Ces organes, auxquels le Conseil a assigné un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. | UN | وتجتمع تلك اﻷجهزة، سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد حسب الاقتضاء. |
Ces organes, auxquels il a assigné un mandat d’une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. | UN | وهذه اﻷجهزة، سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد تجتمع حسب الاقتضاء. |
Ces organes, auxquels il a assigné un mandat d’une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. | UN | وهذه اﻷجهزة، سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد تجتمع حسب الاقتضاء. |
Les chômeurs engagés dans le cadre de cette mesure, seront placés sous contrat de travail régulier, au moins à mi-temps et pour une durée déterminée ou indéterminée. | UN | والعاطلون المعينون بناء على هذا اﻹجراء، يعينون بموجب عقد عمل صحيح، لنصف الوقت على اﻷقل ولفترة محددة أو غير محددة. |
Le permis de séjour permet aux étrangers de vivre dans le pays pour une durée déterminée ou indéterminée. | UN | ويسمح ترخيص السكن للأجانب بالعيش في البلد لمدة محددة أو غير محددة. |
Le Comité considère que la conjugaison des facteurs que représentent le caractère arbitraire de la détention des auteurs, sa durée prolongée ou indéterminée, le refus de leur fournir des informations et de leur accorder des droits procéduraux, et les conditions difficiles dont leur détention est assortie, est à l'origine de préjudices psychologiques graves et constitue un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن تضافر مجموعة عوامل تشمل الطابع التعسفي لاحتجاز أصحاب البلاغ واحتجازهم لأمد طويل و/أو لأجل غير مسمى ورفض تزويدهم بالمعلومات اللازمة وعدم منحهم الحقوق الإجرائية وظروف الاحتجاز الصعبة أدت مجتمعة إلى تفاقم الضرر النفسي الكبير الذي لحق بهم وتشكل معاملة مخالفة للمادة 7 من العهد. |
Ces organes, auxquels l'Assemblée générale a assigné un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. | UN | وتجتمع، حسب الاقتضاء، تلك اﻷجهزة سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد. |
Ces organes, auxquels il a assigné un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. | UN | وهذه اﻷجهزة، سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد تجتمع حسب الاقتضاء. |
Ces organes, auxquels l'Assemblée générale a assigné un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. | UN | وتجتمع، حسب الاقتضاء، تلك اﻷجهزة سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد. |
Ces organes, auxquels il a assigné un mandat d'une durée déterminée ou indéterminée, se réunissent selon les besoins. | UN | وتجتمع، حسب الاقتضاء، تلك اﻷجهزة، سواء ما كان منها ذا أجل محدد أو غير محدد. |
Techniquement, c'est une mort accidentelle ou indéterminée. | Open Subtitles | استناداً الى الحقائق,الامر محصور بين عرضي أو غير محدد |
Dans un souci de clarté, il est à préciser que la notion de personnel englobe ici toutes les personnes liées à l'ESP par un contrat de travail (à durée déterminée ou indéterminée) ou de mission (renouvelable ou non), ainsi que les fournisseurs extérieurs, le personnel temporaire et/ou les stagiaires (rémunérés ou non), quelle que soit la terminologie employée par l'entreprise concernée. | UN | وحرصا على الوضوح، ينبغي التحديد أن مفهوم الموظفين يشمل هنا جميع الأشخاص الذين يربطهم بالشركة الأمنية الخاصة عقد عمل (محدد أو غير محدد المدة) أو اتفاق أداء (قابل أو غير قابل للتجديد) و الموردين الخارجيين والموظفين المؤقتين و/أو المتدربين (بأجر أو دون أجر)، أيا كان المصطلح الذي تستخدمه الشركة المعنية. |
