboration avec d'autres organes, le BSCI par exemple. UN وعلى الرغم من أن معظم مراجعة حسابات مشاريع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع اضطلع بها بمساعدة من مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء، فقد اضطلعـت أيضا بمراجعـة حســابات بعض منها وكالات وطنيــة لمراجعة الحسـابات في البلـد المانـح أو بالتعاون مع هيئات أخرى مثل مكتب المراقبة الداخلية.
    Les activités réalisées par ces deux associations, qu'elles agissent seules ou en collaboration avec des administrations publiques, ont largement facilité la recherche en droit international en Chine et la pratique diplomatique du Gouvernement chinois. UN وقد ساهمت اﻷنشطة التي اضطلعت بها هاتان المؤسستان بأنفسهما أو بالتعاون مع الوكالات الحكومية مساهمة كبيرة في اﻷنشطة البحثية في مجال القانون الدولي في الصين وفي الممارسة الدبلوماسية للحكومة الصينية.
    Certains ont entrepris une réorientation de leurs politiques et programmes, soit unilatéralement ou en collaboration avec des partenaires régionaux, dans le but de pouvoir faire face aux conséquences de l'élévation du niveau de la mer et de protéger leurs importantes ressources côtières et marines. UN وقد شرع بعضها في إعادة توجيه السياسات والبرامج، إما من طرف وحيد أو بالتعاون مع الشركاء اﻹقليميين، في محاولة لمعالجة العواقب المترتبة على ارتفاع مستوى البحر وحفظ الموارد الساحلية والبحرية الهامة.
    Le chapitre I traite des études faites par le secrétariat, seul ou en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies ou des autorités portuaires, depuis la première session du Groupe; le chapitre II décrit les activités de formation et d'assistance technique. UN ويتناول الفصل اﻷول البحوث التي أجرتها اﻷمانة بنفسها أو بالتعاون مع وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة أو مع سلطات موانٍ منذ الدورة اﻷولى للفريق، بينما يشرح الفصل الثاني أنشطة التدريب والمساعدة التقنية.
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives prises par les divisions et les bureaux de la CEA, individuellement ou en collaboration, afin d'incorporer la problématique hommes-femmes dans leurs activités avec l'appui du sous-programme UN ' 3` ازدياد عدد المبادرات التي تتخذها شعب اللجنة ومكاتبها، فرادي أو بالتعاون فيما بينها، لمراعاة المنظور الجنساني في عملها، بدعم من البرنامج الفرعي
    Les banques de développement, les institutions financières commerciales et autres, à elles seules ou en collaboration, peuvent être des instruments efficaces pour faciliter l'accès au financement, y compris le financement par émission d'actions, à ces entreprises, ainsi qu'une offre suffisante de crédit à moyen et long terme. UN ويمكن للمصارف الإنمائية، والمؤسسات التجارية وغيرها من المؤسسات المالية، سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون فيما بينها، أن تكون أدوات فعالة في تيسير الوصول إلى التمويل، بما في ذلك التمويل السهمي، لهذه المشاريع، فضلا عن توفير قـدر كاف من الائتمانات المتوسطة والطويلة الأجل.
    Les banques de développement, les institutions financières commerciales et autres, à elles seules ou en collaboration, peuvent être des instruments efficaces pour faciliter l'accès au financement, y compris le financement par émission d'actions, à ces entreprises, ainsi qu'une offre suffisante de crédit à moyen et long terme. UN ويمكن للمصارف الإنمائية، والمؤسسات التجارية وغيرها من المؤسسات المالية، سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون فيما بينها، أن تكون أدوات فعالة في تيسير الوصول إلى التمويل، بما في ذلك التمويل السهمي، لهذه المشاريع، فضلا عن توفير قـدر كاف من الائتمانات المتوسطة والطويلة الأجل.
    Très souvent, ces groupes sont dirigés par le PNUD, seul ou en collaboration avec UNIFEM. UN وفي كثير من الحالات، يتولى البرنامج الإنمائي، إما منفردا أو بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، قيادة الأفرقة.
    Par ailleurs, cette unité est dotée d'importantes attributions l'autorisant à vérifier, seule ou en collaboration avec les autorités de contrôle, si les entités financières se conforment à cette réglementation. UN بيد أن الوحدة خُوّلَت صلاحيات مهمة للقيام، بذاتها أو بالتعاون مع السلطات التنظيمية، بالتحقق من مدى التزام الكيانات المالية بالقواعد محل البحث.
    Leur engagement à intégrer le droit au développement dans leurs activités a été salué, d'autant plus que certaines des recommandations devaient être mises en œuvre par ces institutions ou en collaboration avec elles. UN ورحبت الوفود بالتزام هذه المؤسسات بدمج الحق في التنمية في أعمالها ولا سيما لأنه يتعين تنفيذ بعض التوصيات من قِبَل هذه المؤسسات التجارية والإنمائية والمالية الدولية أو بالتعاون معها.
    74. La surveillance de la dégradation des terres se fait parfois dans le cadre de programmes régionaux ou en collaboration avec des institutions internationales. UN 74- ويتم أحياناً رصد تدهور الأراضي في إطار برامج إقليمية أو بالتعاون مع مؤسسات دولية.
    En outre, bon nombre d’organisations de la société civile contribuent à la formulation et à l’application de politiques, de programmes et de projets qui leur sont propres ou en collaboration avec des institutions gouvernementales et intergouvernementales. UN ويضاف الى ذلك أن العديد من منظمات المجتمع المدني تسهم اﻵن في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع بمفردها أو بالاشتراك مع مؤسسات حكومية وحكومية دولية.
    La Division fournira aussi des informations sur la participation des femmes aux processus démocratiques en vue de déterminer les projets de services consultatifs susceptibles d'être exécutés par le Centre pour les droits de l'homme lui-même ou en collaboration avec d'autres entités. UN وستوفر الشعبة أيضا معلومات عن مشاركة المرأة في العمليات الديمقراطية بهدف تحديد مشاريع الخدمات الاستشارية ذات الصلة التي يمكن أن ينفذها مركز حقوق اﻹنسان ذاته أو بالاشتراك مع هيئات أخرى.
    Des possibilités d'entreprendre des activités en coopération ou en collaboration avec les fonctionnaires des douanes continueront à être recherchées avec l'Organisation mondiale des douanes, les secrétariats des autres accords multilatéraux sur l'environnement et les organisations pertinentes. UN 58 - سيتواصل استكشاف الفرص لأنشطة التعاون أو التعاضد مع مسؤولي الجمارك وذلك مع منظمة الجمارك العالمية، وأمانات اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى ومنظمات ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more