"ou l'assistance" - Translation from French to Arabic

    • أو المساعدة
        
    • أو مساعدة
        
    • أو تقديم المساعدة
        
    Dans sa demande auprès du TAF, le requérant a implicitement demandé la dispense de l'avance de frais ou l'assistance judiciaire partielle. UN والتمس ضمنياً في طلبه إلى المحكمة الإدارية الاتحادية الإعفاء من تسديد رسوم الدعوى أو المساعدة القضائية الجزئية.
    Dans sa demande auprès du TAF, le requérant a implicitement demandé la dispense de l'avance de frais ou l'assistance judiciaire partielle. UN والتمس ضمنياً في طلبه إلى المحكمة الإدارية الاتحادية الإعفاء من تسديد رسوم الدعوى أو المساعدة القضائية الجزئية.
    Ces conditions sont identiques à celles énoncées à l'article 14 concernant l'aide ou l'assistance dans la commission du fait internationalement illicite. UN وتتطابق هذه المقتضيات مع تلك الواردة في المادة 14 فيما يتعلق بالعون أو المساعدة في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    De même, ils ne peuvent avoir accès à des témoins ou à des victimes sans la coopération ou l’assistance de gouvernements ou de forces internationales. UN وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية.
    Certains pays néanmoins estiment que les organisations internationales à vocation humanitaire devraient avoir librement accès aux pays où se trouvent des personnes déplacées ou des réfugiés de façon à pouvoir apporter la protection ou l'assistance directes prévues dans leurs mandats. UN ومن ناحية أخرى، تدافع بعض البلدان عن منح منظمات تقديم المساعدة اﻹنسانية حق الوصول دون قيود إلى بلدان بها أشخاص مشردون داخليا أو لاجئون، بغية توفير الحماية المباشرة أو تقديم المساعدة المباشرة لهم في إطار ولاياتها.
    Il faut, en réalité, que l’aide ou l’assistance soit prêtée en vue de son utilisation dans la perpétration du fait internationalement illicite principal. UN بل يجب أن تكون المعونة أو المساعدة قد قدمت فعلا بنية استخدامها في ارتكاب الفعل الرئيسي غير المشروع دوليا.
    Le texte proposé conserve l’élément intentionnel, dont l’existence peut être démontrée en rapportant la preuve que l’État a fourni l’aide ou l’assistance en pleine connaissance de cause. UN ويعتمد الاقتراح الوارد في النص عنصر النية الذي يمكن إثباته بحجة تقديم المعونة أو المساعدة مع العلم بالظروف الملابسة.
    En effet, la fourniture de fonds caractérise la complicité, soit au titre de l'instigation, soit au titre de l'aide ou l'assistance par la fourniture de moyens. UN والواقع أن توفير الأموال يدرج الاشتراك الجرمي، إما في إطار التحريض، أو في إطار تقديم العون أو المساعدة بتوفير وسائل.
    L'aide ou l'assistance n'est pas, en soi, une indication que l'État qui la fournit a connaissance des fins auxquelles elle sera utilisée. UN إن تقديم العون أو المساعدة في حد ذاته ليس مؤشرا إلى كون الدولة التي تقدم أيهما على علم بالغرض الذي يستعمل فيه.
    L'aide ou l'assistance fournies par un État peuvent être une infraction à une obligation que l'État aurait contractée en vertu d'une norme primaire. UN ويمكن أن تشكل المعونة أو المساعدة من جانب دولة خرقاً لالتزام قد اكتسبته دولة بموجب قاعدة أولية.
    À plusieurs reprises, les commandants de ces contingents ont soit manqué de fournir l'information ou l'assistance demandées, soit carrément mis des bâtons dans les roues de l'équipe d'enquêteurs. UN وفي عدة مناسبات، لم يقدم قائدا هاتين الوحدتين المعلومات أو المساعدة المطلوبة، أو تدخلا فعلا في مجرى التحقيق.
    Cette inégalité est corrigée par certaines pratiques telles que la nomination d'office d'avocat ou l'assistance judiciaire. UN وهذه اللامساواة تصححها بعض الممارسات من مثل المحامي الذي تندبه المحكمة أو المساعدة القضائية.
    L’article 27 a trait à l’aide ou l’assistance d’un État dans la commission d’un fait internationalement illicite par un autre État. UN وتعالج المادة ٢٧ المعونة أو المساعدة المقدمة من دولة إلى دولة أخرى في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا.
    Le projet d'article 25 devrait en outre préciser le seuil à partir duquel l'aide ou l'assistance est essentielle ou contribue de manière significative au comportement en cause. UN ولأن عتبة المعونة أو المساعدة ضرورية للفعل أو هي تسهم فيه إسهاما ملموسا، فإنه ينبغي كذلك إدراجها في مشروع المادة 25.
    3. Le Comité peut demander, lorsqu'il le juge approprié, des renseignements sur les avis ou l'assistance technique qui ont été fournis et les progrès réalisés. UN ٣ - يجوز للجنة أن تطلب، عندما تعتبر ذلك مناسبا، معلومات عن المشورة أو المساعدة التقنية المقدمة وعن التقدم المحرز.
    Clause humanitaire : une dérogation à ces principes devrait être spécifiquement prévue lorsque le fichier a pour finalité la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la personne concernée ou l'assistance humanitaire. UN حكم إنساني: ينبغي النص بالتحديد على استثناء من هذه المبادئ عندما تكون الغاية من الملف حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشخص المعني أو المساعدة اﻹنسانية.
    Les parties reconnaissent que l'indemnisation et/ou l'assistance qui doit être accordée aux victimes de violations des droits de l'homme est une obligation humanitaire. UN وتدرك اﻷطراف أن تقديم التعويض و/أو المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان هو واجب إنساني.
    Ce texte, selon cette opinion, indiquait que l'aide ou l'assistance était illicite même si, prise isolément, elle ne constituait pas la violation d'une obligation internationale. UN فذلك النص من وجهة النظر هذه يوحي بأن المعونة أو المساعدة تعتبر غير مشروعة حتى وإن كانت وحدها لا تشكل خرقاً لالتزام دولي.
    Cette capacité juridique signifie que les femmes mariées peuvent accomplir des actes juridiques par elles-mêmes, sans l'autorisation ou l'assistance de leur mari. UN ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها.
    L'article 38 de la loi relative à l'interdiction des activités subversives interdit l'incitation à l'insurrection, l'instigation à l'agression étrangère ou l'assistance à l'ennemi. UN فالمادة 38 من قانون منع الأنشطة التخريبية تحظر التحريض على العصيان أو التحريض على شن عدوان أجنبي أو مساعدة العدو.
    En pratique, il pourrait être difficile de déterminer ce qui constitue " l'aide ou l'assistance " . UN وتحديد ما الذي يشكل " معونة أو مساعدة " عملياً، يمكن أن تثبت صعوبته.
    17. Jusqu'ici, on s'est essentiellement employé à renforcer les capacités institutionnelles ou l'assistance technique en se concentrant, la plupart du temps, sur une seule institution ou sur un petit nombre de personnes. UN 17- كانت جهود بناء القدرات تركز عادة على بناء المؤسسات أو تقديم المساعدة التقنية، وكان معظمها يقتصر على مؤسسة واحدة أو على عدد قليل من الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more