Les biens matrimoniaux sont leur propriété commune conjointe jusqu'à ce qu'ils soient partagés ou jusqu'à ce que les droits de propriété commune conjointe se terminent de toute autre manière. | UN | وتظل الأصول الزوجية ملكهما المشترك إلى أن تقسم تلك الأصول أو إلى أن تُنهى بطريقة أخرى حقوق الملكية المشتركة للزوجين. |
Ces mesures restent en vigueur pendant au maximum 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, le cas échéant, en application du paragraphe 5 du présent article, si une telle décision intervient avant. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
Ces mesures restent en vigueur pendant au maximum 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, le cas échéant, en application du paragraphe 5 du présent article, si une telle décision intervient avant. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
Elle a précisé qu'ils exerceraient leur mandat aux trente-deuxième et trente-troisième sessions ou jusqu'à ce que leur successeur soit élu. | UN | ولاحظت الرئيسة أن أعضاء المكتب سيشغلون مناصبهم طوال الدورتين الثانية والثلاثين والثالثة والثلاثين، أو إلى حين انتخاب من يخلفهم. |
14. Enfin, il convient de noter que la compilation et l'analyse dont la Commission est saisie portent uniquement sur les garanties qui intéressent les personnes déplacées dans leur propre pays, à partir du moment où elles sont déplacées jusqu'au moment de leur retour ou jusqu'à ce que des solutions de remplacement soient trouvées. | UN | ٤١- وأخيراً ينبغي ملاحظة أن التجميع والتحليل المعروضين على اللجنة يركزان فقط على الضمانات المتصلة بالمشردين داخلياً منذ اللحظة التي يصبحون فيها مشردين حتى لحظة العودة أو إلى حين ايجاد حلول بديلة. |
Leur nombre continuera à diminuer jusqu'à ce que l'effectif minimum de 150 personnes soit atteint ou jusqu'à ce que les difficultés financières actuelles soient surmontées. | UN | وسيستمر عدد المراقبين في التناقص حتى بلوغ الحد اﻷدنى المحدد ﺑ ١٥٠ مراقبا، أو حتى يحين الوقت الذي تخفف فيه القيود المالية الحالية. |
Ces mesures restent en vigueur pendant au maximum 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, le cas échéant, en application du paragraphe 5 du présent article, si une telle décision intervient avant. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
Ces mesures restent en vigueur pour une période maximum de 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, s'il en est, en application du paragraphe 5, selon la solution qui interviendra le plus rapidement. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
Ces mesures restent en vigueur pour une période maximum de 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, s'il en est, en application du paragraphe 5, selon la solution qui interviendra le plus rapidement. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
Ces mesures restent en vigueur pour une période maximum de 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, s'il en est, en application du paragraphe 4, selon la solution qui interviendra le plus rapidement. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على ٩٠ يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة ٤ من هذه المادة، أيهما أتى قبل اﻵخر. |
Ces mesures restent en vigueur pendant au maximum 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide, à sa prochaine session ordinaire ou à une session extraordinaire, des éventuelles dispositions à prendre en application du paragraphe 6 du présent article. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس في دورته العادية القادمة أو في دورة استثنائية التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 6 من هذه المادة. |
Ces mesures restent en vigueur pendant au maximum 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide, à sa prochaine session ordinaire ou à une session extraordinaire, des éventuelles dispositions à prendre en application du paragraphe 6 du présent article. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس في دورته العادية القادمة أو في دورة استثنائية التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 6 من هذه المادة. |
Elle a précisé que le Vice-Président et le Rapporteur exerceraient leur mandat aux trente-deuxième et trente-troisième sessions ou jusqu'à ce que leur successeur soit élu. | UN | ولاحظت الرئيسة أن عضوي المكتب هاذين سيشغلان منصبيهما خلال الدورتين الثانية والثلاثين والثالثة والثلاثين للهيئة الفرعية، أو إلى أن يتم انتخاب من يخلفهما. |
