"ou groupe d" - Translation from French to Arabic

    • أو مجموعة
        
    • أو مجموعات
        
    • أو أي مجموعة
        
    • أو بمجموعة
        
    Il faut donc veiller à ce qu'aucun État ou groupe d'États ne soient seuls à imposer des peines. UN لذا يجب توخي الحذر لكفالة ألا يكون إنزال القصاص حكرا على دولة واحدة أو مجموعة من الدول بمفردها.
    D'autre part, il aurait été préférable d'avoir une procédure de plainte collective plutôt qu'individuelle, même si, heureusement, celle-ci ne prévoit aucune restriction concernant les personnes qui peuvent déposer un recours individuel au nom d'un enfant ou groupe d'enfants. UN وأضاف أنه كان من الأفضل أن يكون هناك إجراء جماعي وليس فرديا لتقديم الشكاوى، وإن كان من حُسن الحظ أن الإجراء الفردي لم يضع قيودا على شخص من يستطع التقدم ببلاغ نيابة عن طفل أو مجموعة من الأطفال.
    Aucun État ou groupe d'États n'a autorité pour priver d'autres États de leurs droits juridiques pour des raisons politiques. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    Il a insisté sur le fait que le Gouvernement soudanais refuserait de donner l'asile à tout individu ou groupe d'individus ayant participé à des actes de terrorisme, et interdirait que toute formation ou tout appui financier ou toute autre forme d'assistance leur soient dispensés. UN وإن حكومة السودان لن تمنح الملاذ الآمن أو التدريب أو التمويل أو الدعم لأي أفراد أو مجموعات متورطة في عمليات إرهابية.
    Ce plan d'action recense en outre les types d'activité que chaque ministère ou groupe d'ONG sera appelé à mettre en œuvre selon un calendrier donné. UN وقد حددت كذلك أنواع الأنشطة التي يتعين على كل وزارة حكومية أو مجموعات المنظمات غير الحكومية أن تنفذها تبعاً لذلك في إطار الجدول الزمني المخصص.
    Leur mise en œuvre doit permettre de garantir à chacun d'eux le droit à une sécurité égale en veillant à ce qu'aucun État ou groupe d'États ne soit avantagé par rapport à d'autres. UN وينبغي أن تُطبَّق هذه التدابير على نحو يضمن حق جميع الدول في التمتع بالأمن على قدم المساواة، بما يكفل عدم حصول أي دولة منفردة أو أي مجموعة من الدول على مزايا دون سواها.
    Veiller à ce qu'aucun État ou groupe d'États ne se prévale du présent traité pour obtenir au détriment d'autres États des avantages commerciaux, politiques ou stratégiques indus. UN كفالة ألاّ تستفيد أي دولة منفردة أو مجموعة من الدول من هذه المعاهدة للحصول على ميزات تجارية أو سياسية أو استراتيجية غير مستحقة على حساب دول أخرى.
    Tout État a le droit souverain de choisir librement les instruments juridiques internationaux auxquels il entend adhérer, et aucun État ou groupe d'États ne peut imposer d'obligations à un autre. UN فكل دولة تملك الحق السيادي في أن تختار بحرية أي الصكوك القانونية الدولية تنضم إليها، ولا يحق لأي دولة أو مجموعة دول أن تفرض التزامات على أخرى.
    L'ONU ne doit pas être prisonnière des désirs d'un seul pays ou groupe d'États. UN ويجب ألا تؤخذ الأمم المتحدة رهينة لرغبات أي بلد أو مجموعة من الدول.
    Pour chaque espèce ou groupe d'espèces : répartition, nombre, statut et menaces, et notamment pressions cumulées. UN بالنسبة لكل نوع أو مجموعة من الأنواع: التوزيع والأعداد والأوضاع والتهديدات بما في ذلك الضغوط التراكمية.
    Aucun État ou groupe d'États ne doit avoir le monopole sur les armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive. UN وينبغي عدم السماح لأي دولة أو مجموعة من الدول باحتكار الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    De surcroît, il faut faire en sorte qu'aucun État ou groupe d'États ne puisse se placer sous l'égide d'une organisation internationale pour se soustraire à sa responsabilité internationale. UN وإضافة إلى ذلك لا ينبغي السماح لأية دولة أو مجموعة من الدول بالتستر وراء منظمة دولية لكي تتجنب المسؤولية الدولية.
    La civilisation n'est en effet l'apanage d'aucun État ou groupe d'États. UN وفي واقع الأمر، المدنية ليست وقفاً على أي دولة أو مجموعة من الدول.
    Il a proposé que, pour chaque article ou groupe d'articles, une délégation coordonne et anime les travaux du groupe de rédaction concerné. UN واقترح بأن يقوم، بالنسبة لكل مادة أو مجموعة من المواد، وفد بدور المنسق أو الموجه لأعمال فريق الصياغة ذي الصلة.
    On ne devrait laisser aucun État ou groupe d'États jouir du monopole des armes nucléaires. UN ولا ينبغي أن يسمح لأي دولة أو مجموعة من الدول باحتكار الأسلحة النووية.
    Aucun État ou groupe d'États ne peut renforcer sa sécurité au détriment d'autres. UN وليست هناك دولة واحدة أو مجموعة من الدول يمكن أن تعزز أمنها على حساب الدول اﻷخرى.
    Aucun État ou groupe d'États n'a le pouvoir de priver d'autres États de leurs droits juridiques pour des raisons politiques. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    Réunions organisées par les États ou groupe d'États UN رابعا - الاجتماعات التي عقدتها الدول أو مجموعات الدول
    Toutes les catégories d'actifs financiers sont évaluées à chaque date de clôture des comptes afin de déterminer s'il existe une indication objective qu'un actif ou groupe d'actifs a subi une moins-value. UN وتقيّم جميع فئات الأصول المالية في تاريخ الإبلاغ لتحديد ما إذا كانت هناك أدلة موضوعية على اضمحلال قيمة أي من الأصول المنفردة أو مجموعات الأصول.
    L'admissibilité du recours à la force pour résoudre un ensemble complexe de problèmes interethniques démontre non seulement la fragilité de l'actuel système de sécurité euroméditerranéen, mais aussi le fait que la stabilité générale est directement tributaire de la volonté et de la responsabilité politiques de tel ou tel État ou groupe d'États. UN ولا تبرهن إمكانية استخدام القوة لحل مجموعة معقدة من المشاكل القائمة بين الإثنيات على هشاشة النظام الأمني الحالي لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط فحسب، بل أيضا على اعتماد الاستقرار اعتمادا مباشرا في المنطقة بأسرها على الإرادة والمسؤولية السياسيتين لفرادى الدول أو مجموعات البلدان.
    Il a souligné que nous devons respecter mutuellement nos différences et que nous ne reconnaissons pas au Gouvernement de ce pays, ni à aucun autre Gouvernement ou groupe d'États que ce soit, la moindre compétence sur nos affaires souveraines. UN وأكد أنه ينبغي لنا احترام اختلافاتنا بصورة متبادلة وأن كوبا لا تعترف بأن حكومة ذلك البلد أو أي بلد آخر أو أي مجموعة أخرى من الدول، لديها أي ولاية قضائية على شؤوننا الداخلية.
    L'autonomie complète peut être réalisée moyennant l'association avec un autre État ou groupe d'États, à condition de l'être librement et sur la base de l'égalité absolue. UN ويمكن تحقيق الحكم الذاتي عن طريق الارتباط بدولة أخرى أو بمجموعة من الدول إذا جرى ذلك بحرية وعلى أساس المساواة المطلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more