"ou indirectement par" - Translation from French to Arabic

    • أو غير مباشرة
        
    • أو غير مباشر
        
    • أو بصورة غير مباشرة
        
    • أو بطريقة غير مباشرة من خلال
        
    • أو بشكل غير مباشر عن
        
    Toute discrimination exercée directement ou indirectement par une personne à l'égard d'une autre pour l'un des motifs énumérés ci-dessus est également interdite. UN ولا يحق لأي شخص التمييز ضد أي شخص آخر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على أي من الأسس المذكورة أو المتوخاة أعلاه.
    Il n'existe pas d'institutions financières pour canaliser l'épargne, directement ou indirectement, par le biais des marchés hypothécaires ou immobiliers. UN وليس هنالك مؤسسات مالية يمكنها تعبئة المدخرات التي قد توجه نحو اﻷسواق السكنية أو العقارية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Plus de 13 % de la population active est employée, directement ou indirectement, par le secteur public. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من قوة العمل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Nous devons souligner en particulier l'augmentation notable de l'interaction entre tous les acteurs concernés directement ou indirectement par la question du VIH. UN ولا بد أن نؤكد بشكل خاص على الزيادة الكبيرة في تفاعل كل الأطراف المشاركة بشكل مباشر أو غير مباشر في مسألة الإيدز.
    Selon certaines estimations, au moins 9 millions de personnes ont été touchées directement ou indirectement par l'accident de Tchernobyl. UN ووفقا لبعض التقديرات، فإن ما لا يقل عن ٩ ملايين شخص قد تأثروا بحادث تشرنوبيل بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Des millions de personnes sont touchées directement ou indirectement par l'emploi de munitions en grappe. UN ويتضرر الملايين من الأشخاص بشكل مباشر أو غير مباشر جراء استعمالها.
    Plus de 13 % de la main-d'oeuvre est employée, directement ou indirectement, par le secteur public. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من قوة العمل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Plus de 13 % de la population active est employée, directement ou indirectement, par le secteur public. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من قوة العمل سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Cette même section interdit également d'effectuer ou tenter d'effectuer, directement ou indirectement, tout versement aux Taliban, à leur profit ou au profit d'une entreprise détenue ou contrôlée directement ou indirectement par eux. UN كما تحظر المادة ذاتها دفع الأموال بصورة مباشرة أو غير مباشرة أو محاولة ذلك إلى الطالبان أو لمنفعتها أو إلى أي مشروع أو تتحكم فيه الطالبان بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Plus de 13 % de la population active est employée, directement ou indirectement, par le secteur public. UN وتستخدم الحكومة أكثر من 13 في المائة من القوة العاملة سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Les autres flux correspondent aux prêts assortis de conditions très favorables ou aux dons financés directement ou indirectement par les budgets des pays donateurs. UN وثمة آليات أخرى هي عبارة عن قروض أو منح تساهلية للغاية تأتي بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ميزانيات البلدان المانحة.
    Le montant des pertes ne peut être pris en charge directement ou indirectement par la banque, ni par aucune des sociétés affiliées dont les intéressés sont administrateurs, et ne peut être couvert par une assurance responsabilité civile professionnelle ou une autre assurance responsabilité civile souscrite par la banque. UN ولا يجوز للمصرف الذي يخدمونه ولا ﻷي فرع من فروعه تسديد تكاليف تلك المسؤوليات بطريقة مباشرة أو غير مباشرة ولا بواسطة عائدات بوليصة تأمين ضد المسؤولية المهنية أو أية بوليصة تعويض عائدة للمصرف.
    Elles peuvent enfin être commises directement ou indirectement par l'Etat, par tout groupe d'Etats, par toute autre entité publique ou privée, par tout groupe humain ou par un particulier. UN وأخيراً يمكن أن ترتكبها مباشرة أو غير مباشرة الدولة أو مجموعة دول أو أي كيان آخر عام أو خاص، أو أي مجموعة من الناس، أو فرد من الناس.