Ces mesures restent en vigueur pendant au maximum 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide, à sa prochaine session ordinaire ou à une session extraordinaire, des éventuelles dispositions à prendre en application du paragraphe 6 du présent article. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس في دورته العادية القادمة أو في دورة استثنائية التدابير التي ستتخذ عند الاقتضاء عملا بالفقرة 6 من هذه المادة. |
Gibraltar ne sera satisfait que lorsque l'Espagne l'aura accepté comme une nation ou jusqu'à ce que la Commission honore ses obligations en vertu de la Charte des Nations Unies et rejette les arguments de l'Espagne. | UN | ولن يشعر جبل طارق بالارتياح إلى أن تقبله إسبانيا كأمة أو إلى أن تفي اللجنة بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وترفض حجج إسبانيا. |
Sur décision des services d'immigration, tout étranger peut être placé en rétention aussi longtemps que nécessaire pour réaliser le but de la rétention ou jusqu'à ce que les motifs de sa détention changent. Quoiqu'il en soit, l'étranger ne peut être maintenu en rétention plus de 30 jours. | UN | وبناء على قرار دائرة شؤون الأجانب، يجوز إبقاء الأجنبي رهن الاحتجاز ما لزم الأمر لتنفيذ الغرض المتوخى من المراقبة، أو إلى أن تتغير الأسباب الموجبة لاحتجاز الأجنبي، شريطة ألا تتجاوز هذه المدة 30 يوما. |
À la séance plénière de clôture de sa seizième session, la Conférence des Parties a élu M. Mihir Kanti Majumder au poste de viceprésident, pour exercer cette fonction aux trente-quatrième et trente-cinquième sessions du SBSTA, ou jusqu'à ce que son successeur soit élu. | UN | وانتخب مؤتمر الأطراف، في جلسته الختامية العامة من دورته السادسة عشرة، السيد ميهير كانتي ماجومدير نائباً للرئيس. وسيشغل نائب الرئيس منصبه في الدورتين الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين للهيئة الفرعية، أو إلى حين انتخاب خلف له. |
Cinquièmement, pour répondre à l'Azerbaïdjan, le RoyaumeUni a noté que, comme dans le système britannique, les traités internationaux n'étaient pas incorporés immédiatement au droit interne, il ne ratifiait jamais un traité sans s'être assuré que le droit interne lui permettait de s'y conformer, ou jusqu'à ce que les modifications nécessaires du droit interne aient été approuvées par la procédure parlementaire. | UN | خامساً، نوهت المملكة المتحدة، رداً على أذربيجان، أنه، نظراً لأنه، وفقاً لنظام المملكة المتحدة، لا يتم إدراج المعاهدات الدولية فوراً في القانون المحلي، فإنها لن تصدّق على معاهدة ما من المعاهدات ما لم تكن مقتنعة بأن القانون المحلي يجيز لها الامتثال لأحكامها أو إلى حين أن تحظى التغييرات الضرورية في القانون المحلي بالموافقة من خلال العملية البرلمانية. |
La rémunération mensuelle des membres de la Cour élus avant le 1er janvier 2007 est donc bloquée à 14 559 euros jusqu'à la fin de leur mandat ou jusqu'à ce que ce montant soit dépassé par celui résultant de l'application du régime de rémunération annuelle révisé. | UN | وعليه، فقد جُمِّد المرتب الشهري الذي يتقاضاه أعضاء المحكمة المنتخبين قبل 1 كانون الثاني/يناير 2007 عند مبلغ 559 14 يورو إلى أن تنتهي مدة عضويتهم، أو إلى حين تجاوز هذا المبلغ نتيجة تطبيق نظام المرتبات السنوية المنقح. |
La rémunération mensuelle des membres de la Cour élus avant le 1er janvier 2007 est donc bloquée à 14 559 euros jusqu'à la fin de leur mandat ou jusqu'à ce que ce montant soit dépassé par celui résultant de l'application du régime de rémunération annuelle révisé. | UN | ولذلك، فإن الأجر الشهري الذي يتقاضاه أعضاء المحكمة المنتخبين قبل 1 كانون الثاني/يناير 2007 مثبَّت الآن عند مبـلغ 559 14 يورو إلى حين انتهاء فترة ولايتهم، أو إلى حين تجاوز هذا المبلغ بتطبيق نظام المرتبات السنوية المنقح. |
Elle avait notamment suggéré au gouvernement du territoire de reporter l'examen de la question de l'accession pendant deux ans ou jusqu'à ce que les niveaux d'activité et de capacité économiques soient suffisamment bons pour permettre à Montserrat de tirer pleinement parti des avantages de l'adhésion. | UN | واقترحت وكيلة وزارة الخارجية للشؤون البرلمانية، في جملة أمور، أن ترجئ الحكومة مسألة الانضمام لمدة سنتين أو حتى يحين الوقت الذي تتعزز فيه مستويات النشاط والقدرة الاقتصاديين بالقدر الكافي لتمكين مونتسيرات من الاستفادة بشكل كامل من مزايا العضوية(). |