"ou en utilisant" - Translation from French to Arabic

    • أو باستخدام
        
    • أو استخدام
        
    Les minorités peuvent observer et pratiquer leur religion en portant des vêtements distinctifs ou en utilisant une langue particulière communément parlée par le groupe. UN ويجوز للأقليات أن تمارس شعائر دينها بارتداء ملابس مميزة أو باستخدام لغة خاصة تتعارف عليها الجماعة.
    L'épreuve de pression peut être exécutée sous la forme d'une épreuve hydraulique ou en utilisant un autre liquide ou un autre gaz avec l'autorité compétente ou de l'organisme désigné par elle. UN ويمكن إجراء اختبار الضغط كاختبار هيدرولي أو باستخدام سائل أو غاز آخر بموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها.
    Il faut noter qu'au moins 25 % de la population dans l'arrière pays parcourent plus de 10 Km à pieds ou en utilisant les moyens de fortune pour atteindre une formation sanitaire. UN وتجدر الإشارة إلى أن 25 في المائة على الأقل من السكان في المناطق النائية يقطعون أكثر من 10 كم سيراً على الأقدام أو باستخدام وسائل بسيطة للوصول إلى المرافق الصحية.
    L'épreuve de pression du tuyau collecteur peut être exécutée sous la forme d'une épreuve hydraulique ou en utilisant un autre liquide ou un autre gaz, avec l'accord de l'autorité compétente ou de l'organisme agréé par elle. UN ويمكن إجراء اختبار ضغط المشعب كاختبار هيدرولي أو باستخدام سائل أو غاز آخر بموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المفوضة بذلك.
    Propagation délibérée de maladies contagieuses par la contamination d'aliments ou de réseaux d'alimentation en eau ou en utilisant des vecteurs humains ou animaux. UN تعمد نشر أمراض معدية عن طريق تلويث الأغذية أو إمدادات المياه أو استخدام عناصر ناقلة من البشر أو الحيوانات.
    Par souci de présenter des séries homogènes, on a pallié certains manques mineurs dans les données en procédant par simple interpolation ou en utilisant les données se rapportant à l'année antérieure pour laquelle des renseignements avaient été communiqués. UN ولضمان اتساق الاتجاهات، تم تدارك بعض الفجوات الصغيرة في عملية الإبلاغ باللجوء إلى الاستنباط البسيط أو باستخدام البيانات المتصلة بالسنة السابقة المبلغ عنها.
    Sans doute sur un cargo occulté ou en utilisant la téléportation des Asgard. Open Subtitles {\an8} باإخفاء سفينة الشحن {\an8} أو باستخدام تقنية النقل الشعاعي للآسغارد من مدار عالي
    4. Le Comité détermine, à sa discrétion, la façon dont ces renseignements, documents et déclarations écrites sont portés à la connaissance des membres du Comité, y compris en dégageant pendant ses sessions du temps de réunion qui sera consacré à la présentation orale de ces informations ou en utilisant la visioconférence. UN 4- تحدد اللجنة، وفقاً لسلطتها التقديرية، طريقة إتاحة هذه المعلومات والوثائق والبيانات الخطية لأعضاء اللجنة بوسائل منها تخصيص وقت من دوراتها لعرض هذه المعلومات شفوياً أو باستخدام الفيديو.
    36. Les effets des rayonnements ionisants sur le système immunitaire peuvent être évalués en estimant les modifications du nombre de cellules ou en utilisant divers tests fonctionnels. UN 36- ويمكن تقييم آثار الإشعاع المؤيّن على جهاز المناعة بتقدير التغيّرات في أعداد الخلايا أو باستخدام طائفة متنوّعة من المُعايرات الوظيفية.
    a) Projet par projet et/ou en utilisant un coefficient d'émission applicable à plusieurs projets; UN (أ) على أساس مشروع محدد و/أو باستخدام عامل الانبعاثات بالنسبة لمشاريع متعددة؛
    a) Projet par projet et/ou en utilisant un coefficient d'émission applicable à plusieurs projets; UN (أ) على أساس مشروع محدد و/أو باستخدام عامل الانبعاثات بالنسبة لمشاريع متعددة؛
    Les recommandations figurant dans le rapport ont pour objet de répondre aux préoccupations du Groupe de suivi concernant les méthodes par lesquelles Al-Qaida continue d'être financé par des fonds secrets, que ce soit avec l'assistance d'organismes de bienfaisance islamiques ou en utilisant d'autres systèmes de transfert de fonds ou par le biais de la petite délinquance. UN وقد وُضعت التوصيات في التقرير لمعالجة الشواغل التي حددها فريق الرصد فيما يتعلق بأساليب استمرار تنظيم القاعدة في الحصول على تمويل وأصول مالية سرية، سواء كان ذلك بمساعدة الجمعيات الخيرية الدينية الإسلامية، أو باستخدام نظم التحويلات البديلة أو بواسطة الجرائم الصغيرة.
