L'article 14 de la loi sur la nationalité énonce que les ressortissants étrangers peuvent obtenir la nationalité afghane sans aucune discrimination fondée sur la race, la langue, le sexe ou l'éducation. | UN | فالمادة 14 من قانون الجنسية تنص على أنه يمكن للمواطنين الأجانب الحصول على الجنسية الأفغانية دون أي تمييز على أساس العنصر، أو اللغة، أو نوع الجنس، أو التعليم. |
Il apparaît, dans les PMA, que les ressources des donateurs entrent parfois en concurrence avec d'autres priorités comme la santé ou l'éducation. | UN | ويبدو أن الموارد المقدمة من الجهات المانحة تتنافس في أقل البلدان نمواً مع أولويات أخرى مثل الصحة أو التعليم. |
Chaque groupe correspond à un secteur important, tel que la nutrition, la protection ou l'éducation. | UN | وتتمثل كل مجموعة في قطاع رئيسي، كالتغذية أو الحماية أو التعليم. |
Quand bien même la sécurité, la santé, la formation morale ou l'éducation du mineur ne seraient pas en danger, le tribunal peut décider d'appliquer les mesures qu'il juge adéquates et notamment de placer l'enfant dans une famille ou un établissement d'éducation ou de protection sociale. | UN | وحتى إن لم تكن سلامة القاصر وصحته وتنشئته الأخلاقية وتعليمه معرضة للخطر، يجوز للمحكمة مع ذلك أن تطبق التدابير التي تراها ملائمة، وعلى وجه التحديد، إيداع الطفل لدى أسرة أو في منشأة تعليمية أو للرعاية الاجتماعية. |
L'éducation continue ou l'éducation des adultes constitue un moyen important pour ces derniers de compenser de mauvais résultats obtenus à l'école. | UN | العودة إلى التعليم أو تعليم الكبار وسيلة مهمة تمكن البالغين من تعويض ما فاتهم من التحصيل التعليمي في المدرسة. |
Une représentation visible et juste de ces groupes défavorisés dans divers domaines, tels que l'emploi ou l'éducation, assurera une meilleure efficacité sociale et politique dans ces domaines. | UN | فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين. |
Une représentation visible et juste de ces groupes défavorisés dans divers domaines, tels que l'emploi ou l'éducation, assurera une meilleure efficacité sociale et politique dans ces domaines. | UN | فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين. |
Elles diffèrent aussi quant à la part des paiements en espèces et en services offerts, par exemple la formation ou l'éducation professionnelle. | UN | وكذلك تختلف صفقات التعويض من حيث الأهمية النسبية للمدفوعات النقدية وغيرها من الخدمات المقدمة، مثل التدريب المهني أو التعليم. |
Les législations sur l'emploi ou l'éducation peuvent également donner ce genre d'orientation. | UN | وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم. |
Les législations sur l'emploi ou l'éducation peuvent également donner ce genre d'orientation. | UN | وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم. |
Les législations sur l'emploi ou l'éducation peuvent également donner ce genre d'orientation. | UN | وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم. |
Les législations sur l'emploi ou l'éducation peuvent également donner ce genre d'orientation. | UN | وهذا الإرشاد يمكن أيضاً أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم. |
Les législations sur l'emploi ou l'éducation peuvent également donner ce genre d'orientation. | UN | وهذا الإرشاد يمكن أيضاً أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم. |
Tout espoir ne doit cependant pas être abandonné, de gros progrès ayant été faits dans des domaines tels que la lutte contre les maladies infantiles ou l'éducation. | UN | غير أنه ينبغي عدم فقدان الأمل، فقد تم إحراز تقدم كبير في مجالات مثل مكافحة أمراض الأطفال أو التعليم. |
L'éducation pour le développement durable ou l'éducation écologique constitue souvent l'un des éléments essentiels des stratégies nationales et des programmes d'étude. | UN | وفي كثير من الحالات، يدرج التعليم المتعلق بالتنمية المستدامة أو التعليم البيئي باعتباره عنصرا أساسيا في الاستراتيجيات الوطنية وفي المقررات الدراسية. |
Cela est particulièrement vrai pour les personnes vivant dans l'extrême pauvreté qui n'ont pas forcément la capacité, les connaissances ou l'éducation nécessaires pour contribuer de manière significative à la conduite des affaires publiques. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع والذين قد يفتقرون إلى ما يلزم من عوامل القوة أو المعرفة أو التعليم لكي يسهموا إسهاماً مجدياً في إدارة الشؤون العامة. |
Dans toute décision concernant notamment la garde, la santé ou l'éducation d'un enfant, dont les décisions prises par les parents, les professionnels qui s'occupent des enfants et autres personnes assumant des responsabilités à l'égard d'enfants, le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant doit être pris en considération. | UN | يجب أن يؤخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى، وذلك في كامل عملية صنع القرارات المتعلقة برعاية الطفل وصحته وتعليمه إلخ.، بما في ذلك القرارات التي يتخذها الوالدان والمهنيون والمسؤولون الآخرون عن الأطفال. |
Quand bien même la sécurité, la santé, la formation morale ou l'éducation du mineur ne seraient pas en danger, le tribunal peut décider d'appliquer les mesures qu'il juge adéquates, plus précisément de placer l'enfant dans une famille ou un établissement d'éducation ou de protection sociale. | UN | وحتى إذا كانت سلامة القاصر وصحته وتنشئته الأخلاقية وتعليمه غير معرضة للخطر، فإنه يجوز للمحكمة أيضاً أن تطبق التدابير التي تعتبرها مناسبة، وعلى وجه التحديد، إيداع الطفل لدى أسرة أو في منشأة تعليمية أو اجتماعية. |
Dans toute décision concernant notamment la garde, la santé ou l'éducation d'un enfant, dont les décisions prises par les parents, les professionnels qui s'occupent des enfants et autres personnes assumant des responsabilités à l'égard d'enfants, le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant doit être pris en considération. | UN | يجب أن يؤخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى وذلك في كامل عملية صنع القرارات المتعلقة برعاية الطفل وصحته وتعليمه وما إلى ذلك، بما في ذلك القرارات التي يتخذها الوالدان والمهنيون والمسؤولون الآخرون عن الأطفال. |
Chacun des époux a le pouvoir pour passer seul les contrats qui ont pour objet l'entretien du ménage ou l'éducation des enfants. | UN | ولكل من الزوجين سلطة القيام بمفرده بإبرام العقود التي تهدف إلى إعالة اﻷسرة أو تعليم اﻷطفال. |
Cette protection court à compter de la date à laquelle le juge décide de confier les soins personnels ou l'éducation des enfants à ces travailleurs. | UN | وتمنح هذه الإجازة من تاريخ صدور الحكم للعامل أو العاملة بتبني الطفل أو حضانته أو تعليمه. |
Je leur aie dit que ce soit génétique ou l'éducation, c'est votre faute donc laissez tomber. | Open Subtitles | قلتُ لهم هذه فطرة أو تربية وهي غلطتكم في الحالتين، لذا تجاوزوا الأمر |
En outre, l'argent ainsi versé représente pour elles un sacrifice financier plus important : elles doivent bien souvent vendre des biens ou négliger la santé ou l'éducation pour pouvoir réunir les sommes requises. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمثل الرشاوى عبئاً أثقل على كاهل مَن يعيشون في فقر، وغالباً ما يعني أن عليهم بيع أصول أو التضحية بصحتهم أو تعليمهم لتلبية مثل هذه المطالب. |