"ou groupes d'états" - Translation from French to Arabic

    • أو مجموعات الدول
        
    • أو مجموعات من الدول
        
    • ومجموعات الدول
        
    • أو مجموعة دول
        
    Prenant acte également des décisions de l'Union européenne ainsi que d'autres États ou groupes d'États concernant le Nigéria, UN وإذ تحيط علما أيضا بما قرره الاتحاد اﻷوروبي، فضلا عما قررته الدول أو مجموعات الدول اﻷخرى فيما يتعلق بنيجيريا،
    Malheureusement, il ressort des travaux réalisés à ce jour au sein des groupes de travail, que la notion de réforme a des significations différentes pour les divers États ou groupes d'États. UN ولكن لﻷسف، يبدو من العمل الذي قامت به اﻷفرقة العاملة حتى اﻵن لﻹصلاح معاني مختلفة بالنسبة لمختلف الدول أو مجموعات الدول.
    Prenant acte également des décisions de l'Union européenne, ainsi que d'autres États ou groupes d'États concernant le Nigéria, UN وإذ تلاحظ أيضا ما قرره الاتحاد اﻷوروبي، فضلا عما قررته الدول أو مجموعات الدول اﻷخرى فيما يتعلق بنيجيريا،
    Il importe, j'en suis convaincu, que l'ONU garde un espace pour l'examen précis des questions qui touchent directement des États ou groupes d'États. UN وأعتقد أنه من الأهمية أن تستمر الأمم المتحدة في إفساح المجال لتركيز النظر في الأمور التي تؤثر بشكل مباشر على دول أو مجموعات من الدول.
    Néanmoins, certains États parties ou groupes d'États parties ont, à un moment ou un autre, recensé un ou plusieurs obstacles ou difficultés spécifiques. UN ومع ذلك، حددت دول أطراف معينة أو مجموعات من الدول الأطراف في وقت ما عنصراً محدداً أو أكثر من تلك التحديات أو العقبات.
    Ils représentent le délicat équilibre de ce sur quoi des États ou groupes d'États ont souhaité s'entendre. UN فهي تمثيل متوازن بصورة دقيقة لما تبديه الدول ومجموعات الدول من الاستعداد للاتفاق عليه.
    En effet, la sécurité collective ne peut pas et ne doit pas être l'affaire de quelques États ou groupes d'États : la survie de toute l'humanité en dépend. UN لأن الأمن الجماعي لا يمكن ولا يجب أن يكون شاغلا لعدد محدود من الدول أو مجموعة دول: فبقاء الجنس البشري بأسره يتوقف عليه.
    La délégation algérienne souligne qu'elle désapprouve la tendance de certains États ou groupes d'États à imposer unilatéralement des sanctions. UN ويؤكد وفد بلده عدم موافقته على استمرار الاتجاه نحو قيام بعض الدول أو مجموعات الدول بفرض جزاءات من جانب واحد.
    Pour y parvenir, la compréhension des besoins et des objectifs communs de l'Organisation doivent l'emporter sur les intérêts étroits des États ou groupes d'États. UN وحتى يتيسر ذلك ينبغي أن تتجاوز الدول أو مجموعات الدول مصالحها الفردية الضيقة وتفسح المجال لفهم الاحتياجات المشتركة والهدف المشترك للمنظمة.
    La menace de soulèvements et de troubles économiques, sociaux, culturels et religieux pèse aujourd'hui bien davantage que l'éclatement de la guerre résultant de conflits entre États ou groupes d'États. UN فنحن اﻵن نتعرض للخطر من القلاقل والاضطرابات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدينية أكبر من خطر إندلاع الحروب الناشئة عن صراعات بين الدول أو مجموعات الدول.
    Les tentatives de certains États ou groupes d'États visant à renforcer leur sécurité au détriment de celle d'autres États portent préjudice aux intérêts de tous les membres de la communauté internationale. UN وتتسبب محاولات بعض الدول أو مجموعات الدول الرامية إلى تعزيز أمنها على حساب أمن دول أخرى في الإضرار بمصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Les pouvoirs conférés à ces organes régionaux ou groupes d'États à cet effet pourraient découler des résolutions du Conseil de sécurité ou de divers accords régionaux. UN وبالإمكان إرساء السلطة التي يؤذن بموجبها لهذه الهيئات الإقليمية أو مجموعات الدول بالعمل من خلال قرارات مجلس الأمن أو الاتفاقات الإقليمية.
    Il est de ce fait inévitable qu'il consulte divers États ou groupes d'États avant que l'organe délibérant concerné soit saisi de la question. UN وفي تلك العملية، لا مناص من أن تتشاور الأمانة العامة مع فرادى الدول أو مجموعات الدول قبل عرض الأمر على الهيئة التشريعية.
