"ou l'appui" - Translation from French to Arabic

    • أو دعم
        
    • أو الدعم
        
    • أو دعمها
        
    • أو خدمات الدعم
        
    Nous envoyons des observateurs militaires incapables de maintenir la paix car nous ne leur fournissons pas les ressources ou l'appui politique indispensables. UN ونرسل المراقبين العسكريين الذين لا يتمكنون من المحافظة على السلام لأننا لا نزودهم بما يلزم من موارد أو دعم سياسي.
    La police et le procureur sont tenus d'aider les victimes à obtenir l'aide ou l'appui dont elles peuvent avoir besoin. UN وتقع على عاتق الشرطة والمدعي العام مهمة مساعدة الضحايا في الحصول على أي مساعدة أو دعم قد يطلبونه.
    Le Comité recommande à l'État partie de rendre la procédure du gozinesh pleinement conforme aux normes énoncées dans le Pacte et ainsi de veiller à ce que l'opinion politique, l'appartenance ou l'appui politique passés, ou l'appartenance religieuse ne conditionnent pas l'obtention d'un emploi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل أن تمتثل عملية كزينش بشكل كامل للمعايير الواردة في العهد، وألا يكون التوظيف مشروطاً برأي سياسي أو انتماء أو دعم سياسي سابق أو انتماء ديني.
    L'action internationale ou l'appui à toute action menée par la communauté internationale à cet égard doit être conforme aux normes relatives aux droits de l'homme. UN ويجب أن تسترشد التدابير الدولية، أو الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لأي تدابير في هذا الصدد، بمعايير حقوق الإنسان.
    Il faut cesser de nier leurs compétences en refusant de leur offrir l'emploi, la formation ou l'appui qu'elles visent. UN وينبغي ألاَّ يحرمن من المساهمة بسبب نقص الفرص أو التدريب أو الدعم.
    De ce fait, le financement d'actes de terrorisme ou l'appui à de tels actes relève de la définition de la préparation d'un acte criminel. UN وبذا، فإن تمويل أعمال الإرهاب أو دعمها يقع ضمن تعريف التحضير لجريمة.
    Les agents de l'État peuvent être aussi tenus pour responsables d'une entreprise criminelle conjointe en cas d'actes criminels individuels commis sans l'ordre ou l'appui explicite du gouvernement. UN وقد يتحمل المسؤولون الحكوميون المسؤولية في إطار العمل الإجرامي المشترك حتى لو ارتُكبت فرادى الأعمال الإجرامية بدون أمر صريح من الحكومة أو دعم منها.
    Les conseillers régionaux consacrent un temps considérable à aider les bureaux de pays pour la mise au point des descriptifs de projet assurance qualité, l'identification des experts régionaux ou l'appui à la mobilisation de ressources. UN ويقضي المستشارون الإقليميون وقتا طويلا في مساعدة المكاتب القطرية، سواء في ضمان جودة وثائق المشاريع أو تحديد الخبراء الإقليميين أو دعم حشد الموارد.
    Les autorités de police islandaise n'ont reçu jusqu'ici aucune demande d'assistance judiciaire concernant le financement ou l'appui d'actes de terrorisme. UN لم تتلق سلطات الشرطة في أيسلندا حتى الآن أي طلبات تتعلق بالحصول على المساعدة القضائية فيما يتعلق بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية.
    Le Comité s'est enquis des délais de réaction à une demande d'aide judiciaire pour une enquête pénale ou à une procédure pénale concernant le financement d'actes terroristes ou l'appui à de tels actes : ces délais sont régis par les accords conclus entre la Jordanie et d'autres États sur l'entraide judiciaire. UN في استفسار اللجنة حول الإطار الزمني للرد على طلب المساعدة القضائية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتصلة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية.
    Ce rôle du système des Nations Unies dans le renforcement des capacités, s'agissant en particulier des nouvelles modalités de l'aide telles que les approches sectorielles ou l'appui budgétaire, doit être clairement défini. UN ويتعيَّن وضع تعريف واضح لهذا الدور في بناء القدرات الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة، وخاصة بشأن طرائق المعونة الجديدة مثل النُهُج القطاعية الشاملة أو دعم الميزانية.
    - Les chefs de services administratifs et les directeurs de programmes des départements et bureaux du Siège, lorsque les programmes relatifs au maintien de la paix menés à l'échelle de l'Organisation ou l'appui aux missions de maintien de la paix sont financés au moyen du compte d'appui. UN - الموظفون التنفيذيون ومدراء البرامج في الإدارات والمكاتب في المقر التي تضطلع ببرامج على نطاق المنظمة تحتوي على عناصر تتصل بحفظ السلام و/أو دعم بعثات حفظ السلام في الميدان، وتمول من حساب الدعم.
    c) La violation de la souveraineté, ou l'appui à l'occupation étrangère du territoire d'un État ou d'une partie de celui-ci; UN (ج) انتهاك السيادة أو دعم الاحتلال الأجنبي لجزء من أراضي الدولة أو لكامل أراضيها؛
