La protection des droits de l'homme des personnes expulsées ou en cours d'expulsion ne peut constituer une limite à l'exercice du droit d'expulsion de l'État. | UN | ولا يمكن أن تشكل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم قيدا يعيق ممارسة الدولة لحق الطرد. |
C'est ainsi que Cuba considère opportun d'inclure dans le projet d'articles une référence au droit des personnes expulsées ou en cours d'expulsion à communiquer avec la représentation consulaire correspondante. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كوبا أن من المجدي تضمين مشاريع المواد ذات الصلة أحكاما تنص على حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بالممثلين القنصليين المعنيين. |
À cet égard, il considère qu'il y a lieu de mentionner, dans le projet d'articles, le droit de toute personne expulsée ou en cours d'expulsion de communiquer avec ses représentants consulaires. | UN | وفي هذا الصدد، يرى بلدنا أنه من المناسب تضمين مشروع المواد إشارة إلى حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في الاتصال بممثلي القنصلية المختصة. |
La délégation tchèque accueille avec satisfaction le plan de travail révisé et constate aussi avec satisfaction que les garanties de procédure régulière pour les personnes expulsées ou en cours d'expulsion feront l'objet d'un examen dans un futur proche. | UN | وقال إن وفده يرحب بخطة العمل المنقحة ويعرب عن سروره باعتزام النظر في المستقبل القريب في ضمانات اتباع الإجراءات القانونية الواجبة للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم. |
Il paraît essentiel, par exemple, d'inclure une disposition sur la nécessité de garantir le droit de recourir à un tribunal pour s'assurer que les personnes expulsées ou en cours d'expulsion ont bénéficié des garanties procédurales pendant la procédure d'expulsion. | UN | ويبدو أن من الأهمية بمكان، على سبيل المثال، إدراج حكم خاص بالحاجة إلى ضمان الحق في الوصول إلى المحكمة من أجل كفالة استفادة الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم من الضمانات الإجرائية خلال عملية الطرد. |
1. Les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées, les femmes enceintes expulsés ou en cours d'expulsion doivent être considérés, traités et protégés comme tels, quelle que soit la qualité de leur séjour. | UN | 1- يجب مراعاة ومعاملة وحماية الأطفال، والأشخاص المسنين، والأشخاص المعوقين، والحوامل المطرودين أو الجاري طردهم بما يتفق مع حالتهم، بغض النظر عن نوع إقامتهم. |
Les projets d'article révisés sur la protection des droits humains de la personne expulsée ou en cours d'expulsion ont été restructurés en quatre sections. | UN | 66 - وأعيدت هيكلة مشاريع المواد المنقحة المعنية بمسألة حماية حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في أربعة فروع. |
Dans le projet d'article 10 révisé, les mots < < parmi les personnes expulsées ou en cours d'expulsion > > qui figure dans le paragraphe 2 pourraient être insérés également dans le paragraphe 1, pour plus de cohérence et moins d'ambiguïté. | UN | 74 - وفي النص المنقح لمشروع المادة 10، يمكن إدراج عبارة " بين الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم " ، الواردة في الفقرة 2، في الفقرة 1 أيضا من النص بغرض الاتساق والتخلص من الإبهام. |
Cuba n'a aucune objection ni observation à faire concernant le texte des autres projets d'articles, mais tient à rappeler que la protection des droits de l'homme des personnes expulsées ou en cours d'expulsion ne saurait limiter l'exercice par les États de leur droit d'expulsion. | UN | وليس لدى كوبا أي اعتراضات أو ملاحظات بشأن صياغة مشاريع المواد المتبقية، وإن كانت تود أن تؤكد من جديد موقفها بأن حقوق الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم لا يمكن أن تشكل قيدا على ممارسة حق دولة ما في تنفيذ عمليات الطرد. |
Au regard des analyses qui précédent relativement à l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants et à l'obligation conséquente pour les États de protéger toutes les personnes, y compris les étrangers résidents ou en cours d'expulsion contre ces mauvais traitements, il y a lieu de proposer le projet d'article suivant : | UN | 120 - وبالنظر إلى التحليلات الواردة أعلاه بشأن منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وما يستتبع ذلك من التزام الدول بحماية جميع الأشخاص، بمن فيهم الأجانب المقيمون أو الجاري طردهم من ضروب المعاملة السيئة، يُقترح مشروع المادة التالي: |
