"ou judiciaires" - Translation from French to Arabic

    • أو القضائية
        
    • والقضائية
        
    • أو قضائية
        
    • أو القانونية
        
    • أو قانونية
        
    • أو قضائيا
        
    • أم قضائية
        
    • أو للمحاكم القضائية
        
    De plus, l'article devrait indiquer dans le cadre de quelles juridictions seraient examinés les recours administratifs ou judiciaires dont il est question. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تنص المادة على الولاية القانونية التي تجري في إطارها المراجعة الإدارية أو القضائية المذكورة.
    Les personnes qui considèrent que leurs droits ne sont pas respectés peuvent soumettre leur cas à des organes administratifs ou judiciaires compétents. UN واﻷشخاص الذين يرون أن حقوقهم لم تحترم يمكنهم رفع حالاتهم إلى الهيئات الادارية أو القضائية المختصة.
    En règle générale, les réclamations peuvent être portées devant des autorités administratives ou judiciaires. UN ويمكن بشكل عام تقديم المطالبات إلى السلطات الإدارية أو القضائية.
    Elle déclare que la famille du disparu a exercé tous les recours possibles, administratifs ou judiciaires, sans résultat. UN وقالت إن عائلة الشخص المختفي قد استنفدت كل وسائل الانتصاف الإدارية والقضائية الممكنة، ولكن دون جدوى.
    L'absence de critères légaux ou judiciaires concernant l'amnistie a donné lieu à discrimination. UN أدى عدم وجود معايير قانونية أو قضائية لمنح العفو إلى حالات تمييز.
    Par conséquent, le Conseil de sécurité a envisagé l'exercice des fonctions d'administration civile de base et non l'octroi de pouvoirs législatifs ou judiciaires. UN ومن هنا، كان مجلس الأمن يتوخى أداء واجبات الإدارة المدنية الأساسية، وليس ممارسة السلطة التشريعية أو القضائية.
    Les voies de recours administratives ou judiciaires ou d'autres recours appropriés pour la protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques doivent être accessibles à tous leurs auteurs. UN ينبغي جعل سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة لحماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي أو الأدبي أو الفني متاحة لجميع المؤلِّفين.
    Par ce terme, il faut entendre toutes les voies administratives ou judiciaires dont l'objet est de sanctionner les violations des droits individuels de manière efficace et utile. UN ويقصد بهذا المصطلح كافة السبل الادارية أو القضائية التي تستهدف المعاقبة على انتهاكات الحقوق الفردية على نحو مجد وفعال.
    Les voies de recours administratives ou judiciaires ou d'autres recours appropriés pour la protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques doivent être accessibles à tous leurs auteurs. UN ينبغي جعل سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة لحماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي أو الأدبي أو الفني متاحة لجميع المؤلِّفين.
    À ce jour, les autorités de Tuvalu n'ont reçu aucune demande d'assistance pour des questions administratives ou judiciaires. UN لم ترد إلى سلطات توفالو حتى اليوم أي طلبات من بلدان أخرى للحصول على المساعدة فيما يتعلق بالمسائل الإدارية أو القضائية.
    Les voies de recours administratives ou judiciaires ou d'autres recours appropriés pour la protection des intérêts moraux et matériels découlant des productions scientifiques, littéraires ou artistiques doivent être accessibles à tous leurs auteurs. UN ينبغي جعل سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من سبل الانتصاف الملائمة لحماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي أو الأدبي أو الفني متاحة لجميع المؤلِّفين.
    L'article 76 autorise les personnes physiques ou morales, quelles qu'elles soient, à dénoncer devant les organes administratifs ou judiciaires l'inaccomplissement des dispositions de cette loi, parmi lesquelles figurent notamment l'interdiction de la torture et de tout traitement cruel ou dégradant. UN وتجيز المادة ٦٧ ﻷي شخص طبيعي أو قانوني أن يبلغ الجهات الادارية أو القضائية بأي تقصير عن الامتثال ﻷحكام هذا القانون بما في ذلك ما يحظر التعذيب او المعاملة القاسية أو الحاطة بالكرامة.
