On pourrait peut-être régler le problème en retouchant l'article 12 ou l'article 24 et un petit groupe informel pourrait se pencher sur la question. | UN | وربما يمكن حل المشكلة من خلال صقل المادة 12 أو المادة 24، ويمكن لفريق عمل صغير غير رسمي أن يتولى هذه المسألة. |
Si l'article 12 ou l'article 21 s'appliquait à ces bénéfices, les différences entre les deux modèles pourraient être particulièrement importantes. | UN | وإذا كانت المادة 12 أو المادة 21 تنطبق على هذه الأرباح، فإن الاختلافات بين النموذجين قد تصبح بارزة بشكل خاص. |
Il n’y a donc aucune condition a priori de connaissance ou d’intention particulière de la part des organes de l’État qui s’appliquerait à toutes les obligations et pourrait être énoncée comme condition préalable dans l’article premier ou l’article 3. | UN | وبالتالي، فإنه ليس هناك أي اشتراط مسبق لعلم أو نية معينة لدى أجهزة الدولة يسري على جميع الالتزامات، ويمكن اعتباره شرطا أساسيا في المادة ١ أو المادة ٣. |
A l'évidence, si le Comité détermine que l'article 6 ou l'article 7 du Pacte ne peut pas faire l'objet d'une réserve, la simple application de ce principe entraîne l'impossibilité d'émettre une réserve à l'égard du paragraphe 2 de l'article 4. | UN | ومن الواضح أنه، اذا قررت اللجنة أنه لا يجوز إبداء تحفظ بشأن المادة ٦ أو المادة ٧ من العهد، تترتب على مجرد تطبيق هذا المبدأ استحالة إبداء تحفظ بشأن الفقرة ٢ من المادة ٤. |
L'objectif n'était pas de modifier la définition du personnel des Nations Unies ou l'article 2 de la Convention traitant des mesures d'application au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ولم تنصرف النية إلى تعديل تعريف موظفي الأمم المتحدة أو الفقرة 2 من الاتفاقية التي تتناول تدابير الإنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
La condamnation prononcée contre lui ne pouvait être considérée comme constituant une violation du paragraphe 1 de l'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ou l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ولا يمكن اعتبار العقوبة المفروضة عليه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En l'absence d'autres d'éléments permettant d'établir un lien entre l'État partie et la disparition, je considérerai que les auteurs n'ont pas étayé leurs griefs de violation, par l'État partie, du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 10 ou l'article 16. | UN | فبدون وجود أساس آخر يربط الدولة الطرف بالاختفاء، أرى أن صاحبتي البلاغ لم تُثبتا بالأدلة ادعاءاتهما بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2، مقترنةً بالمادة 10 أو المادة 16. |
Le jugement de condamnation à une peine privative de liberté rendu en premier ressort est, quant à lui, susceptible de recours suivant, selon les cas, les articles 199 et suiv. ou l'article 355 du Code d'Instruction criminelle. | UN | ويجوز الطعن في حكم ابتدائي يقضي بالحرمان من الحرية بموجب المواد 199 وما يليها أو المادة 355 من قانون الإجراءات الجنائية، حسب الحالات. |
Le Comité devra donc se montrer plus directif, plus actif et plus souple, en mettant en pratique toutes les compétences que lui donne la Convention, notamment l'article 29 4), l'article 30 ou l'article 33, pour pallier l'absence de rapports étatiques. | UN | وبالتالي، سيتعين على اللجنة أن تقدم مزيداً من التوجيهات وأن تكون أكثر نشاطاً ومرونة وذلك بممارسة كافة الصلاحيات التي تتيحها لها الاتفاقية، وبخاصة الفقرة 4 من المادة 29 أو المادة 30 أو المادة 33، للتعويض عن غياب تقارير الدول. |
Les articles 8 et 9 de la Convention de Lugano, l'article 3 de la Convention de Bâle ou l'article 4 du Protocole de Kiev offrent des exemples typiques à cet égard. | UN | وثمة أمثلة نموذجية على الاستثناءات الواردة على المسؤولية القانونية يمكن الوقوف عليها في المادتين 8 و9 من اتفاقية لوغانو، أو المادة 3 من اتفاقية بازل، أو المادة 4 من بروتوكول كييف. |
Ainsi, si un État partie a violé l'article I ou l'article II, cet État ne peut tirer argument du fait que l'article IV le protège des conséquences d'une violation, y compris de l'imposition de mesures contre son programme nucléaire par d'autres États. | UN | وبالتالي، إذا انتهكت دولة طرف المادة الأولى أو المادة الثانية فإنه لا يمكن لتلك الدولة أن تحاج بأن المادة الرابعة تحميها من عواقب الانتهاك، بما في ذلك اتخاذ دول أخرى إجراءات ضد برنامجها النووي. |