La loi interne peut également prévoir l'interdiction de séjour pour une période de durée déterminée ou indéterminée. 2. Reconduite à la frontière (deportation) | UN | كما قد تقضي القوانين الوطنية كذلك بالحرمان من الدخول مجددا إلى البلد لمدة محددة(365) أو غير محددة(366). |
Bien qu'en général cette exigence ne soit pas contestée, la durée de la plupart de ces mesures est < < indéfinie > > , < < non limitée dans le temps > > ou < < indéterminée > > et la loi ne fixe pas de date limite. | UN | وإذا كان هذا الشرط مقبولاً بصفة عامة فإن مدة معظم هذه التدابير تبقى " مطلقة " أو " مفتوحة " أو " غير محددة " . ولا ينص في القانون على فترة محددة. |
Les employeurs avaient en effet l'habitude de conclure des contrats de service en lieu et place de contrats de travail (à durée déterminée ou indéterminée) alors même qu'un tel accord était censé avoir pour objet l'accomplissement d'une tâche relevant de leurs activités. | UN | وكان أرباب العمل في الماضي، يبرمون في كثير من الأحيان عقود خدمة بدلاً من عقود عمل (لفترة محددة أو غير محددة) مع أن موضوع الاتفاق ينطوي على أداء عمل يندرج ضمن نطاق نشاط رب العمل. |
Le Règlement No 3 PER/MEN/1989 du Ministère du travail interdit aux employeurs de mettre fin à l'emploi des travailleuses titulaires de contrats de durée déterminée ou indéterminée pour cause de mariage, de grossesse ou d'accouchement (art. 2). | UN | تحظر اللائحة رقم ٣ PER/MEN/1989 لوزارة القوى العاملة على أرباب العمل فصل العاملات بعقود عمل محددة المدة أو غير محددة المدة بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة )المادة ٢(. |
3.14 La conjugaison des facteurs que représentent le caractère arbitraire de la détention, sa durée prolongée ou indéterminée et les conditions difficiles qui prévalent dans les centres où ont été placés les auteurs est à l'origine de préjudices psychologiques graves et irréversibles, contraires à l'article 7 et/ou au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | 3-14 لقد أدت عوامل مجتمعة تشمل الطابع التعسفي لاحتجاز أصحاب البلاغ وفترة احتجازهم لأمد طويل أو لأجل غير مسمى والظروف الصعبة السائدة في مرافق الاحتجاز إلى إلحاق ضرر نفسي خطير ولا رجعة فيه بأصحاب البلاغ وهو ما يخالف المادة 7 أو المادة 10 (الفقرة 1) من العهد أو كليهما. |
Le Comité considère que la conjugaison des facteurs que représentent le caractère arbitraire de la détention des auteurs, sa durée prolongée ou indéterminée, le refus de leur fournir des informations et de leur accorder des droits procéduraux, et les conditions difficiles dont leur détention est assortie, est à l'origine de préjudices psychologiques graves et constitue un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن تضافر مجموعة عوامل تشمل الطابع التعسفي لاحتجاز أصحاب البلاغ واحتجازهم لأمد طويل و/أو لأجل غير مسمى ورفض تزويدهم بالمعلومات اللازمة وعدم منحهم الحقوق الإجرائية وظروف الاحتجاز الصعبة أدت مجتمعة إلى تفاقم الضرر النفسي الكبير الذي لحق بهم وتشكل معاملة مخالفة للمادة 7 من العهد. |
3.14 La conjugaison des facteurs que représentent le caractère arbitraire de la détention, sa durée prolongée ou indéterminée et les conditions difficiles qui prévalent dans les centres où ont été placés les auteurs est à l'origine de préjudices psychologiques graves et irréversibles, contraires à l'article 7 et/ou au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | 3-14 لقد أدت عوامل مجتمعة تشمل الطابع التعسفي لاحتجاز أصحاب البلاغ وفترة احتجازهم لأمد طويل أو لأجل غير مسمى والظروف الصعبة السائدة في مرافق الاحتجاز إلى إلحاق ضرر نفسي خطير ولا رجعة فيه بأصحاب البلاغ وهو ما يخالف المادة 7 أو المادة 10 (الفقرة 1) من العهد أو كليهما. |