Dans quelle mesure l’initiative ou l’accord volontaire répond-il à ses objectifs énoncés et comment contribue-t-il aux buts du développement durable? | UN | إلى أي مدى تحقق المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي أهدافه وغاياته المقررة وكيف يسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة؟ |
Les réponses variaient considérablement suivant la convention ou l'accord particulier concerné. | UN | وقد تفاوتت الردود بشكل جم تبعاً للاتفاقية أو الاتفاق المخصوص. |
- En cas de travail par équipes successives, si la convention ou l'accord collectif applicable le prévoit. | UN | - عندما يكون العمل على شكل نوبات متعاقبة إذا كانت الاتفاقية أو الاتفاق الجماعي المطبق ينص على ذلك. |
La demande doit être accompagnée des documents exigés par la convention ou l'accord qui lie l'Italie au pays dont émane la demande. | UN | وينبغي أن تكون المطالبات مرفقة بالوثائق ذات الصلة وفقا لشروط ما يتعلق بهذا الشأن من اتفاقية أو اتفاق مع الطرف المطالب. |
Le Comité a examiné le descriptif ou l'accord de services de gestion de chaque projet. | UN | 54 - بحث المجلس وثيقة المشروع، أو اتفاق الخدمات الإدارية بالنسبة لكل مشروع. |
Les accusations formulées par le Venezuela concernant le Ministre des affaires étrangères de ce pays étaient vagues et illégitimes et, en tout état de cause, les contrôles dans les aéroports n'étaient aucunement interdits par la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies ou l'accord de Siège. | UN | وقال إن الاتهامات الفنزويلية المتعلقة بوزير الخارجية لا أساس لها من الصحة، وهي اتهامات غامضة. وفي جميع الأحوال، لا يوجد في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها أو في اتفاق المقر ما يمنع إجراء التفتيش في المطار. |
14. Plusieurs dispositions des accords de l'OMC traitent expressément de la politique de la concurrence, comme celles que l'on trouve dans l'Accord sur les ADPIC ou l'accord sur la mise en œuvre de l'article VI (Accord antidumping). | UN | 14- هناك عدة أحكام من اتفاقات منظمة التجارة العالمية تعالج بالتحديد سياسة المنافسة، مثل الأحكام الواردة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية أو في الاتفاق بشأن تطبيق المادة السادسة من الاتفاقية العامة للتعريفات (التي تعالج مكافحة الإغراق). |
Pour que l'infraction soit constituée, il n'est pas nécessaire que l'engagement ou l'accord soit rempli; la simple acceptation de la promesse ou la simple réception de la somme d'argent ou du don y suffit. | UN | ولا يُشترط لقيام الجريمة تنفيذ التعهد أو الاتفاق - فمحض قبول الوعد أو تلقي النقود أو الهدايا كافٍ لإقامة الجريمة. |
Si la liberté religieuse fait défaut, tous les droits de l'homme courent le risque de devenir des concessions du gouvernement ou, au maximum, le résultat d'un équilibre des forces sociales, variable par nature car il n'a d'autre fondement que l'équilibre ou l'accord lui-même. | UN | وإذا تعثرت الحرية الدينية، تتعرض جميع الحقوق الإنسانية إلى خطورة أن تصبح هبات تمنحها الحكومات، أو في أفضل الحالات تصبح تلك الحرية نتيجة التوازن بين القوى الاجتماعية التي تختلف بحكم طبيعتها لأنه لا يوجد أي أساس آخر لها سوى التوازن أو الاتفاق نفسها. |
L'article 41 précise qu'en cas de contradiction entre la loi sur la nationalité et un traité international ou des accords bilatéraux entre le Gouvernement afghan et un pays étranger, le traité ou l'accord bilatéral prévaut. | UN | وتنص المادة 41 على أنه في حالة تعارض قانون الجنسية مع المعاهدات الدولية أو الاتفاقات الثنائية بين حكومة أفغانستان والبلد الأجنبي، فإنه تعطى الأفضلية للمعاهدة أو الاتفاق الثنائي. |
