"ou experts" - Translation from French to Arabic

    • أو الخبراء
        
    • أو خبراء
        
    • وخبرائها الموفدين
        
    • المتحدة وخبرائها
        
    • أو كخبراء
        
    • أو خبرائها
        
    • أو خبيرا
        
    • وخبراؤها
        
    • أو خبراءها
        
    • أو فرادى الخبراء
        
    Les témoins ou experts ne pourront être contraints de déposer au siège de la Cour. UN لا يجوز إرغام الشهود أو الخبراء على اﻹدلاء بأقوالهم في مقر المحكمة.
    Le Comité pourra inviter à participer à ses réunions les pays ou experts susceptibles d'apporter une contribution à la réalisation de ses fonctions. UN ويجوز للجنة أن تدعو لحضور اجتماعاتها البلدان أو الخبراء الذين بإمكانهم الإسهام في تنفيذ مهامها.
    Chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), par accord ou par échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل هيئات حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية أو شركات خاصة أو خبراء أفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Les dispositions précédentes étaient ambiguës dans la mesure où elles visaient également les personnes appréhendées par la police en tant que témoins ou experts. UN فالأحكام السابقة كانت غامضة ذلك أنها تشمل أيضاً الأشخاص الذين تحجزهم الشرطة بوصفهم شهوداً أو خبراء.
    Convaincue que l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres doivent prendre d'urgence des mesures vigoureuses et efficaces pour amener les fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies à répondre pénalement de leurs actes dans l'intérêt de la justice, UN واقتناعا منها بضرورة قيام الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، على وجه الاستعجال، باتخاذ خطوات قوية وفعالة لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، لما فيه مصلحة العدالة،
    Le Comité directeur pourra inviter à participer à ses réunions les pays ou experts susceptibles d'apporter une contribution à la réalisation de ses fonctions. UN ويجوز للجنة التنفيذية أن تدعو لحضور اجتماعاتها البلدان أو الخبراء الذين بإمكانهم الإسهام في تنفيذ مهامها.
    Suivant le programme de protection des témoins, aucune protection n'est offerte aux témoins ou experts qui ne sont pas des victimes et qui n'ont pas participé à l'infraction. UN وفي إطار برنامج حماية الشهود، لا تقدم الحماية للشهود أو الخبراء الذين ليسوا ضحايا والذين لم يشاركوا في الجريمة.
    Les témoins ou experts supplémentaires ou dont les noms ont été signifiés au Procureur hors délai sont cités à la requête de l'accusé et à ses frais. UN ويكلف بالحضور الشهود أو الخبراء اﻹضافيون أو الذين قدمت أسماؤهم إلى المدعي العام بعد انتهاء المهلة المحددة، بناء على طلب المتهم ومع تحمله المصاريف.
    Toutefois, si celui-ci n'a pas les moyens d'assumer les frais de citation, il peut demander à la Chambre de première instance de citer à sa requête les témoins ou experts supplémentaires. UN أما إذا لم يكن هذا اﻷخير قادرا على تحمل مصاريف حضورهم، فله أن يطلب إلى الدائرة الابتدائية احضار الشهود أو الخبراء الاضافيين.
    Il a lancé des appels pressants dans des cas où l'on craignait une exécution imminente, en intervenant de plus en plus souvent en association avec d'autres rapporteurs spéciaux ou experts indépendants. UN ووجه نداءات ملحة في الحالات التي كان يخشى أن يجرى فيها إعدام وشيك، متدخلا في العديد من اﻷحيان بالاشتراك مع غيره من المقررين الخاصين أو الخبراء المستقلين.
    Le Comité consultatif rappelle que le personnel fourni à titre gracieux de type I est constitué de stagiaires, d'administrateurs auxiliaires ou experts associés et d'experts détachés au titre de la coopération technique dans le cadre de prêts non remboursables. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الفئة الأولى من الأفراد المقدمين دون مقابل يتكون من المتدربين أو الموظفين الفنيين المبتدئين أو الخبراء المعاونين، أو خبراء التعاون التقني المستعان بهم على أساس الإعارة مع عدم استرداد التكاليف.
    De même, sa compétence pénale s'étendait aux infractions commises par ces nationaux en dehors de son territoire, y compris ceux qui étaient fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies. UN وتنطبق، بالمثل، ولايتها الجنائية على الجرائم التي يرتكبها مواطنوها خارج إقليمها، بما في ذلك في أثناء خدمتهم كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء لديها موفدين في بعثات.
    Le Gouvernement israélien souhaiterait donc que les États établissent leur compétence pour connaître des infractions commises par leurs nationaux au service des Nations Unies comme fonctionnaires ou experts en mission, en particulier lorsque ces infractions sont graves. UN ولذلك، فإن حكومته تؤيد ممارسة الدول لولاياتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء موفدين من الأمم المتحدة في بعثات عندما تتسم هذه الجرائم بالخطورة.