105. On a aussi proposé d'énoncer, dans un premier projet d'article, le droit des personnes expulsées ou en cours d'expulsion au plein respect de leurs droits de l'homme, pour préciser ensuite, dans un deuxième projet d'article, les conditions auxquelles une menace de non-respect des droits de l'homme dans l'État de destination devait empêcher l'expulsion. | UN | 105- واقتُرح أيضاً أن تنص المادة الأولى من المشروع على حق الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم، على أن تحدَّد لاحقاً في مشروع مادة ثانية الشروط التي يكون فيها خطر عدم احترام حقوق الإنسان في دولة الوجهة حائلاً دون تنفيذ الطرد. |
La formule < < entre les personnes expulsées ou en cours d'expulsion > > avait été insérée dans le paragraphe 2 afin de prendre en compte les observations de plusieurs membres de la Commission qui avaient insisté sur le fait que la non-discrimination doit, en l'occurrence, s'appliquer entre les étrangers sous le coup de l'expulsion, et non pas entre lesdits étrangers et les nationaux de l'État expulsant. | UN | وقد أضيفت عبارة " بين الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم " في الفقرة 2 لمراعاة الملاحظات التي أبداها عدة أعضاء في اللجنة شددوا على أن عدم التمييز، في هذه الحالة، يجب أن يكون بين الأجانب الخاضعين للطرد وليس بين الأجانب ومواطني الدولة الطاردة. |
En ce qui concerne le projet d'article 8 (Obligation générale de respecter les droits de l'homme de la personne expulsée ou en cours d'expulsion), la délégation grecque est fermement convaincue qu'il faut éviter d'établir une hiérarchie entre ces droits et qu'il serait extrêmement difficile d'établir une liste exhaustive des droits qui doivent être protégés à l'occasion de toute expulsion. | UN | 40 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 8 (الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان للأشخاص الذين طُردوا أو الجاري طردهم)، أعربت عن اعتقاد وفدها الراسخ بأنه يجب تجنب إنشاء تسلسل هرمي بين هذه الحقوق، وأنه سيكون من الصعب للغاية تحديد قائمة شاملة للحقوق التي يتعين حمايتها في سياق الطرد. |
En ce qui concerne le projet d'article 9 (Obligation de respecter la dignité de la personne expulsée ou en cours d'expulsion), la délégation grecque convient que la dignité humaine est à la base des droits de l'homme et une valeur fondamentale à respecter et défendre en toutes circonstances. | UN | 42 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 9 (الالتزام باحترام كرامة الأشخاص الذين طُردوا أو الجاري طردهم)، فقد أعربت عن موافقة وفدها على أن كرامة الإنسان هي أساس حقوق الإنسان وقيمة أساسية يجب احترامها وحمايتها في جميع الظروف. |
La délégation grecque partage l'avis selon lequel interdire la discrimination pour les motifs énumérés au paragraphe 1 du projet d'article 10 (Obligation de non-discrimination) limite considérablement l'exercice par l'État de son droit d'expulsion et appuie le principe de non-discrimination s'agissant des personnes expulsées ou en cours d'expulsion. | UN | 43 - وأعربت عن تأييد وفدها للرأي القائل بأن حظر التمييز على الأسس المذكورة في الفقرة 1 من المادة 10 من مشروع المادة (الالتزام بعدم التمييز) يشكل أحد القيود الهامة على ممارسة الدول لحقها في الطرد، وأن مبدأ عدم التمييز في ذلك السياق ينطبق على الأشخاص الذين طُردوا أو الجاري طردهم. |
M. Serpa Soares (Portugal) dit que, s'agissant du sujet de l'expulsion des étrangers, les dispositions relatives à la peine capitale et à la torture ou aux traitements inhumains ou dégradants dans les projets d'articles révisé et restructuré sur la protection des droits de l'homme de la personne expulsée ou en cours d'expulsion (A/CN.4/617) doivent être examinées plus avant. | UN | 1 - السيد سيربا سواريس (البرتغال): قال في ما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، إن الأحكام المتصلة بعقوبة الإعدام والتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة الواردة في مشاريع المواد المنقحة والمعاد تنظيمها بشأن حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين طُردوا أو الجاري طردهم (A/CN.4/617) تتطلب المزيد من النظر. |