"ou l'administration" - Translation from French to Arabic

    • أو الإدارة
        
    • أو إدارة
        
    • أو إدارتها
        
    • أو إدارته
        
    • أو استبقاء
        
    • أو الادارة
        
    Les services tels que l'enseignement, les soins infirmiers ou l'administration générale entrent rarement dans le commerce international de sorte que leur coût est plus faible dans les pays à salaires faibles. UN ونادرا ما تدخل الخدمات، كالخدمات المدرسية أو التمريض أو الإدارة العامة، في التجارة الدولية، ولهذا فإن تكلفتها تكون أقل في البلدان التي تنخفض فيها الأجور.
    Ainsi, toute activité économique effectuée dans un tel territoire par des personnes physiques ou morales conjointement avec la puissance occupante ou l'administration locale subordonnée est illégale et est effectuée par ces personnes à leurs risques et périls. UN وبالتالي فإن أي نشاط اقتصادي ينفذه في تلك الأراضي أشخاص طبيعيون أو اعتباريون بالاشتراك مع سلطة الاحتلال أو الإدارة المحلية التابعة لها، هو نشاط غير مشروع، ويتم على مسؤولية المنفذين.
    Il ne faut pas escompter que cette activité sera sanctionnée après le règlement définitif du conflit et que la puissance occupante ou l'administration locale à son service ne sera pas tenue responsable. UN وينبغي عدم توقع إقرار ذلك النشاط بعد تسوية النزاع تسوية نهائية، والأمل في ألا تُحَمَّل سلطة الاحتلال أو الإدارة المحلية التي تخدمها مسؤولية عن ذلك.
    Le Conseil consultatif exerce ses fonctions auprès du Gouverneur, le conseillant sur toutes les questions concernant les devoirs de sa charge ou l'administration du territoire lorsque le Gouverneur le juge nécessaire. UN ويعمل المجلس الاستشاري جنبا إلى جنب مع المحافظ وهو مسؤول عن تقديم المشورة له في جميع اﻷمور المتعلقة بواجباته أو إدارة الاقليم عندما يرى المحافظ ذلك مناسباً.
    En ce qui concerne les États dotés de capacités spatiales de pointe, les parties prenantes auront probablement une connaissance pratique de la manière dont le cadre réglementaire affectera les opérations spatiales ou l'administration des activités spatiales. UN أمَّا بخصوص الدولة التي لديها قدرات فضائية متقدمة، فإنَّ الأرجح أن يكون لدى أصحاب المصلحة المعنيين فيها فهمٌ عملي بشأن الكيفية التي يمكن أن يمسّ بها الإطار التنظيمي عمليات الأنشطة الفضائية أو إدارتها.
    8. Le Directeur exécutif ou le personnel de l'Organisation ne doivent divulguer aucune information concernant le fonctionnement ou l'administration du présent Accord, sauf si le Conseil les y autorise ou si le bon exercice de leurs fonctions au titre du présent Accord l'exige. UN 8- لا يكشف المدير التنفيذي أو موظفو المنظمة عن معلومات بخصوص العمل بهذا الاتفاق أو إدارته سوى ما قد يأذن به المجلس أو ما هو ضروري لأداء واجباتهم على النحو المناسب بمقتضى هذا الاتفاق.
    35. Le SousComité pour la prévention de la torture note avec préoccupation l'absence de progrès à ce jour en ce qui concerne la désignation, la mise en place ou l'administration de mécanismes nationaux de prévention dans de nombreux États parties. UN 35- وتلاحظ اللجنة الفرعية بقلق عدم إحراز تقدم حتى الآن في دول أطراف عديدة نحو تعيين أو إنشاء أو استبقاء آليات وقائية وطنية.
    La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur le nord de Chypre > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale. UN تتحمل تركيا باعتبارها تمارس " السيطرة الفعلية الكاملة على شمال قبرص " مسؤولية جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها أو موظفوها أو الإدارة المحلية.
    d) La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur le nord de Chypre > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale subordonnée. UN أن تركيا باعتبار أن " لها السيطرة الفعلية على شمال قبرص " مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها وموظفوها أو الإدارة المحلية التابعة.
    Ce programme s'adresse essentiellement aux décideurs dans les pays en développement et les pays en transition qui ont déjà certaines connaissances concernant l'économie, le commerce, les relations internationales, le droit international ou l'administration publique, et qui s'occupent de questions économiques internationales et des politiques correspondantes. UN يستهدف هذا البرنامج في المقام الأول واضعي السياسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ممن لهم خلفية في مجالات الاقتصاد أو الأعمال التجارية أو العلاقات الدولية أو القانون الدولي أو الإدارة العامة، والذين يعنون بقضايا اقتصادية ودولية وما يتصل بها من سياسات.
