Personnes et/ou enfants dans des situations humanitaires, ciblés par le soutien direct de l'UNICEF, utilisant des installations sanitaires appropriées et vivant dans des environnements sans défécation à l'air libre | UN | الأفراد و/أو الأطفال المستهدَفون بالدعم المباشر من جانب اليونيسيف في الحالات الإنسانية ممن يستخدمون مرافق الصرف الصحي ويعيشون في بيئات خالية من ممارسات التغّوط في العراء |
L'an dernier, ce sont quelque 8 000 enfants soldats ou enfants vulnérables risquant d'être recrutés qui ont été réinsérés dans la société ou qui ont échappé à un recrutement grâce au projet. | UN | وفي العام الماضي، أدمج في المجتمع أو تلافى التجنيد بفضل البرنامج نحو 000 8 من الأطفال الجنود السابقين أو الأطفال المعرضين لخطر التجنيد. |
F. Enfants et anciens enfants soldats ou enfants associés aux | UN | واو - الأطفال والأطفال المحاربون سابقاً أو الأطفال المرتبطون بالقوات المحاربة 52-55 18 |
10. Les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. | UN | ١٠ - ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتا في بلد آخر بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن. |
10. Les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. | UN | ٠١- ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتا في بلد آخر بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن. |
Les hommes comme les femmes, adultes ou enfants, peuvent être victimes de violations de la Convention en raison de leur non-respect − réel ou supposé − du rôle dévolu à leur sexe par la société. | UN | وقد يكون الرجال والنساء والفتيان والفتيات على حد سواء عرضةً لانتهاكات الاتفاقية على أساس عدم انسجام أدوارهم فعلياً أو افتراضياً مع أدوار الجنسين التي يحددها لهم المجتمع. |
F. Enfants et anciens enfants soldats ou enfants associés aux forces combattantes | UN | واو - الأطفال والأطفال المحاربون سابقاً أو الأطفال المرتبطون بالقوات المحاربة |
La Loi sur la protection des travailleurs de 1998 a été révisée pour interdire clairement les employeurs qui sont chefs, contrôleurs ou inspecteurs de harceler sexuellement les travailleurs femmes ou enfants. | UN | 201 - تم تنقيح قانون حماية العمل لعام 1998 لكي يحظر بوضوح على القائمين على شؤون العمل ممن يعملون كرؤساء للعمال أو المراقبين أو المفتشين أن يمارسوا التحرش الجنسي بالعاملات الإناث أو الأطفال العمال. |
Personnes et/ou enfants dans des situations humanitaires, ciblés par le soutien direct de l'UNICEF, appliquant des pratiques appropriées d'hygiène : lavage des mains au savon aux moments critiques et gestion de l'hygiène menstruelle | UN | الأفراد و/أو الأطفال المستهدَفون بالدعم المباشر من جانب اليونيسيف في الحالات الإنسانية ممن يمارسون الأساليب الصحية الملائمة: غسل الأيادي بالصابون في الأوقات الحرجة مع مراعاة النظافة الصحية في حالات المحيض |
En juin 2006, 55 anciens enfants combattants au total (11 Ivoiriens, 29 Guinéens et 15 Sierra-Léonais) ou enfants associés aux forces combattantes ont regagné leur pays d'origine. | UN | وفي حزيران/يونيه 2006، عاد ما مجموعه 55 من المقاتلين الأطفال السابقين (11 من كوت ديفوار، و 29 من غينيا، و 15 من سيراليون) أو الأطفال المرتبطين بالقوات المتحاربة، إلى بلدانهم الأصلية. |
De la même façon, la nationalité yougoslave pouvait être acquise au titre de cet article par un citoyen de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie qui a accepté de servir comme officier ou sous-officier de métier ou bien par un employé civil dans l'armée de Yougoslavie et par les membres de sa famille (épouse ou enfants). | UN | 237 - وبالمثل، قد يكتسب الجنسية اليوغوسلافية بموجب المادة المذكورة أيضا مواطن من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة يكون قد قبل أن يتحول إلى ضابط مهني مكلف أو غير مكلف أو شخص مدني يعمل في جيش يوغوسلافيا مع أحد أفراد أسرته - الزوجة أو الأطفال. |
S'agissant du développement de l'enfant, l'ASEAN a identifié des objectifs tels que la mise en place d'installations de récréation, la satisfaction des besoins spéciaux d'enfants doués ou enfants handicapés, la promotion de la formation aux compétences parentales et la création de services fournissant des soins aux enfants. | UN | 66- وفيما يتعلق بتربية الأطفال فإن الرابطة حددت أهدافاً من قبيل توفير التسهيلات الترويحية والاهتمام بالاحتياجات الخاصة للأطفال الموهوبين أو الأطفال المعوقين وتعزيز التدريب على المهارات الأبوية وتقديم خدمات الرعاية للأطفال. |
