"ou informelle" - Translation from French to Arabic

    • أو غير رسمي
        
    • أو غير رسمية
        
    • أو غير الرسمي
        
    • وغير رسمية
        
    • أم غير رسمي
        
    • وغير الرسمي على السواء
        
    La coopération entre les services de détection et de répression peut être formelle ou informelle. UN ويمكن أن يأخذ التعاون بين سلطات إنفاذ القانون شكلا رسميا أو غير رسمي.
    Mme Achmad demande si une formation formelle ou informelle est dispensée dans cette optique. UN وتساءلت عما إذا كان يُنظم تدريب رسمي أو غير رسمي لهذا الغرض.
    Nous serions prêts à poursuivre ces débats selon un mode interactif, de manière formelle ou informelle. UN وإننا على استعداد لمواصلة المناقشات على نحو تفاعلي سواء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    J'ai encouragé chacun à nous faire part de ses réflexions de façon formelle ou informelle. UN وشجّعت الجميع على التعبير عن أفكارهم بصفة رسمية أو غير رسمية.
    Si la plainte de tel fonctionnaire est mal fondée, celui-ci est avisé, de sorte qu'il renonce à emprunter inutilement la voie formelle ou informelle. UN فإذا كانت مُطالبة ما، مقدمة من موظف، دون سند، فسيتم إسداء المشورة تبعا لذلك، مما يتيح فرصة جيدة لعدم إرهاق نظام العدل الرسمي أو غير الرسمي.
    65. Il est également possible de mettre en place des programmes d'éducation formelle ou informelle dans les établissements scolaires et ailleurs. UN ٥٦- وهناك أيضاً فرص لوضع برامج تعليم رسمية وغير رسمية في المدارس وغيرها.
    À leur avis, il n'existait aucune hiérarchie, formelle ou informelle, entre ces sources. UN ورأوا أن لا وجود لأي ترتيب هرمي سواء أكان رسمياً أم غير رسمي لمصادر القانون الدولي.
    La coopération entre les services de détection et de répression peut être formelle ou informelle. UN وذلك التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون يمكن أن يأخذ شكلاً رسمياً أو غير رسمي.
    Le projet du Costa Rica offre pour cet article une solution de compromis qui n'a pas été négociée ni débattue dans une quelconque réunion formelle ou informelle de la Sixième Commission. UN ويقدم مشروع كوستاريكا حلا وسطا لهذه المادة التي لم يجر التفاوض بشأنها أو مناقشتها في أي اجتماع رسمي أو غير رسمي للجنة السادسة.
    Alors que l'importance des financements peut donner à penser que des progrès impressionnants sont réalisés, ces États parties ne signalent, de manière formelle ou informelle, que de faibles progrès. UN وفي حين أن حجم التمويل يشير إلى أن تقدماً كبيراً يجري تحقيقه، لا تبلغ الدول الأطراف عن هذا التقدم بشكل رسمي أو غير رسمي إلا قليلاً.
    La réunion intersessions pourrait se dérouler sur trois jours et demi; le dernier après-midi disponible pourrait consister en une réunion préparatoire formelle ou informelle de la deuxième Assemblée des États parties, si cela était jugé souhaitable. UN ويمكن أن ينعقد اجتماع ما بين الدورات لاتفاقية الذخائر العنقودية لمدة ثلاثة أيام ونصف اليوم؛ على أن تُخصص جلسة بعد ظهر اليوم الأخير من الاجتماع لعقد اجتماع تحضيري رسمي أو غير رسمي للاجتماع الثاني للدول الأطراف، إذا أُبديت الرغبة في ذلك.
    D'autres types d'accueil sont offerts dans de nombreuses municipalités: pensions de famille, hôtels ou foyers familiaux (opérant sur une base formelle ou informelle). UN ويوجد في بلديات كثيرة أشكال بديلة للمآوى، مثل المستشفيات أو الفنادق أو بيوت الأسرة (تعمل على نحو رسمي أو غير رسمي).