141. Cette indemnité doit être versée au travailleur à l'avance, avant le début du congé annuel, sauf disposition contraire prévue dans la convention collective ou l'accord conclu entre le conseil représentant les travailleurs et l'employeur. | UN | 141- ويجب دفع التعويض المذكور سلفا، أي قبل أخذ الإجازة السنوية، ما لم يقضِ بخلاف ذلك الاتفاقُ الجماعي أو الاتفاق المبرم بين صاحب العمل ومجلس العاملين. |
En vertu de l'article 40, l'accord entre les parties concernant le mariage ou l'accord entre les conjoints est considéré comme un contrat de mariage qui définit les droits de propriété et les obligations des conjoints pendant le mariage et en cas de dissolution. | UN | ووفقا للمادة ٤٠، يعترف بالاتفاق بين طرفي الزواج أو الاتفاق بين الزوجين بوصفه عقد زواج يحدد حقوق ملكية الزوجين وواجباتهما أثناء الزواج و/أو في حالة فسخه. |
Aussi, ce produit n’est-il pas mentionné dans les instruments ou dans les banques de données de l'Organisation des Nations Unies comme le Registre international des substances chimiques potentiellement toxiques du Programme des Nations Unies pour l’environnement ou l’Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par route et le protocole de signature promulgués par la Commission économique pour l'Europe. | UN | ولذلك، لم يعثر على هذا المنتج في وثائق اﻷمم المتحدة أو مصارف البيانات، مثل السجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السُمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أو الاتفاق اﻷوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية وبروتوكول توقيعه للجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Le Comité a examiné le descriptif ou l'accord de services de gestion de chaque projet. | UN | 54 - بحث المجلس وثيقة المشروع، أو اتفاق الخدمات الإدارية بالنسبة لكل مشروع. |
81. L'article 61 de la Constitution donne à toute personne lésée le droit de former un recours auprès du Tribunal constitutionnel contre tout acte du Président de la République enfreignant ou violant la Constitution, la Charte des droits, le système décentralisé ou l'accord de paix global, ainsi que de saisir le tribunal compétent d'autres actes illégaux du Président de la République. | UN | 81- وتمنح المادة 61 من الدستور أي متضرر من أعمال رئيس الجمهورية الحق في الطعن أمام المحكمـة الدستورية في أي عمل يمس أو ينتهك الدستور أو وثيقة الحقوق أو النظام اللامركزي أو اتفاق السـلام الشامل، والطعن أمام المحكمة المختصة في أعمال رئيس الجمهورية الأخرى. |
87. Conformément à l'article 78 de la Constitution, toute personne lésée par un acte du Conseil des ministres national ou d'un ministre national a le droit de contester cet acte devant le Tribunal constitutionnel lorsqu'il enfreint ou viole la Constitution, la Charte des droits, le système décentralisé ou l'accord de paix global. | UN | 87- وقد أعطى الدستور في المادة 78 الحق لأي متضرر من أعمال مجلس الوزراء القومي أو الوزير القومي، الحق في الطعن أمام المحكمة الدستورية في أي عمل يمس أو ينتهك الدستور أو وثيقة الحقوق أو النظام اللا مركزي أو اتفاق السلام الشامل، وفي الطعن أمام المحكمة المختصة في أعمال رئيس الجمهورية الأخرى. |
La coopération entre les États membres, mais aussi avec les autres pays et les organisations internationales a donc été intensifiée, comme en témoignent par exemple l'adoption de la Déclaration-cadre relative au mandat d'arrêt européen et aux processus de remise entre États membres ou l'accord de coopération conclu entre l'Office européen de police et l'ONUDC. | UN | وقد تكثف بالتالي التعاون بين الدول الأعضاء ولكن مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية أيضاً، على نحو ما يشهد به على سبيل المثال إقرار الإعلان الذي يشكل إطاراً يتعلق بالولاية الأوروبية للتوقيف وعمليات تسليم المجرمين بين الدول الأعضاء أو اتفاق التعاون المعقود بين المكتب الأوروبي للشرطة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Contrairement à cet accord, qui contient des dispositions