:: Commettre des crimes violents ou organisés ou faciliter la perpétration de tels crimes; | UN | :: ارتكاب جرائم عنيفة أو منظّمة، أو تيسير ارتكاب مثل هذه الجرائم؛ |
Mesures visant à promouvoir ou faciliter le transfert de technologie. | UN | :: التدابير الرامية إلى تشجيع أو تيسير نقل التكنولوجيا. |
Promouvoir ou faciliter la prostitution enfantine et créer, distribuer, montrer ou vendre du matériel pornographique mettant en scène des enfants constituent des infractions pénales. | UN | وتندرج في عداد الجرائم أي أفعال تنطوي على تشجيع أو تسهيل بغاء الأطفال وإنتاج وتوزيع وعرض أو بيع مواد خليعة تتعلق بالأطفال. |
Les services de santé pénitentiaires doivent offrir ou faciliter des programmes de traitement spécialisés pour les femmes qui abusent de substances, en tenant compte de leur passé de victimes, des besoins spéciaux des femmes enceintes et des femmes accompagnées d'enfants, ainsi que de la diversité des milieux culturels. | UN | توفر أو تيسر المرافق الصحية في السجن برامج العلاج المتخصص المعدة للنساء اللواتي تعاطين المخدرات، في ظل مراعاة الإيذاء الذي تعرضن له في السابق، والاحتياجات الخاصة للنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن، بالإضافة إلى مراعاة خلفياتهن الثقافية المتنوعة. |
J'engage instamment les États Membres et les organisations régionales à adopter systématiquement ces procédures pour encadrer ou faciliter les processus de paix. | UN | ويحثّ الأمين العام الدول الأعضاء والمنظّمات الإقليمية على أن تعتمد هذه الإجراءات كممارسات معتادة لدى قيامها بإدارة عمليات السلام أو تيسيرها. |
e) Appuyer ou encourager des actes terroristes ou faciliter la commission de crimes organisés ou violents. | UN | (هـ) دعم أو تشجيع أعمال إرهابية أو تسهيل ارتكاب جرائم منظمة أو عنيفة. |
90. Les États devraient établir, renforcer ou faciliter les services d'appui de sorte à répondre aux besoins des victimes réelles et potentielles, en assurant notamment une protection appropriée, un hébergement sûr, des services d'aide psychologique, une aide juridique, des services de soins de santé, la réadaptation et la réintégration des victimes dans la société. | UN | 90- وينبغي للدول أن تنشئ أو تقوي أو تسهل خدمات الدعم للوفاء باحتياجات الضحايا الفعليين والمحتملين بما في ذلك توفير الحماية الملائمة والمأوى الآمن وإسداء المشورة والمعونة القانونية وتقديم خدمات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والإدماج في المجتمع. |
Les pouvoirs publics peuvent aussi promouvoir ou faciliter l'internationalisation des entreprises exportatrices. | UN | وقد تنتهج الحكومة أيضا سياسات ملائمة لتشجيع أو تيسير تدويل مشاريع التصدير عن طريق انتقالها الى الخارج. |
Comme on l'a déjà noté, certains projets devront bénéficier d'un financement pour, entre autres, permettre ou faciliter la mise ne place de capacités de coordination. | UN | وكما لوحظ من قبل، فهناك مشاريع محددة ستكون بحاجة إلى تمويل مثل إنشاء أو تيسير إنشاء قدرات للتنسيق. |
Dans la plupart de cas, il intervient en prenant l'initiative de créer ou faciliter la création d'équipes spéciales ou en organisant des forums de coordination des bailleurs de fonds sur l'environnement; | UN | وفي معظم الحالات، تم ذلك من خلال إنشاء أو تيسير إنشاء الفرق العاملة أو منتديات التنسيق بين الجهات المانحة في مجال البيئة؛ |
Le recrutement et tous actes de nature à provoquer ou faciliter le recrutement de personnes au profit d'une armée ou d'une troupe étrangère se trouvant sur le territoire d'un État étranger sont interdits en Belgique. | UN | يحظر القانون في بلجيكا التجنيد وكل الأعمال التي من شأنها أن تتسبب في تجنيد الأشخاص أو تيسير تجنيدهم لفائدة جيش أجنبي أو فرقة عسكرية أجنبية في إقليم دولة أخرى. |
On pense moins souvent à la nécessité, au lendemain d'un conflit, de disposer de juristes ayant reçu une formation spécialisée - par exemple pour vérifier les allégations d'actes de violence sexuelle généralisés ou systématiques ou faciliter l'accès des femmes aux services chargés du maintien de l'ordre et de la justice pénale. | UN | وبالنسبة لحاجة المرأة، في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة، إلى أخصائيين قانونيين من ذوي التدريب المتخصص، على سبيل المثال، في التحقيق في الادعاءات بارتكاب عنف جنسي ممنهج أو واسع النطاق، أو تيسير وصول المرأة إلى نظام إنفاذ القانون ونظام العدالة الجنائية، فهي تحظى باعتراف أقل. |