[c) Déterminer si une Partie [visée à l'annexe I] ne respecte pas l'article 5 et/ou l'article 7]; | UN | [(ج) الفصل فيما إذا كان الطرف [المدرج في المرفق الأول] غير ممتثل للمادة 5 و/أو المادة 7]؛ |
19. M. KLEIN se demande si la question abordée dans ce paragraphe ne concerne pas davantage l'article 26 que l'article 1er ou l'article 27 du Pacte. | UN | 19- السيد كلاين تساءل عما إذا لم تكن المسألة التي تم تناولها في هذه الفقرة تتعلق بصورة أكبر بالمادة 26 من المادة الأولى أو المادة 27 من العهد. |
Ainsi, le Rapporteur spécial souscrit à la solution retenue par le Comité contre la torture dans son observation générale no 20 selon laquelle l'isolement cellulaire prolongé constitue l'un des actes interdits par l'article 7 du Pacte et par conséquent un des actes définis par l'article premier ou l'article 16 de la Convention contre la torture. | UN | وبذلك يتفق المقرر الخاص مع موقف العهد، الوارد في التعليق العام رقم 20، بأن الحبس الانفرادي لفترة مطولة يصل حد الأفعال التي تحظرها المادة 7 من العهد، ويشكل بالتالي فعلا على النحو المحدد في المادة 1 أو المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Je voulais simplement indiquer clairement aux délégations que, tout en ayant reçu, hier du Secrétaire, une interprétation très exacte du Règlement intérieur, l'interprétation juridique est relativement plus ouverte et le Règlement intérieur nous autorise à procéder selon l'article 117 ou l'article 118, et nous avons donc six manières possibles de procéder. | UN | جل ما أردت هو أن أوضح للوفود أنه، في الوقت الذي وردتنا أمس قراءة بالغة الدقة من الأمين العام في ما يتعلق بالنظام الداخلي، فإن القراءة القانونية أوسع نسبيا وإن النظام الداخلي إنما يتيح لنا فعلا أن نباشر بالتحرك بشأن المادة 117 أو المادة 118، وأن لدينا ستة قنوات للتحرك. |
Les articles 8 et 9 de la Convention de Lugano, l'article 3 de la Convention de Bâle ou l'article 4 du Protocole de Kiev offrent des exemples typiques à cet égard. | UN | ويمكن الوقوف على أمثلة نموذجية للاستثناءات الواردة على المسؤولية في المادتين 8 و9 من اتفاقية لوغانو، أو المادة 3 من اتفاقية بازل، أو المادة 4 من بروتوكول كييف(). |
:: La Pologne a-t-elle conclu des accords de coopération avec d'autres États en ce qui concerne la prévention et la répression des attaques terroristes et en vue de prendre des mesures contre leurs auteurs dans des situations n'exigeant pas d'invoquer des dispositions comme l'article 5 du Traité de Washington ou l'article 51 de la Charte des Nations Unies? | UN | :: هل لدى بولندا أي ترتيبات للتعاون مع الدول الأخرى فيما يتعلق بمنع وقمع الهجمات الإرهابية ولاتخاذ إجراء ضد مرتكبي الأعمال الإرهابية في غير الحالات التي تستدعي اللجوء لأحكام مثل المادة 5 من معاهدة واشنطن أو المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؟ |
Après discussion, le Groupe de travail est convenu de supprimer l'article 16 et de traiter dans l'article 14 ou l'article 15 révisés les questions sur lesquelles il portait. | UN | 54- بعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أن تُحذَف المادة 16، وأن تُعالَج المسائل المتناولة فيها في الصيغة المنقَّحة للمادة 14 أو المادة 15. |
Après discussion, le Groupe de travail est convenu de supprimer l'article 17 et de traiter dans l'article 14 ou l'article 15 révisés les questions sur lesquelles il portait. | UN | 55- بعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أن تُحذَف المادة 17 وأن تُعالَج المسائل المتناولة فيها في الصيغة المنقَّحة للمادة 14 أو المادة 15. |
Après discussion, le Groupe de travail est convenu de supprimer l'article 18 et de traiter dans l'article 14 ou l'article 15 révisés les questions sur lesquelles il portait. | UN | 56- بعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على أن تُحذَف المادة 18 وأن تُعالَج المسائل المتناولة فيها في الصيغة المنقَّحة للمادة 14 أو المادة 15. |
- certaines des difficultés rencontrées tiennent à l'incompatibilité qui existe, selon certains analystes au moins, entre les différentes dispositions des Conventions de 1969 et de 1986 (par exemple entre l'article 19 c) et l'article 20, paragraphe 4 ou l'article 21, paragraphe 3); elles ne pourront être surmontées que si leur rédaction est modifiée; | UN | ـ أن بعض الصعوبات الموجودة ترجع إلى التعارض القائم، طبقا لبعض المحللين على اﻷقل، بين اﻷحكام المختلفة في اتفاقيتي ٩٦٩١ و٦٨٩١ )مثل التعارض بين المادة ٩١)ج( والفقرة ٤ من المادة ٠٢ أو الفقرة ٣ من المادة ١٢(؛ ولا يمكن التغلب على ذلك إلا بتعديل صياغتها؛ |