détaillées, l'Accord de libreéchange entre le Canada et le Chili ou l'accord de libreéchange nord-américain (ALENA) prévoient simplement que chaque partie doit collaborer sur les questions relatives à l'application du droit de la concurrence pour lesquelles les consultations sont l'une des méthodes de coopération énumérées. | UN | ويمكن مقارنة هذه الأحكام المفصلة بما يقابلها من الأحكام الواردة في اتفاق التجارة الحرة بين كندا وشيلي أو في اتفاق منطقة التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، حيث إن هذه الأحكام الأخيرة تنص فقط على أنه يجب على كل طرف أن يتعاون بشأن المسائل المتصلة بسياسة إنفاذ قانون المنافسة، ويشار إلى المشاورات باعتبارها أسلوباً من أساليب التعاون(22). |
Contrairement à cet accord, qui contient des dispositions détaillées, l'Accord de libreéchange entre le Canada et le Chili ou l'accord de libreéchange nord-américain (ALENA) prévoient simplement que chaque partie doit collaborer sur les questions relatives à l'application du droit de la concurrence pour lesquelles les consultations sont l'une des méthodes de coopération énumérées. | UN | ويمكن مقارنة هذه الأحكام المفصلة بما يقابلها من الأحكام الواردة في اتفاق التجارة الحرة بين كندا وشيلي أو في اتفاق منطقة التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، حيث إن هذه الأحكام الأخيرة تنص فقط على أنه يجب على كل طرف أن يتعاون بشأن المسائل المتصلة بسياسة إنفاذ قانون المنافسة، ويشار إلى المشاورات باعتبارها أسلوباً من أساليب التعاون(29). |
Contrairement à cet accord, qui contient des dispositions détaillées, l'Accord de libreéchange entre le Canada et le Chili ou l'accord de libreéchange nord-américain (ALENA) prévoient simplement que chaque partie doit collaborer sur les questions relatives à l'application du droit de la concurrence pour lesquelles les consultations sont l'une des méthodes de coopération énumérées. | UN | ويمكن مقارنة هذه الأحكام المفصلة بما يقابلها من الأحكام الواردة في اتفاق التجارة الحرة بين كندا وشيلي أو في اتفاق منطقة التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، حيث إن هذه الأحكام الأخيرة تنص فقط على أنه يجب على كل طرف أن يتعاون بشأن المسائل المتصلة بسياسة إنفاذ قانون المنافسة، ويشار إلى المشاورات باعتبارها أسلوباً من أساليب التعاون(). |
14. Plusieurs dispositions des accords de l'OMC traitent expressément de la politique de concurrence, comme celles que l'on trouve dans l'Accord sur les ADPIC ou l'accord sur la mise en œuvre de l'article VI (Accord antidumping). | UN | 14- وهناك عدة أحكام منصوص عليها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية تتناول بالتحديد المسائل المتعلقة بالمنافسة، مثل الأحكام الواردة في اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة أو في الاتفاق بشأن تطبيق المادة السادسة (التي تتناول مكافحة الإغراق). |
14. Plusieurs dispositions des accords de l'OMC traitent expressément de la politique de concurrence, comme celles que l'on trouve dans l'Accord sur les ADPIC ou l'accord sur la mise en œuvre de l'article VI (Accord antidumping). | UN | 14- هناك عدة أحكام من اتفاقات منظمة التجارة العالمية تعالج بالتحديد سياسة المنافسة، مثل الأحكام الواردة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية أو في الاتفاق بشأن تطبيق المادة السادسة من الاتفاقية العامة للتعريفات (التي تعالج مكافحة الإغراق). |
47. Les États qui ne participent à aucun organisme ou accord régional ou sous-régional de gestion des pêches peuvent recourir ou se soumettre volontairement à la procédure de règlement des différends mise en place par l'organisme ou l'accord en question. | UN | ٤٧ - للدول غير المشتركة في منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك أن تتذرع بإجراء تسوية المنازعات الموضوع من جانب المنظمة أو الترتيب أو أن تخضع له. |