16. La Commission du droit est un organisme de droit public chargé de recommander l'adoption, la modification ou l'abrogation de lois relatives aux droits fondamentaux et aux valeurs de la société. | UN | 16- لجنة القانون هي هيئة قانونية مخولة سلطة التوصية بسن أو تعديل أو إلغاء قوانين تتعلق بالحقوق الأساسية وقيم المجتمع. |
Le Comité souligne que nombre de mesures, de même que la plupart des stratégies et programmes visant à éliminer toute discrimination en matière de santé, peuvent être mises en œuvre moyennant des incidences financières minimales grâce à l'adoption, la modification ou l'abrogation de textes législatifs ou à la diffusion d'informations. | UN | وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات. |
Le Comité souligne que nombre de mesures, de même que la plupart des stratégies et programmes visant à éliminer toute discrimination en matière de santé, peuvent être mises en œuvre moyennant des incidences financières minimales grâce à l'adoption, la modification ou l'abrogation de textes législatifs ou à la diffusion d'informations. | UN | وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء بعض التشريعات، أو نشر المعلومات. |
5. Le tribunal arbitral notifie immédiatement aux parties au différend ou aux autres États Parties, s'il le juge approprié, la prescription, la modification ou l'abrogation de mesures conservatoires. | UN | ٥ - تخطر محكمة التحكيم على الفور اﻷطراف في النزاع وما تراه مناسبا من الدول اﻷطراف اﻷخرى بفرض التدابير المؤقتة أو تعديلها أو إلغائها. |
5. Le tribunal arbitral notifie immédiatement aux parties au différend ou aux autres États Parties, s'il le juge approprié, la prescription, la modification ou l'abrogation de mesures conservatoires. | UN | ٥ - تخطر محكمة التحكيم على الفور اﻷطراف في النزاع وما تراه مناسبا من الدول اﻷطراف اﻷخرى بفرض التدابير المؤقتة أو تعديلها أو إلغائها. |
7. Depuis 2000, plusieurs projets de loi visant l'amendement ou l'abrogation de la loi relative à la sécurité nationale ont été introduits à l'Assemblée nationale mais sont toujours en cours de discussion. | UN | 7- وأضاف قائلا إنه منذ عام 2000، قُدم العديد من مشاريع القوانين إلى الجمعية الوطنية لتعديل أو إلغاء قانون الأمن القومي، ولكن هذه المشاريع لا تزال قيد البحث. |
Dans son esprit toutefois elle aborde aussi la discrimination fondée sur le sexe comme il ressort des références faites aux articles 2 et 5 à la modification < < des schémas et modèles de comportement socioculturel > > et à la < < modification ou l'abrogation de toute coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes > > . | UN | ومع هذا، فإن مضمونها يتعرض أيضا للتمييز بناء على نوع الجنس، كما هو واضح من الإشارتين الواردتين في المادتين 2 و 5 على التوالي إلى تعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية، وإلى تغيير أو إلغاء التقاليد والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة. |
Ces modifications englobaient la révision ou l'abrogation de dispositions discriminatoires concernant l'âge minimum du mariage pour les femmes et les hommes, l'égalité entre les conjoints, la demande et l'octroi d'une séparation ou d'un divorce, le versement d'une pension alimentaire, la filiation, la garde partagée des enfants et le partage des biens en cas de dissolution du mariage. | UN | وشملت التغييرات تنقيح أو إلغاء الأحكام التمييزية المتصلة بالحد الأدنى لسن الزواج بين النساء والرجال؛ والمساواة بين الزوجين؛ وطلب الطلاق والانفصال ومنحهما؛ ودفع النفقة؛ وإقرار النسب؛ والاشتراك في حضانة الأطفال؛ وتقسيم الممتلكات عند فسخ الزواج. |
Le Comité souligne que nombre de mesures, de même que la plupart des stratégies et programmes visant à éliminer toute discrimination en matière de santé, peuvent être mises en œuvre moyennant des incidences financières minimales grâce à l'adoption, la modification ou l'abrogation de textes législatifs ou à la diffusion d'informations. | UN | وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات. |
Le Comité souligne que nombre de mesures, de même que la plupart des stratégies et programmes visant à éliminer toute discrimination en matière de santé, peuvent être mises en œuvre moyennant des incidences financières minimales grâce à l'adoption, la modification ou l'abrogation de textes législatifs ou à la diffusion d'informations. | UN | وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات. |