    Y a-t-il eu une coopération formelle ou informelle entre le Gouvernement et ces organisations et y a-t-il eu un mécanisme formel pour une telle coopération? UN كما تساءلت عما إذا كان قد حصل تعاون رسمي أو غير رسمي بين الحكومة و/أو المنظمات المعنية وما إذا كان ثمة أي آلية رسمية في مجال التعاون.
    Cela s'est d'ailleurs déjà fait, de manière formelle ou informelle, et le secrétariat est invité à poursuivre dans ce sens. UN وقد حدث ذلك بالفعل بطريقة رسمية أو غير رسمية. والمطلوب من الأمانة أن تسعى في هذا الاتجاه.
    La notion de cobelligérance, qui s'applique aux conflits armés internationaux, suppose qu'un État souverain devienne partie à un conflit, que ce soit de manière formelle ou informelle. UN 60 -ويعد مفهوم المشاركة في الحرب أحد المفاهيم المطبقة في النزاعات المسلحة الدولية ويستلزم أن تصبح دولة ذات سيادة طرفا في النزاع، سواء كان ذلك عن طريق عمليات رسمية أو غير رسمية().
    3. En dehors des points examinés dans le cadre du programme de travail intersessions, de nombreux États parties ont, de manière formelle ou informelle, mentionné un certain nombre de questions qu'il faudra examiner au cours des prochaines années, notamment pour ce qui est d'améliorer les échanges au titre des mesures de confiance et de promouvoir l'universalité de la Convention. UN 3- وبصرف النظر عن المسائل التي نوقشت خلال برنامج عمل ما بين الدورات، فإن كثيراً من الدول الأطراف أشارت بصورة رسمية أو غير رسمية إلى عدد من المسائل الأخرى التي تحتاج إلى النظر فيها في إطار اتفاقية الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية خلال السنوات القادمة، مثل تحسين تبادل تدابير بناء الثقة، وتعزيز الطابع العالمي للاتفاقية.
    En dehors des allocations familiales dont les modalités d'utilisation sont parfois source de conflits conjugaux, il n'existe pas d'autres formes de discrimination formelle ou informelle dans l'attribution par l'État des droits sociaux. UN وخارج نطاق الإعانات العائلية، التي تؤدي طرق استخدامها أحيانا لمنازعات زوجية، فإنه لا توجد أشكال أخرى من أشكال التمييز الرسمي أو غير الرسمي في مجال عزو الحقوق الاجتماعية من جانب الدولة.
    84. L'éducation non formelle ou informelle destinée aux enfants ayant abandonné l'école, et offerte notamment grâce à la participation de la communauté locale, doit être soutenue et encouragée. UN 84- ويجب دعم وتشجيع التعليم غير النظامي أو غير الرسمي للأطفال الذين يتخلون عن الدراسة، بما في ذلك من خلال مشاركة المجتمع المحلي.
    Les Parties déclarantes ont toutes évoqué la nécessité d'améliorer leurs programmes nationaux d'éducation formelle ou informelle, de formation et de sensibilisation du public dans l'ensemble des domaines touchant les changements climatiques. UN وقدّم جميع الأطراف معلومات عن ضرورة تعزيز البرامج الوطنية للتعليم الرسمي و/أو غير الرسمي والتدريب والتوعية العامة في جميع المجالات المتعلقة بتغير المناخ.
    37. La coopération internationale en matière de protection des témoins peut être mise en œuvre de manière formelle ou informelle. UN 37- ويمكن تحقيق التعاون الدولي من أجل حماية الشهود بوسائل رسمية وغير رسمية.
    Nous sommes prêts à participer à toute rencontre sur ce thème, qu'elle soit officielle ou informelle. UN ونحن على استعداد للمشاركة في أي اجتماع - رسمياً كان أم غير رسمي.
    55. L'éducation, qu'elle soit formelle ou informelle, est un moyen irremplaçable d'agir sur les mentalités et les comportements des consommateurs. UN ٥٥ - وللتعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء دور فريد يؤديه في تغيير مواقف المستهلكين وسلوكهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more