    c) La violation de la souveraineté, ou l'appui à l'occupation étrangère du territoire d'un État ou d'une partie de celui-ci; UN (ج) انتهاك السيادة أو دعم الاحتلال الأجنبي لجزء من أراضي الدولة أو لكامل أراضيها؛
    Aux termes des dispositions actuelles de la législation vietnamienne, les actes terroristes ou l'appui à des actes terroristes contre d'autres États sont passibles de peines si ces actes visent à compromettre les relations internationales de la République socialiste du Viet Nam. UN بموجب الأحكام السارية للقانون الفييتنامي، يعاقب على القيام بأعمال الإرهاب أو دعم أعمال الإرهاب الموجهة ضد الدول الأخرى إذا ارتكبت هذه الأعمال بهدف التسبب في صعوبات للعلاقات الدولية لجمهورية فييت نام الاشتراكية.
    < < tous les États doivent ... se prêter mutuellement la plus grande assistance lors des enquêtes criminelles et autres procédures portant sur le financement d'actes de terrorisme ou l'appui dont ces actes ont bénéficié, y compris l'assistance en vue de l'obtention des éléments de preuve qui seraient en leur possession et qui seraient nécessaires à la procédure; > > UN تزويد كل منها الأخرى بأقصى قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك المساعدة على حصول كل منها على ما لدى الأخرى من أدلة لازمة للإجراءات القانونية؛
    C'est pourquoi les départements et les services de l'ONU n'ont pas de règles communes concernant les services ou l'appui à fournir aux médias; il n'existe pas de stratégie de communication sur laquelle se fonder pour savoir si une demande d'interview doit ou non être accordée. UN ونتيجة لذلك لا يسود في إدارات ومكاتب اﻷمــم المتحدة فهم مشترك لنوعية الخدمات أو الدعم الواجب تقديمها لوسائط اﻹعلام؛ ولا توجد استراتيجية للاتصال يمكن أن تخدم كأساس للموافقة على المقابلات الصحفية أو رفضها.
    Les pays représentés au Conseil ont le pouvoir de décider eux-mêmes des opérations dirigées par l'OTAN mais, dans la pratique, ces décisions sont prises conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU ou à la demande de tel état ou groupe d'États souhaitant l'intervention ou l'appui de l'OTAN. UN وتتمتع الدول الممثلة في المجلس، بناء على ما لها من سلطات، بصلاحية البت في العمليات التي تقودها المنظمة، لكن في الممارسة العملية، تُتخذ قراراتها عادة بناء على القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أو استجابة لطلب تقدمه دولة معينة أو مجموعة من الدول تلتمس مشاركة المنظمة أو الدعم منها.
    Son manque de détermination concernant l'élaboration d'un plan d'action national en faveur des droits de l'homme a considérablement restreint la capacité de fournir des conseils aux institutions nationales s'occupant de questions relatives aux droits de l'homme, dont les commissions parlementaires et le Ministère de la justice, ou l'appui à la formulation d'un plan d'action national UN فقد حدّ عدم وجود التزام من جانب الحكومة بوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان بشدة القدرة على تقديم المشورة إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية مثل اللجان البرلمانية ووزارة العدل أو الدعم لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان
    8. Actuellement, il n'existe pas à Tuvalu de législation spécifique sur le recrutement, la formation ou l'appui à Al-Qaida ou à d'autres groupes terroristes. UN 8 - لا يوجد حاليا لدى توفالو تشريع يغطي بشكل محدد أنشطة التجنيد والتدريب أو الدعم لتنظيم القاعدة، وغيره من المجموعات الإرهابية.
    Par ailleurs, au niveau national, on ne dispose que de rares informations, en particulier de la part des gouvernements, sur le partenariat avec les grands groupes ou l'appui qu'ils fournissent. UN وفضلا عن ذلك، فإن المعلومات المتوفرة على الصعيد الوطني، وبخاصة المعلومات التي توفرها الحكومات عن شراكاتها مع فئات رئيسية أو دعمها لها، إنما هي معلومات قليلة.
    Toutefois, la création de services logiciels personnalisés exige parfois une maind'œuvre extrêmement qualifiée, alors que des services bon marché et à forte intensité de maind'œuvre comme les centres d'appels, le traitement des données ou l'appui logistique aux entreprises internationales exigent relativement peu d'investissements et de formation. UN غير أن تطوير خدمات البرمجيات المكيفة مع الاحتياجات قد يتطلب يداً عاملة ذات مهارات عالية، في حين أن الخدمات الرخيصة التي تستخدم اليد العاملة بكثافة، مثل مراكز الاتصال، وتجهيز البيانات أو خدمات الدعم للشركات الدولية، فلا تتطلب سوى قدر ضئيل نسبياً من الاستثمار والتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more