Seuls les liquides dont la pression de vapeur est égale ou inférieure à 110 kPa à 50 °C, ou à 130 kPa à 55 °C, sont autorisés dans les GRV. | UN | لا يسمح إلا بالسوائل التي يقل ضغط بخارها عن 110 كيلوباسكال أو يعادل هذا الرقم عند درجة حرارة 50 °س، أو يقل عن 130 كيلوباسكال أو يعادله عند درجة حرارة 55 °س. |
Il faudrait également exclure les étrangers qui sont des membres réguliers et permanents des forces armées de Bosnie-Herzégovine et qui reçoivent une rémunération matérielle analogue ou inférieure à celle qui est promise ou versée aux combattants ayant un rang et une fonction analogues dans les forces armées du pays. | UN | وينبغي أن يُستبعد أيضاً اﻷجانب الذين انضموا الى القوات المسلحة للبوسنة والهرسك كأعضاء نظاميين ودائمين، والذين يحصلون على أجر مادي مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظيفة في هذه القوات المسلحة. |
Est considéré comme sexe sous-représenté dans une profession ou un métier déterminés celui dont la représentation est égale ou inférieure à 40 % de l'ensemble des travailleurs exerçant cette profession ou ce métier sur le territoire national. | UN | ويقصد بالجنس الممثل تمثيلا ناقصا في مهنة أو وظيفة ما التمثيل الذي تبلغ نسبته 40 في المائة من مجموع العاملين في الدولة في تلك المهنة أو الوظيفة أو أقل من ذلك. |
Les paragraphes 7 et 8 du rapport du Secrétaire général expliquent dans chaque cas pourquoi une indemnité supérieure ou inférieure à celle prévue dans le barème d'indemnisation a été versée. | UN | وترد في الفقرات 7 إلى 9 من تقرير الأمين العام إيضاحات للحالات التي دُفعت فيها مبالغ أكبر أو أقل من تلك المنصوص عليها في جدول التعويضات. |
c. Énergie émise en impulsions ayant une < < durée d'impulsion > > égale ou inférieure à 10 us et présentant l'une des caractéristiques suivantes : | UN | ج - خرج نبضي تساوي " مدة النبضة " فيه أو تقل عن 10 ميكروثانية، ويتوافر فيه أي مما يلي: |
3. Le prix indicateur du marché est réputé supérieur, égal ou inférieur aux niveaux de prix spécifiés dans le présent Accord si la moyenne des prix indicateurs quotidiens du marché pour les cinq derniers jours de place est supérieure, égale ou inférieure à ces niveaux de prix. | UN | ٣- يُعتبر السعر المؤشر للسوق أعلى أو مساويا أو أدنى من المستويات السعرية المحددة في هذا الاتفاق إذا كان متوسط اﻷسعار المؤشرة اليومية للسوق في أيام السوق الخمسة اﻷخيرة أعلى أو مساويا أو أدنى من المستويات السعرية المذكورة. |
3. Pays à taux de fécondité faible : les pays où la fécondité totale était égale ou inférieure à 2,1 enfants par femme entre 1995 et 2000. | UN | ' 3` البلدان ذات الخصوبة المنخفضة: البلدان التي يبلغ معدل مجموع الخصوبة فيها 2.1 طفل لكل امرأة أو أقل في الفترة 1995-2000. |
10. Calcium : Calcium métallique contenant à la fois une quantité égale ou inférieure à 0,2 % en poids d'impuretés métalliques autres que le magnésium et moins de 20 ppm de bore. | UN | ٠١ - الكالسيوم فلز الكالسيوم المحتوي على ما يكافئ أو يقل عن ٠,٢ في المائة وزنا من الشوائب الفلزية غير المغنسيوم وعلى أقل من ٢٠ جزءا في المليون من البورون. |
Il faudrait également exclure les étrangers qui se sont engagés comme membres réguliers et permanents des forces armées de Bosnie-Herzégovine et qui reçoivent une rémunération matérielle analogue ou inférieure à celle qui est promise ou versée aux combattants ayant un rang et une fonction analogues dans les forces armées de ce pays. | UN | وينبغي أيضا استبعاد اﻷجانب الذين انضموا كأفراد نظاميين ودائمين في القوات المسلحة للبوسنة والهرسك، والذين يحصلون على أجر مادي مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظائف في هذه القوات المسلحة. |
Il faudrait également exclure les étrangers qui sont des membres réguliers et permanents des forces armées de Bosnie-Herzégovine et qui reçoivent une rémunération matérielle analogue ou inférieure à celle qui est promise ou versée aux combattants ayant un rang et une fonction analogues dans les forces armées du pays. | UN | وينبغي أيضا استبعاد اﻷجانب الذين انضموا كأفراد نظاميين ودائمين في القوات المسلحة للبوسنة والهرسك، والذين يحصلون على أجر مادي مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظائف في هذه القوات المسلحة. |
