Dans d'autres, elles tirent parti d'interventions plus vastes pour améliorer leurs conditions de vie sociales ou environnementales. | UN | وتستفيد، في أحيان أخرى، من التدخلات الكبيرة الرامية إلى تحسين الظروف الاجتماعية أو البيئية التي تعيش فيها. |
Le pays donneur considéré a expliqué que des encouragements et des normes sociales ou environnementales ne pouvaient être considérés comme protectionnistes dans la mesure où les préférences qui s'y rattachaient avaient un caractère purement additionnel. | UN | وشرح البلد المانح لﻷفضليات المعني أن الحوافز أو الشروط الاجتماعية أو البيئية لا يمكن اعتبارها حمائية بهذا الشكل، ذلك أنها توفر فقط أفضليات اضافية. |
Il s'agissait d'un plan physique qui mettait l'accent sur une ségrégation au niveau de l'infrastructure et de l'utilisation des terrains, sans accorder l'attention voulue aux considérations économiques, sociales ou environnementales. | UN | فهي خطة مادية تركز على البنيات الأساسية وفصل استخدامات الأراضي، دون إيلاء الاهتمام الواجب للاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية أو البيئية. |
- Substance contrôlée : substance dont l'utilisation est contrôlée pour des raisons sanitaires ou environnementales en application d'une déclaration de l'entité compétente; | UN | :: المواد المقيدة: المواد المقيد استعمالها لأسباب صحية أو بيئية بمقتضى تصريح تصدره الجهة المختصة في المؤسسة. |
En règle générale, les stations de type II seraient transportables de façon à pouvoir être facilement déplacées pour répondre aux besoins de projets en zone rurale ou pour être installées sur les sites d’importantes manifestations scientifiques ou environnementales en Afrique. | UN | وبوجه عام، سيتسنى نقل تلك المحطات من مكان الى آخر بحيث يسهل تغيير مواقعها لكي تخدم مشاريع مختلفة في مناطق ريفية، أو نقلها الى مواقع تجري فيها أحداث علمية أو بيئية هامة في أفريقيا. |
Enfin, les avantages SGP sont de plus en plus souvent subordonnés au respect de prescriptions et de normes sociales, humanitaires ou environnementales sans rapport direct avec le commerce. | UN | ثم إن منافع نظام اﻷفضليات المعمم أخذت تتوقف بشكل متزايد على استيفاء شروط ومعايير اجتماعية أو إنسانية أو بيئية ليست لها صلة مباشرة بالتجارة. |
Les populations continuent de se déplacer pour trouver une protection ou une identité officielle, ou pour échapper aux conflits, à la violence ou aux conditions économiques ou environnementales difficiles. | UN | فالناس يواصلون التنقل بحثا عن حماية أو هوية قانونية، أو للفرار من الصراع أو العنف أو الأحوال الاقتصادية أو البيئية القاسية. |
C'est une réalité que nous constatons quotidiennement et que nous voyons se répéter presque régulièrement, avec une aggravation des situations politiques, économiques, sociales ou environnementales qui causent déjà des épreuves et des souffrances immenses à différents peuples. | UN | وذلك واقع نشهده كل يوم ونراه يتكرر بشكل اعتيادي تقريبا، مسببا تفاقم الأحوال السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية التي تفرض بالفعل مشقة ومعاناة لا توصف على مختلف الشعوب. |
488. Entre mai 1994 et juillet 1995, le Département des affaires humanitaires a lancé 27 appels à l'assistance internationale au nom de pays frappés par des catastrophes naturelles, technologiques ou environnementales. | UN | ٤٨٨ - وفي فترة ما بين أيار/مايو ١٩٩٤ وتموز/يوليه ١٩٩٥، وجهت إدارة الشؤون اﻹنسانية ٢٧ نداء لتقديم المساعدة الدولية لصالح البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو التكنولوجية أو البيئية. |
La définition devrait mentionner des pertes humaines, matérielles ou environnementales importantes et étendues, ainsi que des souffrances humaines graves, pour montrer que les catastrophes ne provoquent pas nécessairement des morts mais peuvent aggraver fortement les conditions de vie en endommageant l'infrastructure. | UN | وأضاف أن على التعريف أن يتضمن إشارة إلى الخسائر البشرية أو المادية أو البيئية الكبيرة الواسعة النطاق، وأيضا إلى معاناة الإنسان الشديدة لإيضاح أن الكوارث قد لا تؤدي بالضرورة إلى خسائر في الأرواح بل يمكنها أن تؤدي إلى تفاقم الأحوال المعيشية بدرجة كبيرة، بسبب تدمير البنى التحتية. |
Les motifs le plus souvent invoqués par les États pour déclarer l'état d'urgence sont les conflits internationaux armés, les guerres et les troubles civils violents et les catastrophes naturelles ou environnementales. | UN | 21 - والأسباب التي توردها الدول في أحيان كثيرة لإعلان حالات الطوارئ هي النزاعات الدولية المسلحة أو الحروب الأهلية أو القلاقل الداخلية العنيفة أو الكوارث الطبيعية أو البيئية الخطيرة. |
d) Élaboration par le conseil exécutif du MDP de lignes directrices opérationnelles pour l'étude des incidences socioéconomiques et/ou environnementales. | UN | (د) قيام المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بوضع مبادئ توجيهية تشغيلية لتناول التأثيرات الاجتماعية الاقتصادية و/أو البيئية. |