    L'Iraq aurait pu adopter à cet effet plusieurs méthodes, par exemple en augmentant les dimensions du moteur ou des réservoirs et la durée de fonctionnement du moteur mettant en fagot des moteurs de SA-2 ou en utilisant un propulseur largable de premier étage. UN وبمقدور العراق أن يتبع عددا من الوسائل لتحقيق نطاقات أطول مثل تطوير ماكينة أكبر أو استخدام صهاريج وقود مطولة، أو وقت أطول لتشغيل الماكينة أو الجمع بين ماكينات الصمود 2، أو باستخدام محرك تعزيز للمرحلة الأولى للإنزال.
    a) Projet par projet et/ou en utilisant un coefficient d'émission applicable à plusieurs projets; UN (أ) على أساس مشروع محدد و/أو باستخدام عامل الانبعاثات بالنسبة لمشاريع متعددة؛
    Les recommandations figurant dans le rapport ont pour objet de répondre aux préoccupations du Groupe de suivi concernant les méthodes par lesquelles Al-Qaida continue d'être financé par des fonds secrets, que ce soit avec l'assistance d'organismes de bienfaisance islamiques ou en utilisant d'autres systèmes de transfert de fonds ou par le biais de la petite délinquance. UN وقد وُضعت التوصيات في التقرير لمعالجة الشواغل التي حددها فريق الرصد فيما يتعلق بأساليب استمرار تنظيم القاعدة في الحصول على تمويل وأصول مالية سرية، سواء كان ذلك بمساعدة الجمعيات الخيرية الدينية الإسلامية، أو باستخدام نظم التحويلات البديلة أو بواسطة الجرائم الصغيرة.
    21. L'ONUDI a déjà appliqué certaines des recommandations formulées, notamment celle qui concerne les jeunes administrateurs grâce à un programme de formation qui sera exécuté en 2008 ou en utilisant des méthodes de recrutement qui combinent une évaluation des compétences techniques à l'aide des méthodes des centres d'évaluation avec une appréciation plus générale des qualifications. UN 21- لقد سبق أن نفّذت اليونيدو عددا من التوصيات، مثل تلك المتعلقة بالفنيين الشباب بواسطة برنامج الفنيين الشباب الذي سينفَّذ في عام 2008، أو باستخدام نُهج تجمع بين تقنيات مراكز التقييم للمهارات التقنية مع تقييمات أكثر شمولا للمؤهلات.
    Le chapitre III interdit les manipulations des consommateurs (que ce soit en abusant de leur confiance ou en utilisant des méthodes commerciales qui limitent, sans justification, leur liberté de choix). UN ويحظر الفصل الثالث التلاعب غير النزيه باختيار المستهلك )بغش المستهلك أو باستخدام أساليب تجارية تقيد بدون مبرر حرية خيار المستهلك(.
    Les coûts supplémentaires énoncés dans les paragraphes 10 a), 10 b), 10 c) et 10 h) devraient être financés par un regroupement des ressources du Secrétariat ou en utilisant les installations existantes. UN وقال إن التكاليف الإضافية الواردة في الفقرات 10 (أ) و 10 (د) و 10 (ج) و 10 (هـ) ينبغي أن تغطى بحشد الموارد في الأمانة العامة أو باستخدام المرافق الموجودة فعلا.
    < < 1. Quiconque dissimule son identité, en séjournant dans la République de Lettonie sans les papiers d'identité requis ou en utilisant les papiers d'une autre personne ou en falsifiant des papiers d'identité, est passible d'une privation de liberté pour une période de deux ans au maximum, ou d'une amende représentant jusqu'à 40 fois le salaire mensuel minimum. UN " (1) يُعاقَب بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها سنتان أو بغرامة أقصاها أربعون ضعف الأجر الشهري الأدنى كل من يخفي هويته الشخصية خلال إقامته في جمهورية لاتفيا عن طريق عدم حيازة وثيقة هوية شخصية صالحة أو باستخدام وثيقة شخص آخر أو وثيقة هوية شخصية مزورة .
    En imposant un modèle économique particulier ou en utilisant l'aide publique au développement comme moyen de pression, on risque non seulement d'entraver les efforts que déploient les Etats pour accéder à la prospérité, mais également de nuire à la croissance de l'économie mondiale. UN إن فرض نموذج اقتصادي محدد أو استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية كوسيلة للضغط من شأنه أن يؤدي الى عرقلة الجهود التي تبذلها الدول للوصول الى الرخاء واﻹضرار أيضا بنمو الاقتصاد العالمي.
    Toutes les équipes de pays des Nations Unies peuvent s'y référer pour renforcer leur coopération dans le domaine des achats, que ce soit en concluant de nouveaux accords à long terme, en se greffant à des accords existants ou en utilisant les services d'achat d'un autre organisme des Nations Unies. UN ويمكن لجميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تستخدم المبادئ التوجيهية من أجل تعزيز التعاون فيما بينها على صعيد المشتريات، إما من خلال إبرام اتفاقات مشتركة طويلة الأجل، أو تشاطر الاتفاقات القائمة الطويلة الأجل، أو استخدام خدمات المشتريات الخاصة بوكالة أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more