Les femmes enceintes entreprennent (et poursuivent après l'accouchement) une thérapie antirétrovirale à vie avec une numération CD4 égale ou inférieure à 350. | UN | وبدأ الآن يوصف للنساء الحوامل العلاج مدى الحياة بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي عندما يبلغ عدد الخلايا CD4 350 أو يقل عن ذلك ويظل العدد كذلك بعد الولادة. |
1. Oxyde de zirconium ayant une dimension moyenne des particules égale ou inférieure à 1 um et n'ayant pas plus de 10 % de particules d'une dimension supérieure à 5 um; | UN | 1 - زركونيا يساوي متوسط حجم حبيباتها أو يقل عن ميكرومتر واحد ولا تزيد نسبة حبيباتها التي يزيد حجمها عن 5 ميكرومترات عن 10 في المائة؛ |
Cette valeur, que déterminera le Secrétaire général, pourra en revanche être supérieure ou inférieure à celle de la contribution. Cette disposition est expliquée plus en détail aux paragraphes 14 à 17. | UN | وقد تكون هذه القيمة، حسبما يحددها اﻷمين العام، أكثر أو أقل من قيمة التبرع، ويرد شرح أكمل لهذا الشرط في الفقرات من ١٤ الى ١٧ أدناه. |
Les instruments financiers entrant dans la catégorie des équivalents de trésorerie comprennent les titres de placement dont l'échéance est égale ou inférieure à trois mois à compter de la date d'acquisition. | UN | وتشمل الأدوات المالية المصنفة بوصفها مكافئات نقدية الاستثمارات ذات أجل الاستحقاق المحدد بثلاثة أشهر أو أقل من تاريخ اقتنائها. |
Les instruments financiers entrant dans la catégorie des équivalents de trésorerie comprennent les titres de dépôt dont l'échéance est égale ou inférieure à trois mois à compter de la date d'acquisition. | UN | وتضم الأدوات المالية المصنفة بوصفها مكافئات للنقدية أي استثمارات يحين تاريخ استحقاقها بعد ثلاثة أشهر أو أقل من تاريخ حيازتها. |
Les instruments financiers entrant dans la catégorie des équivalents de trésorerie comprennent les titres de placement dont l'échéance est égale ou inférieure à trois mois à compter de la date d'acquisition. | UN | وتضم الصكوك المالية المصنفة بوصفها مكافئات للنقدية أي استثمارات يحين تاريخ استحقاقها بعد ثلاثة أشهر أو أقل من تاريخ حيازتها. |
b. Une < < incertitude de mesure > > égale ou inférieure à (meilleure que) (0,2 + L/2 000) μm (L représentant la longueur mesurée, exprimée en mm); | UN | درجة " عدم التيقن في القياس " تعادل أو تقل عن (أفضل من) (0.2 + ل/2000) ميكرومتر (حيث ل هو الطول المقيس بالمليمترات)؛ |
e) Les produits nouveaux sont ceux dont la part de marché était égale ou inférieure à 0,001 % en 1995 et égale à 0,001 % au moins en 2005. | UN | (ه) المنتجات الجديدة هي تلك التي كانت حصتها من الأسواق في عام 1995 تساوي أو تقل عن 0.001 في المائة، والتي بلغت حصتها من الأسواق في عام 2005 بنسبة لا تقل عن 0.001 في المائة. |
a. Systèmes de mesure de type sans contact, ayant une < < résolution > > égale ou inférieure à (meilleure que) 0,2 um dans une gamme de mesure égale ou inférieure à 0,2 mm; | UN | أ - نظم القياس اللاتلامسي التي تعادل " درجة وضوحها " أو تقل عن (أفضل من) 0.2 ميكرومتر في حدود مسافة قياس تصل إلى 0.2 مليمتر؛ |
Les importants efforts d'éducation et de sensibilisation menés par les États Membres au fil des ans ont contribué à battre en brèche la croyance selon laquelle une race serait supérieure ou inférieure à une autre, ou selon laquelle différentes races devraient être maintenues à l'écart des autres. | UN | وأضافت أن الأعمال التعليمية الجوهرية وأنشطة الدعوة التي قامت بها الدول الأعضاء على مر الزمن ساعدت على استئصال الاعتقاد بأن جنساً واحداً أسمى أو أدنى من جنس آخر وأنه ينبغي لمختلف الأجناس أن تظل مترابطة. |
3. Réclamations pour préjudice psychologique ou moral découlant d'une prise en otage ou d'une détention illégale de plus de trois jours ou inférieure à cette durée en cas de circonstances indiquant une menace immédiate à la vie du requérant | UN | ٣ - مطالبات اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن أخذ الشخص كرهينة أو احتجازه بصورة غير مشروعة لمدة ثلاثة أيام أو أقل في ظروف تدل على وجود خطر محدق يتهدد حياة المطالب |
Aucun membre ne devrait donc avoir à verser une contribution supérieure à 22 % ou inférieure à 0,01 % du budget de l'Autorité. | UN | وبالتالي لا ينبغي أن يُساهم أي عضو بأكثر من 22 في المائة أو بأقل من 0.01 في المائة من ميزانية السلطة. |