    La délégation nigériane félicite l'Organisation d'avoir adopté une politique de tolérance zéro en ce qui concerne des fautes graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies. UN وأعربت المتحدثة عن إشادة وفدها بالأمم المتحدة لاعتمادها سياسة عدم التسامح المطلق حيال أنماط سوء السلوك الخطيرة لدى موظفيها وخبرائها الموفدين في بعثات.
    Convaincue que l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres doivent prendre d'urgence des mesures vigoureuses et efficaces pour amener les fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies à répondre pénalement de leurs actes dans l'intérêt de la justice, UN واقتناعا منها بضرورة قيام الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، على وجه الاستعجال، باتخاذ خطوات قوية وفعالة لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، لما فيه مصلحة العدالة،
    14. Souligne que, selon les dispositions applicables de ses propres textes, l'Organisation des Nations Unies ne doit prendre aucune mesure de rétorsion ou d'intimidation contre les fonctionnaires ou les experts en mission des Nations Unies qui font état d'allégations d'infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies; UN 14 - تشدد على أنه لا ينبغي للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة السارية، أن تتخذ أي قرار بوازع من الانتقام أو التخويف في حق موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات الذين يبلغون عن ادعاءات تتعلق بقيام غيرهم من موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات بارتكاب جرائم خطيرة؛
    Le Kenya appliquait également le principe de la nationalité pour juger ses nationaux ayant commis des infractions à l'étranger alors qu'ils étaient fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies. UN وتطبق كينيا أيضا مبدأ الوطنية لملاحقة رعاياها ممن يرتكبون جرائم خارج كينيا في الوقت الذي يعملون فيه إما كموظفين بالأمم المتحدة أو كخبراء موفدين في بعثات.
    La délégation thaïlandaise appuie vigoureusement la politique de tolérance zéro en ce qui concerne les infractions commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, en particulier les atteintes et violences sexuelles et l'exploitation des femmes et des enfants, qui compromettent la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies et ses opérations de maintien de la paix. UN وأكد الدعم القوي من جانب وفده لسياسة عدم التسامح إطلاقاً إزاء أي سلوك إجرامي لموظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات؛ وعلى الأخص الحالات التي تتضمن ارتكاب انتهاك أو عنف جنسيين أو استغلال للنساء والأطفال، والتي رأى أنها تنتقص من مصداقية الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها.
    Assistance au Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés et, dans le cadre des mandats de la Commission des droits de l'homme (procédures spéciales), à deux groupes de travail sur les disparitions forcées et involontaires et la détention arbitraire; 28 rapporteurs spéciaux, représentants ou experts. UN تقديم المساعدة الى: اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة، وفيما يتصل بولايات لجنة حقوق اﻹنسان )الاجراءات الخاصة(: فريقان عاملان معنيان بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي وبالاحتجاز التعسفي؛ ٢٨ مقررا خاصا أو ممثلا خاصا أو خبيرا.
    La loi susmentionnée pourrait aussi s'appliquer aux infractions commises par les fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, pour autant que toutes les conditions préalables aient été remplies. UN ويمكن تطبيق هذا القانون أيضا في ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، شريطة استيفاء جميع الشروط ذات الصلة.
    Cette protection est accordée sans préjudice du fait de savoir si l'infraction en question est réputée avoir été commise par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies ou d'autres personnes. UN وتُمنح هذه الحماية بصرف النظر عما إذا كان يُدّعى أنّ موظفي الأمم المتحدة أو خبراءها الموفدين في بعثات ارتكبوا الجريمة المعنية أم ارتكبها آخرون.
    Le Directeur exécutif peut aussi contracter des services d'autres organismes, entreprises privées ou experts individuels dans le cadre de la mise en œuvre des plans de travail financés par l'UNFPA. UN ويجوز للمدير التنفيذي أيضا التعاقد للحصول على خدمات من الوكالات الأخرى أو الشركات الخاصة أو فرادى الخبراء لتنفيذ خطط العمل التي يموِّلها الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more