Les familles ayant à leur tête une mère célibataire représentaient 23 % du nombre total des familles ayant des enfants à charge (enfants âgés de moins de 16 ans ou enfants âgés de 16 à 18 ans encore scolarisés) en 1996. | UN | وفي عام 1996، كانت الأسر التي تعيش في كنف الأمهات فقط تشكل 23 في المائة من مجموع الأسر التي لديها أطفال معالون (أي دون سن 16 سنة، أو الأطفال بين 16 و18 سنة ممن لا يزالون في المدرسة). |
Il arrive également que l'État limite ou interdise l'expulsion des mineurs, des femmes enceintes ou ayant de très jeunes enfants, des membres de la famille ou des autres personnes qui sont à la charge de l'intéressé, des épouses ou enfants maltraités, ou des étrangers ayant des liens familiaux avec des ressortissants ou des résidents de l'État. | UN | وقد تفرض أيضا دولة قيودا أو حظرا على طرد القُصّر() والحوامل أو أمهات الأطفال الرّضع()، أو أفراد الأسرة وغيرهم ممن يعيلهم الأجنبي()، أو الزوجات أو الأطفال ضحايا العنف المنزلي()، أو أجنبي تربطه علاقات أسرية بمواطني الدولة أو المقيمين فيها(). |
47. Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations fiables sur les enfants privés de milieu familial, qu'ils soient enfants des rues, orphelins, enfants abandonnés ou enfants déplacés, notamment d'informations sur l'identification des enfants se retrouvant dans de telles situations, les mesures préventives prises pour limiter leur nombre et les efforts faits pour améliorer leur situation et réinsérer les enfants dans leur famille. | UN | 47- يساور اللجنة قلق بخصوص عدم وجود معلومات موثوق بها بشأن الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية، سواء تعلق الأمر بأطفال الشوارع أو الأيتام أو الأطفال المتخلى عنهم أو الأطفال المشردين، بما في ذلك معلومات بشأن تحديد الأطفال الذين يعيشون هذه الأوضاع وبشأن التدابير الوقائية للحد من عددهم وبشأن الجهود الرامية إلى تحسين وضعهم وإعادة إدماجهم في أسرهم. |
Trop souvent, lorsque l'État ou les organisations non gouvernementales consultent la communauté des handicapés, ce sont les dirigeants masculins de la communauté qui sont invités à la table et non les femmes ou, si elles le sont, c'est pour discuter des domaines traditionnellement relégués aux femmes (famille, éducation ou enfants handicapés). | UN | وفي كثير من الأحيان، عندما تتشاور القيادات الحكومية أو قيادات المنظمات غير الحكومية مع المعوقين، تدعى القيادات من المعوقين الرجال إلى المشاركة في العملية حيث تكون القيادات النسائية للمعوقات مستبعدة أو لا تمثل، في حال إدراجها، المجالات التقليدية التي تهم النساء (الأسرة أو التعليم أو الأطفال المعوقون). |
10. Les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. | UN | ١٠ - ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتا في بلد آخر بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن. |
10. Les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. | UN | 10- ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن ويعملن مؤقتاً في بلد آخر بالتمتع بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن. |
10. Les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. | UN | 10- ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتاً في بلد آخر بالتمتع بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن. |
10. Les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. | UN | 10- ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتاً في بلد آخر بالتمتع بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن. |
Les hommes comme les femmes, adultes ou enfants, peuvent être victimes de violations de la Convention en raison de leur non-respect − réel ou supposé − du rôle dévolu à leur sexe par la société. | UN | وقد يكون الرجال والنساء والفتيان والفتيات على حد سواء عرضةً لانتهاكات الاتفاقية على أساس عدم انسجام أدوارهم فعلياً أو افتراضياً مع الأدوار التي يحددها المجتمع لهذه الفئات. |