L'OMS s'est aussi engagée à collaborer pour: évaluer et apprécier les capacités en matière de santé publique; assurer ou faciliter la coopération technique et l'apport d'un soutien logistique aux États; et mobiliser des ressources financières qui aideront les pays en développement à acquérir, renforcer et maintenir des capacités essentielles. | UN | كما تعهدت منظمة الصحة العالمية بالتعاون في المجالات التالية: تقييم وتقدير قدراتها في مجال الصحة العمومية؛ وتوفير أو تيسير التعاون التقني والدعم اللوجستي للدول؛ وحشد الموارد المالية لدعم البلدان النامية في بناء وتعزيز وصون القدرات الأساسية. |
:: Entreprendre ou faciliter, directement ou indirectement, toute transaction financière visant un bien du type mentionné au paragraphe précédent. | UN | :: الدخول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في أي معاملات مالية تتصل بالتعامل في الممتلكات المشار إليها في الفقرة أعلاه، أو تسهيل تلك المعاملات. |
341. Le Code pénal sanctionne également, dans son article 497, le fait d'exciter, favoriser ou faciliter habituellement la corruption de mineurs de 18 ans, ou, même occasionnellement, de mineurs de 15 ans. | UN | ١٤٣- كما تعاقب المادة ٧٩٤ من قانون العقوبات على إثارة أو تشجيع أو تسهيل فساد القصّر الذين تبلغ سنهم ٨١ عاما، بصورة اعتيادية، أو حتى بصورة عرضية، اﻷحداث الذين تبلغ سنهم ٥١ عاما. |
[2. Une autorité de certification peut proposer ou faciliter l’enregistrement et l’horodatage de la transmission et de la réception de messages de données et remplir d’autres fonctions ayant trait aux communications protégées au moyen de signatures numériques.]” | UN | " ])٢( يجوز لسلطات التصديق أن تعرض أو تيسر تسجيل رسائل البيانات وبصمها بخاتم يبين وقت ارسالها وتلقيها وكذلك القيام بوظائف أخرى تتعلق بالرسائل المأمونة بالتواقيع الرقمية .[ " |
Les pouvoirs publics devraient également créer et/ou faciliter le fonctionnement de dispositifs chargés de suivre en toute indépendance, impartialité et objectivité les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des plans et programmes nationaux relatifs au vieillissement de la population. | UN | ويتعين على الحكومات أيضا أن تؤسس و/أو تيسر قيام آليات للرصد المستقل والمنفصل والحيادي والموضوعي للتقدم المحرز في تنفيذ خطة وبرامج العمل الوطنية للشيخوخة. |
Veuillez décrire les dispositions juridiques et les autres mesures que Djibouti a adoptées en application de l'alinéa 1) de 1'article 3 de ladite Convention, afin d'empêcher que son territoire ne soit utilisé pour financer, organiser ou faciliter des actes de terrorisme ou en commettre contre d'autres États. | UN | يرجى وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي اتخذتها جيبوتي تطبيقا للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية المذكورة للحيلولة دون استخدام أراضيها لتمويل أعمال إرهابية أو تنظيمها أو تيسيرها أو ارتكابها ضد دول أخرى. |
Les premiers débats au Groupe de travail ont certes révélé l'importance de poursuivre la réflexion sur les façons d'accroître l'efficacité des sanctions décrétées par l'ONU, mais le Groupe n'est pas parvenu à des conclusions concernant le rôle qu'il est appelé à jouer pour mener ou faciliter ces débats. | UN | وعلى الرغم من أن المناقشات الأولية التي دارت في الفريق العامل أوضحت أهمية مواصلة المداولات بشأن سبل تعزيز فعالية جزاءات الأمم المتحدة، فلم يخرج الفريق باستنتاجات تتعلق بدوره المستقبلي في إجراء تلك المداولات أو تيسيرها. |
En outre, ils se rapporteront spécifiquement aux aspects pouvant entraver et/ou faciliter la mobilisation des ressources aux fins de l'application de la Convention, en conformité avec le libellé de l'effet escompté 4.2 et de l'objectif stratégique 4. | UN | وستكون علاوة على ذلك خاصة بتلك الجوانب التي يمكن أن تقيّد و/أو تسهل تعبئة الموارد في إطار الاتفاقية (UNCCD)، وفقاً لصيغة الأثر المتوقع 4-2 والهدف الاستراتيجي 4. |
Le fait qu'aucune contribution financière ne devrait permettre ou faciliter la construction de la barrière a aussi été mentionné. | UN | كما ذُكر أيضا وجوب عدم السماح لأي مساهمة مالية لبناء الجدار الفاصل أو تسهيله. |
Enfin, les gouvernements peuvent assurer ou faciliter la mise en place de l'infrastructure qui sous-tend un système de CIT avec ses différents éléments : ressources humaines, installations matérielles, institutions, environnement culturel et organisationnel et moyens financiers. | UN | وأخيرا، يمكن للحكومات أن تبني أو تيسّر إنشاء البنى التحتية لمنظومة المعرفة والابتكار والتكنولوجيا، بما في ذلك الموارد البشرية والبنية التحتية المادية والمؤسسات والمناخ الثقافي والتنظيمي اللازم والموارد المالية الكافية. |