    d) La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur " Chypre-Nord " > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale. UN (د) تتحمل تركيا، باعتبارها تمارس " السيطرة الفعلية الكاملة على شمال قبرص " ، مسؤولية جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها أو موظفوها أو الإدارة المحلية.
    Dans cet esprit, le PNUE définit l'emploi vert comme tout emploi décent dans l'agriculture, l'industrie, les services ou l'administration qui contribue à la préservation ou à la restauration de la qualité de l'environnement. UN ومن هذا المنطلق، يعرّف برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشكل عام الوظيفة الخضراء بأنها أي وظيفة لائقة تسهم في الحفاظ على جودة البيئة أو استعادتها سواء كان في مجال الزراعة أو الصناعة أو الخدمات أو الإدارة().
    d) La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur le nord de Chypre > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale. UN (د) أن تركيا باعتبار أن لها " السيطرة الكاملة الفعالة على شمال قبرص " مسؤولة عن كل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها أو موظفيها أو الإدارة المحلية.
    d) La Turquie < < exerçant en pratique un contrôle global sur le nord de Chypre > > est responsable de toutes les violations des droits de l'homme commises par ses soldats, ses fonctionnaires ou l'administration locale. UN (د) إن تركيا باعتبار " سيطرتها الكاملة الفعالة على شمال قبرص " مسؤولة عن كل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جنودها أو موظفوها أو الإدارة المحلية.
    Par ailleurs, les informations fournies concernant le nombre de femmes employées par le Gouvernement ou l'administration universitaire sont extrêmement vagues. UN زِد على ذلك، أن المعلومات المقدمة عن عدد النساء العاملات في الحكومة أو إدارة الجامعات هي في منتهى الغموض.
    Je ne veux pas de révisions concernant la tutelle ou l'administration de ces biens. Open Subtitles لا آمل بأي إصلاحات بالنسبة للوصاية أو إدارة هذه الممتلكات
    Les lois du Belize ne contiennent aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes en matière civile, notamment dans la conclusion de contrats ou l'administration des biens. UN 234 - لا تميز قوانين بليز ضد المرأة في الشؤون المدنية أو في إبرام العقود أو إدارة الممتلكات.
    Dans un État doté de capacités spatiales de pointe, les parties prenantes auront probablement une connaissance concrète de la manière dont le cadre réglementaire affecte ou affectera les opérations spatiales ou l'administration des activités spatiales. UN أمَّا بخصوص الدولة التي لديها قدرات فضائية متقدمة، فمن المرجّح أن يكون لدى أصحاب المصلحة المعنيين فيها فهمٌ عملي بشأن الكيفية التي يؤثر بها الإطار التنظيمي في الحاضر أو المستقبل على عمليات الأنشطة الفضائية أو إدارتها.
    8. Le Directeur exécutif ou le personnel de l'Organisation ne doivent divulguer aucune information concernant le fonctionnement ou l'administration du présent Accord, sauf si le Conseil les y autorise ou si le bon exercice de leurs fonctions au titre du présent Accord l'exige. UN 8- لا يكشف المدير التنفيذي أو موظفو المنظمة عن معلومات بخصوص العمل بهذا الاتفاق أو إدارته سوى ما قد يأذن به المجلس أو ما هو ضروري لأداء واجباتهم على النحو المناسب بمقتضى هذا الاتفاق.
    35. Le Sous-Comité pour la prévention de la torture note avec préoccupation l'absence de progrès à ce jour en ce qui concerne la désignation, la mise en place ou l'administration de mécanismes nationaux de prévention dans de nombreux États parties. UN 35 - وتلاحظ اللجنة الفرعية بقلق عدم إحراز تقدم حتى الآن في دول أطراف عديدة نحو تعيين أو إنشاء أو استبقاء آليات وقائية وطنية.
    A cet égard, le Comité note avec préoccupation que ces délits sont passibles de sanctions sévères lorsque les critiques visent des organes officiels, l'armée ou l'administration, situation qui pousse inévitablement les médias à s'autocensurer lorsqu'ils traitent des affaires publiques. UN ويساور اللجنة القلق في هذا الصدد ﻷن تلك الجرائم يعاقب عليها بعقوبات صارمة بوجه خاص عندما يوجه النقد إلى هيئات رسمية وكذلك إلى الجيش أو الادارة الحكومية، وهي حالة تسفر حتماً عن رقابة ذاتية تمارسها وسائط الاعلام لدى تناول الشؤون العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more