Le Comité souligne que nombre de mesures, de même que la plupart des stratégies et programmes visant à éliminer toute discrimination en matière de santé, peuvent être mises en œuvre moyennant des incidences financières minimales grâce à l'adoption, la modification ou l'abrogation de textes législatifs ou à la diffusion d'informations. | UN | وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات. |
Le Comité souligne que nombre de mesures, comme la plupart des stratégies et programmes visant à éliminer toute discrimination en matière de santé, peuvent être mises en œuvre en n'entraînant que des incidences financières minimales grâce à l'adoption, la modification ou l'abrogation de textes législatifs ou à la diffusion d'informations. | UN | وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات. |
Le Comité souligne que nombre de mesures, de même que la plupart des stratégies et programmes visant à éliminer toute discrimination en matière de santé, peuvent être mises en œuvre moyennant des incidences financières minimales grâce à l'adoption, la modification ou l'abrogation de textes législatifs ou à la diffusion d'informations. | UN | وتؤكد اللجنة إمكانية اتخاذ العديد من التدابير، مثل معظم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى القضاء على التمييز المرتبط بالصحة، بقدر ضئيل من الآثار المترتبة على الموارد عن طريق اعتماد أو تعديل أو إلغاء التشريعات، أو نشر المعلومات. |
L'identification et l'amendement ou l'abrogation de lois discriminatoires fondées sur le sexe, l'âge, la résidence, la langue, la religion et l'ethnicité ou d'autres facteurs sont essentiels pour réduire les inégalités et l'exclusion. | UN | ولا بد من تحديد وتعديل - أو إلغاء - القوانين التمييزية على أساس نوع الجنس والسن والإقامة واللغة والدين والانتماء العرقي أو على أساس أي خلفية أخرى للحد من عدم المساواة والاستبعاد. |
d) L'absence d'informations détaillées sur l'examen continu de toutes les lois, conformément à l'article 154 de la Constitution, notamment en ce qui concerne la modification ou l'abrogation de toute disposition légale discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | (د) عدم وجود معلومات مفصلة عن المراجعة المستمرة لجميع التشريعات، وفقاً للمادة 154 من الدستور، لا سيما فيما يتعلق بتعديل أو إلغاء أية أحكام قانونية تميّز ضد المرأة. |
47. Salue l'adoption généralisée de lois visant à promouvoir l'égalité et à éradiquer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi que la modification ou l'abrogation de dispositions juridiques favorisant les pratiques discriminatoires; | UN | 47- يشدّد على اعتماد تشريعات لتعزيز المساواة والقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، اعتماداً واسع النطاق فضلاً عن تعديل أو إلغاء الأحكام القانونية التي تفسح المجال أمام الممارسات التمييزية؛ |
36. Une Commission du droit, créée en application d'une loi promulguée à cet effet en 1996, est habilitée à prendre les mesures voulues pour identifier les cas de retard dans le traitement des affaires par les tribunaux et à recommander des modifications à apporter aux lois et autres textes et/ou l'abrogation de lois, notamment celles qui ont des conséquences directes pour les femmes, les enfants et d'autres groupes défavorisés. | UN | 36- تُخول لجنة القانون، التي أُنشئت بموجب قانون اللجان القانونية لعام 1996، سلطة اتخاذ إجراءات لتحديد أسباب تأخر الحالات المعروضة على المحاكم، والتوصية بتعديل القوانين المطبقة، وسن و/أو إلغاء قوانين أخرى، بما في ذلك القوانين ذات التأثير المباشر على النساء والأطفال وسائر الفئات المحرومة. |
16. L'élaboration du statut de la Commission d'arbitrage de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les modifications correspondantes qu'il est proposé d'apporter au statut du Tribunal, sont liées à la proposition qu'a examinée la Sixième Commission concernant la création d'un groupe de médiation et la modification ou l'abrogation de l'article 11 du statut du Tribunal. | UN | ١٦ - إن صياغة النظام اﻷساسي لمجلس التحكيم لﻷمم المتحدة، وما يتبع ذلك من تعديلات مقترحة للنظام اﻷساسي للمحكمة، تتصل بالمقترح الذي لم يزل قيد نظر اللجنة السادسة فيما يتعلق بهيكل ﻷمين المظالم وبتعديل أو إلغاء المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
5. La cour ou le tribunal notifie immédiatement aux parties au différend ou aux autres États parties, s'il le juge approprié, la prescription, la modification ou l'abrogation de mesures conservatoires. | UN | ٥ - تقوم المحكمة أو الهيئة القضائية فورا بإخطار اﻷطراف في النزاع، وما تراه مناسبا من الدول اﻷطراف اﻷخرى، بفرض التدابير المؤقتة أو تعديلها أو إلغائها. |