    Pour ce qui est de l'applicabilité des dispositions du Pacte, M. Amor relève que ces dispositions peuvent être invoquées devant les autorités administratives ou judiciaires de Monaco, mais que des ordonnances sont parfois nécessaires pour leur application et demande si le cas s'est déjà produit. UN وفيما يخص قابلية تطبيق أحكام العهد، أشار السيد عمر إلى أنه يجوز الاستناد إلى هذه الأحكام أمام السلطات الإدارية أو القضائية في موناكو، غير أن من الضروري إصدار قرارات لتطبيقها.
    G. DESCRIPTION DES PRINCIPALES DÉCISIONS PRISES PAR LES ORGANES ADMINISTRATIFS ET/ou judiciaires, ET DES QUESTIONS QUI EN FONT EXPRESSÉMENT L'OBJET UN زاي - وصف القرارات الرئيسية التي اتخذتها الهيئات اﻹدارية و/أو القضائية والقضايا المحددة التي تتناولها هذه القرارات
    Elle déclare que la famille du disparu a exercé tous les recours possibles, administratifs ou judiciaires, sans résultat. UN وقالت إن عائلة الشخص المختفي قد استنفدت كل وسائل الانتصاف الإدارية والقضائية الممكنة، ولكن دون جدوى.
    Le Groupe s'appuie également sur des analyses politiques approfondies et d'autres renseignements fournis par la MINUL et a des échanges avec des membres de la Mission au sujet de questions militaires, environnementales et juridiques ou judiciaires. UN ويستفيد الفريق أيضا من الإحاطات السياسية الفنية وغيرها من المعلومات التي توفرها البعثة، علاوة على التواصل مع موظفي البعثة في المجالات العسكرية والبيئية والقانونية والقضائية.
    Le Groupe s'appuie également sur des analyses politiques approfondies et d'autres renseignements fournis par la MINUL et a des échanges avec des membres de la Mission au sujet de questions militaires, environnementales et juridiques ou judiciaires. UN ويستفيد الفريق أيضا من الإحاطات السياسية الفنية وغيرها من المعلومات التي توفرها البعثة، علاوة على التواصل مع موظفي البعثة في المجالات العسكرية والبيئية والقانونية والقضائية.
    Le gel des comptes et avoirs financiers peut procéder de mesures administratives ou judiciaires. UN يمكن أن يترتب تجميد الحسابات والأرصدة المالية على تدابير إدارية أو قضائية.
    La réunion a admis que cette formation revêtait une importance particulière dans les pays qui n'avaient pas de traditions juridiques ou judiciaires bien établies et qui manquaient de juristes qualifiés. UN واتفق على أن هذا التدريب يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتلك البلدان التي تفتقر إلى تقاليد قانونية أو قضائية متينة، أو التي لا يتوافر لديها سوى عدد قليل من المحامين المدربين.
    Un accord de paix ne met pas seulement fin à un conflit et à des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. Il jette aussi souvent les bases de toute une série d'arrangements et de processus politiques, juridiques ou judiciaires susceptibles de contribuer grandement au rétablissement de la responsabilité de l'État et à la reconstruction d'une société régie par le droit. UN فاتفاقات السلام لا تضع حداً للصراع ولأشكال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وحسب، لا بل إنها، علاوة على ذلك، تؤسس في الغالب لمجموعة واسعة من الترتيبات والعمليات السياسية أو القانونية أو القضائية التي قد تدعم بشكل كبير خضوع الدولة من جديد للمساءلة وإعادة بناء مجتمعٍ يستند إلى حكم القانون.
    Dans tous les cas de violation des droits en cause, des mesures disciplinaires ou judiciaires sont prises à l'encontre du coupable. UN وفي كل حالات التعدي على هذه الحقوق يجري اتخاذ تدابير تأديبية أو قانونية ضد الطرف مرتكب التعدي.
    Le statut de membre du Parlement prend fin en cas de décès, de perte de la compétence juridique, de révocation ou d'acceptation de la démission du membre du Parlement ou à la fin de la législature si l'intéressé n'est pas réélu ou est appelé à des fonctions exécutives ou judiciaires. UN تنتهي العضوية في البرلمان بوفاة العضو أو بفقدانه الأهلية القانونية أو بقبول استقالته أو إسقاط العضوية عنه أو بانتهاء الفصل التشريعي للبرلمان أو بعدم تجديد انتخابه أو تعيينه أو بتوليه منصبا تنفيذيا أو قضائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more