    Chacun des neuf campus peut offrir des programmes de formation sur mesure. La plus grande part de la formation contractuelle et à court terme est financée, directement ou indirectement, par le Gouvernement fédéral, par l'intermédiaire d'Emploi et Immigration Canada. UN ويمكن لكل من المدن الجامعية التسع أن يقدم برامج مهيأة حسب الطلب، وتقوم الحكومة الاتحادية بتمويل جانب كبير من التدريب التعاقدي والقصير اﻷجل تمويلاً مباشراً أو غير مباشر من خلال إدارة العمالة والهجرة في كندا.
    i) Le paiement des dépenses encourues directement ou indirectement par un candidat effectif ou un candidat potentiel à un siège au parlement ou à un mandat public, avant, pendant ou après les élections, en relation avec sa candidature ou son élection; UN `١` دفع أي نفقات يتكبدها بطريق مباشر أو غير مباشر أي مرشح أو مرشح مرتقب للانتخاب كعضو في البرلمان، أو ﻷي منصب عام، قبل الانتخاب أو أثنائه أو بعده، فيما يتصل بترشيحه أو انتخابه؛
    ii) Augmentation du nombre d'entreprises à même d'exporter grâce à la formation dispensée directement ou indirectement par le CCI en matière de préparation à l'exportation UN ' 2` زيادة عدد المنشآت التي جرى تمكينها كي تصبح مستعدة للقيام بالتصدير عن طريق الأنشطة التدريبية للمركز التي تقدم بشكل مباشر أو غير مباشر وتركز على التهيئة للتصدير
    ii) Augmentation du nombre d'entreprises à même d'exporter grâce à la formation dispensée directement ou indirectement par le Centre en matière de préparation à l'exportation UN ' 2` ازدياد عدد المؤسسات التي جرى تمكينها كي تصبح مستعدة للتصدير عن طريق أنشطة التدريب التي وفرها المركز وركز فيها على الاستعداد للتصدير، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر
    ii) Augmentation du nombre d'entreprises à même d'exporter grâce à la formation dispensée directement ou indirectement par le CCI en matière de préparation à l'exportation UN ' 2` ازدياد عدد المشاريع التي جرى تمكينها كي تصبح مستعدة للتصدير عن طريق أنشطة التدريب التي وفرها مركز التجارة الدولية وركز فيها على الاستعداد للتصدير، سواء أنجزت بشكل مباشر أو غير مباشر
    13. L'article 2 ne se borne pas à interdire la discrimination à l'égard des femmes pratiquée directement ou indirectement par les États parties. UN 13- ولا تقتصر المادة 2 على منع التمييز ضد المرأة الذي تسببه الدول الأطراف على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Une partie du mercure est déposée directement à la surface de l'eau ou indirectement par le canal des usines de traitement. UN تخلص يُطلق شيء من الزئبق مباشرة إلى المياه السطحية، أو بصورة غير مباشرة من مصانع معالجة المياه.
    b) Gestion et coordination des services sociaux : elles sont assurées directement par les ministères ou indirectement par les institutions de la société civile aux échelons central et sous-national, d'où un rôle plus important pour les institutions de la société civile en matière de suivi de l'impact des politiques publiques et sociales sur les différents groupes d'intérêts concernés et sur la société dans son ensemble; UN (ب) مستوى إدارة وتنسيق الخدمات الاجتماعية، والذي يُقَدَّم، إما مباشرة عن طريق الإدارات الحكومية، أو بطريقة غير مباشرة من خلال مؤسسات المجتمع المدني على المستوى المركزي ودون الوطني، مما يدفع مؤسسات المجتمع المدني للقيام بدور أقوى في رصد أثر السياسات العامة والاجتماعية على مختلف مجموعات المصالح وعلى المجتمع؛
    L'UNOPS espère que les gouvernements des pays en développement demeureront ses principaux partenaires, qu'ils reçoivent ses services directement, ou indirectement par l'entremise des programmes appuyés par des partenaires du système des Nations Unies. UN 39 - يتوقع المكتب أن تظل حكومات البلدان النامية شركاءه المحوريين، الذين تُقدم إليهم الخدمات إما مباشرة عن طريقه، أو بشكل غير مباشر عن طريق برامج الأمم المتحدة التي يدعمها الشركاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more