    Compte tenu des diverses propositions faites par le Président de l'Assemblée générale, par le Conseil économique et social, par différents États Membres ou groupes d'États Membres et par le système des Nations Unies lui-même, le Secrétaire général a établi un rapport bref, concis et pragmatique, qui peut nous faire avancer d'un pas; néanmoins, nous aurions préféré des recommandations plus pratiques. UN فمع مراعاة المقترحات العديدة التي قدمت من جانب رئيس الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومن جانب اﻷفراد أو مجموعات الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة نفسها، أعد اﻷمين العام تقريرا موجزا ومختصرا وعمليا ـ يمكن أن يخطو بنا خطوة إلى اﻷمام، إلا أننا كنا نفضل توصيات ذات طابع تطبيقي أقوى.
    À cet égard, les nombreuses propositions dont nous sommes saisis par des États ou groupes d'États attestent d'un consensus international en faveur de l'abolition totale des arsenaux nucléaires. UN وفي ذلك الصدد، أمامنا مقترحات عديدة قدمتها دول أو مجموعات من الدول تعكس توافقا دوليا في الآراء لصالح القضاء التام على الترسانات النووية.
    Il expose les conclusions issues des réunions tenues sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de celles organisées par des organisations régionales et sous-régionales et par les États ou groupes d'États. UN ويعرض التقرير نتائج اجتماعات عُقدت تحت إشراف الأمم المتحدة فضلا عن الاجتماعات التي عقدتها منظمات إقليمية ودون إقليمية ودول أو مجموعات من الدول.
    Le projet de résolution suit de près le consensus atteint au sein du Groupe en 1997 et n'essaye pas de souligner les aspirations spécifiques de certains États ou groupes d'États. UN ويتبع مشروع القرار، اتباعا عن كثب، توافق اﻵراء في فريق عام ١٩٩٧، ولا يحاول التركيز على تطلعات محددة لدول بعينها أو مجموعات من الدول بعينها.
    Le Conseil de sécurité ne devrait jamais servir de parapluie pour camoufler les décisions prises unilatéralement par certains États ou groupes d'États pour intervenir dans certaines situations qui relèvent du domaine exclusif de la juridiction interne d'autres États. UN ويجـــب علـــى مجلس اﻷمن ألا يكون على اﻹطلاق المظلة التي تغطي القـــرارات التي تتخذها دول أو مجموعات من الدول من جانب واحد بغية التدخل في حالات تقع قصرا في الولاية الداخلية للدول.
    On a demandé qu'il soit précisé que l'emploi de la force, au sens où l'entendait la proposition, ne s'appliquait qu'aux différends internationaux faisant intervenir des États ou groupes d'États. UN 145 - وحبذ البعض إدخال إيضاح على الاقتراح بحيث يبين أن المقصود باستعمال القوة في الحالة قيد النظر، هو استعمالها فقط في الساحة الدولية حيث يشمل الأمر دول ما، أو مجموعات من الدول.
    En somme, puisque c'est le veto qui en soi pose problème, il doit être dissocié du statut de membre permanent, si nous voulons examiner sérieusement les diverses propositions visant à permettre à certains États ou groupes d'États de siéger au Conseil de sécurité pendant une période plus ou moins longue et avec une fréquence plus ou moins élevée. UN وهذا يعني أنه نظرا لكون حق النقض هو المسألة الجوهرية، فإنه يجب فصله عن وضع اﻷعضاء الدائمين إذا كنا نريد النظر جديا في مختلف المقترحات التي تستهدف السماح لبعض الدول أو مجموعات من الدول بدخول مجلس اﻷمن لفترة تتفاوت مدتها وتواترها.
    À ces fins, mon pays s'attend à ce que soient pris en compte les points de vue et les préoccupations des États Membres ou groupes d'États sans cesse exprimés ou réitérés au cours de nos Assemblées. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يتوقع بلدي أن تؤخذ بعين الاعتبار اهتمامات وآراء الدول الأعضاء ومجموعات الدول التي تكرر الإعراب عنها في مناسبات عدة داخل الجمعية العامة.
    La tendance exige le renforcement des organisations internationales compétentes pour s'attaquer aux questions qu'aucun État ou groupes d'États ne peut traiter isolément. UN ويدعو هذا الاتجاه إلى تعزيز المنظمات الدولية لتكون قادرة على معالجة مسائل لا يمكن لدولة بمفردها أو مجموعة دول بمفردها أن تعالجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more