Dans des conditions aérobies, de grandes quantités de bactéries susceptibles de décomposer le PCP ont été identifiées, et il existe plusieurs voies de dégradation du PCP en fonction des conditions expérimentales ou environnementales. | UN | 165- وقد تم تحديد أعداد كبيرة من البكتريا المحللة للفينول الخماسي الكلور في ظل الظروف الهوائية، وهناك مسارات عديدة لتحلل الفينول الخماسي الكلور، تبعاً للظروف التجريبية أو البيئية. |
Le projet de loi accorderait le statut de migrants réguliers aux apatrides, aux personnes déplacées par le changement climatique ou des catastrophes naturelles ou environnementales et les victimes de la traite des personnes, du trafic illicite de migrants ou de violations des droits de l'homme qui ont peur de rentrer dans leur pays d'origine mais ne remplissent pas les conditions requises pour obtenir le statut de réfugiés. | UN | وسيمنح هذا القانون صفة المهاجرين الشرعيين لعديمي الجنسية والأشخاص المشردين بسبب تغير المناخ أو الكوارث الطبيعية أو البيئية وضحايا الاتجار بالبشر والاتجار غير القانوني بالمهاجرين أو انتهاكات حقوق الإنسان، الذين يخشون العودة إلى بلدانهم الأصلية لكنهم غير مؤهلين للحصول على صفة اللاجئ. |
Face à ce changement et prévoyant d'autres mutations, les compagnies minières < < canadiennes > > ont fait parvenir des messages enjoignant de n'apporter aucune modification législative qui se traduirait par un nouveau système d'attribution et de paiement pour les concessions, et de ne pas accorder la priorité aux revendications sociales ou environnementales. | UN | وفي ضوء هذا التطور واستباقا للتغيير، ذكرت شركات التعدين " الكندية " أنه ينبغي ألا تدخَل أية تعديلات تشريعية يتولد عنها نظام جديد لمنح الامتيازات ودفع مقابلها، وأن الأولوية ينبغي ألا تتجه إلى المسائل الاجتماعية أو البيئية. |
< < Grave interruption de fonctionnement d'une société causant des pertes humaines, matérielles ou environnementales que la société affectée ne peut surmonter avec ses seules ressources propres. | UN | حدوث خلل خطير في سير شؤون مجتمع ما، مما يسبب خسائر بشرية أو مادية أو بيئية واسعة النطاق تفوق قدرة المجتمع المتضرر على مواجهتها بالاعتماد على موارده الخاصة. |
On entend par < < catastrophe > > une perturbation grave du fonctionnement de la société, à l'exclusion d'un conflit armé, causant des pertes en vies humaines, matérielles, ou environnementales importantes et généralisées. | UN | يقصد بمصطلح " الكارثة " حدوث خلل خطير في سير شؤون مجتمع ما، باستثناء النزاع المسلح، مما يتسبب في وقوع خسائر بشرية أو مادية أو بيئية هامة وواسعة النطاق. |
Les produits chimiques inscrits à l'Annexe III de la Convention comprennent les pesticides et les produits chimiques industriels interdits ou strictement réglementés par les Parties pour des raisons sanitaires ou environnementales. | UN | وتشمل المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث للاتفاقية مبيدات الآفات والمواد الكيميائية الصناعية التي حظرتها الأطراف أو فرضت عليها قيوداً شديدة لأسباب صحية أو بيئية. |
Elle vise les pesticides et les produits chimiques industriels qui ont été frappés d'interdiction ou de limitations strictes pour des raisons sanitaires ou environnementales par les Parties et qui ont été notifiés par cellesci aux fins d'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | وتغطي الاتفاقية المبيدات والمواد الكيميائية الصناعية التي تحظرها الأطراف أو تخضعها لقيود صارمة لأسباب صحية أو بيئية والتي أبلغت بها الأطراف لإدراجها في إجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
Par exemple, des efforts sont déployés pour combiner les trois conventions relatives à l'environnement, pour restreindre le libre-échange sur la base de considérations sociales ou environnementales et pour établir une relation injustifiée entre l'OMC et les institutions de Bretton Woods sous prétexte de réaliser la coordination de la politique économique au niveau international. | UN | ومثال ذلك الجهود التي تبذل لضم الاتفاقيات البيئية الثلاث للحد من التجارة الحرة استنادا إلى اعتبارات اجتماعية أو بيئية وﻹقامة علاقة لا مبرر لها بين منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز بدعوى تحقيق التناسق في السياسة الاقتصادية على الصعيد الدولي. |
39. Il était envisagé que la mise en oeuvre d'Action 21 nécessiterait la participation active de toutes les institutions internationales compétentes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, qui traitent des dimensions économiques, sociales ou environnementales spécifiques du développement durable. | UN | ٣٩ - كان من المتوخى أن يتطلب تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ اشتراكا نشطا من جانب جميع المؤسسات الدولية ذات الصلة التي تعتني بأبعاد اقتصادية أو اجتماعية أو بيئية محددة للتنمية المستدامة، سواء كانت من داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها. |