"ou l'autorisation" - Translation from French to Arabic

    • أو الإذن
        
    • أو تصريح
        
    • أو إذن
        
    • أو سلطة
        
    • أو موافقة
        
    • أو الترخيص
        
    • أو التصريح
        
    Cependant la non autorisation ou l'autorisation sont tacites. UN ومع هذا، فإن الرفض أو الإذن يجريان في سياق من التكتم.
    Il faut par ailleurs remédier à l'absence de législation concernant les garderies, les horaires de travail à la carte ou l'autorisation de quitter le lieu de travail pour s'occuper des enfants et enfin le manque de services de garde après l'école. UN وقالت إنه يجب أيضا معالجة مسألة عدم وجود تشريعات بشأن مرافق رعاية الطفل وساعات عمل مرنة أو الإذن بترك العمل لتلبية احتياجات الأطفال وعدم وجود مرافق ما بعد ساعات الدراسة.
    En outre, la question de la délivrance d’un visa ou l’autorisation de résider en France semblaient dépendre dans une large mesure de la nationalité du fonctionnaire intéressé. UN ٢٥١ - وإضافة إلى ذلك، فإنه يبدو أن الحصول على تأشيرة إقامة أو تصريح إقامة في فرنسا أمر يعتمد بدرجة كبيرة على جنسية الموظف.
    Chaque demande de visa est examinée à la lumière de la liste en question, et le visa ou l'autorisation d'entrée sur le territoire est refusé à toute personne jugée indésirable. UN ويجري التحقق من كل طلب تأشيرة بالرجوع إلى تلك القائمة، ويُحرم الأشخاص غير المرغوب فيهم من التأشيرة أو إذن الدخول.
    Comme il est indiqué au paragraphe 12 de l'état, le Secrétaire général présentera un nouveau rapport sur les dépenses prévues lorsque les entretiens avec l'OEA auront été menés à bonne fin et, le cas échéant, il demandera l'ouverture de crédits additionnels ou l'autorisation d'engager des dépenses supplémentaires. UN وسوف يقدم اﻷمين العام، حسبما جاء في الفقرة ١٢ من البيان، تقريرا آخر عن الاحتياجات عند انتهاء المناقشات مع منظمة الدول اﻷمريكية، وسوف يطلب الاعتمادات الاضافية أو سلطة الدخول في التزام حسب الاقتضاء.
    Pour les hommes, 107 pays autorisent le mariage avant l'âge de 18 ans avec le consentement des parents ou l'autorisation d'une autorité compétente. UN وفي حالة الرجل، تسمح 107 بلدان بالزواج في سن أقل من 18 عاما مع رضا الوالدين أو موافقة السلطة المختصة.
    Dans certains États, l'enregistrement ou l'autorisation préalable sont obligatoires, tandis que, dans d'autres, ils sont volontaires. UN كما أن التسجيل أو الترخيص إجباري في دول واختياري في دول أخرى.
    Un répertoire des courtiers en armes a été établi, mais l'enregistrement d'un courtier ou l'autorisation à agir en tant que tel ne remplace en aucun cas l'obligation d'obtenir la licence nécessaire ou une autorisation écrite pour chaque opération. UN وكذلك يجري إعداد سجل بسماسرة الأسلحة، لكن التسجيل أو الإذن بالعمل سمسارا لا يقوم في أي حال بديلا عن شرط الحصول على الرخصة اللازمة أو الإذن المكتوب الضروري لكل معاملة من المعاملات.
    Cette condition implique une analyse contextuelle du rôle joué par la recommandation ou l'autorisation dans le comportement de l'État membre ou de l'organisation internationale membre. UN ويعني هذا الشرط تحليلاً لسياق الدور الذي تمارسه التوصية أو الإذن بالفعل في تحديد سلوك الدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى.
    La responsabilité de l'organisation internationale qui formule la recommandation ou l'autorisation n'est pas engagée si, par exemple, la recommandation est caduque et n'est plus censée s'appliquer parce que des changements importants étaient intervenus depuis son adoption. UN وعلى سبيل المثال، لا يمكن أن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي أصدرت التوصية أو الإذن إذا كانت التوصية قد سقطت مدتها أو لا يقصد منها أن تنطبق على الظروف الجارية بسبب التغيرات الجوهرية التي طرأت منذ اعتمادها.
    L'article 8 renforce cette protection et énonce que l'acte de mariage doit expressément mentionner le consentement ou l'autorisation pour le cas d'un mineur ou d'une mineure prévu par la loi. UN وتعزز المادة 8 هذه الحماية وتنص على أن وثيقة الزواج يجب أن تتضمن ذكر الموافقة أو الإذن صراحة في حالة زواج قاصر أو قاصرة وفقا للقانون.
    Les paragraphes 1 et 2 s'appliquent, que le fait en question soit ou non internationalement illicite pour l'État ou l'organisation internationale membres à qui s'adressent la décision ou l'autorisation. UN 3 - تنطبق الفقرتان 1 و 2 سواء كان الفعل المعني غير مشروع دوليا أو لم يكن كذلك بالنسبة إلى الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء التي يكون القرار أو الإذن موجها إليها.
    3. Les paragraphes 1 et 2 s'appliquent, que le fait en question soit ou non internationalement illicite pour l'État ou l'organisation internationale membres à qui s'adressent la décision ou l'autorisation. UN 3- تنطبق الفقرتان 1 و2 سواء كان الفعل المعني غير مشروع دولياً أو لم يكن كذلك بالنسبة إلى الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء التي يكون القرار أو الإذن موجهاً إليها.
    Aucune disposition du présent contrat ne peut être interprétée comme dispensant de la nécessité de demander et d'obtenir le permis ou l'autorisation pouvant être requis pour l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    Aucune disposition du présent contrat ne peut être interprétée comme dispensant de la nécessité de demander et d'obtenir le permis ou l'autorisation pouvant être requis pour l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    Aucune disposition du présent contrat ne peut être interprétée comme dispensant de la nécessité de demander et d'obtenir le permis ou l'autorisation pouvant être requis pour l'une quelconque des activités prévues par le présent contrat. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    Dans d'autres, le consentement des créanciers ou l'autorisation d'un tribunal peut être requis. UN وفي دول أخرى، قد يلزم رضا الدائنين أو إذن المحكمة.
    En septembre 1990, le personnel de l'armée iraquienne a occupé les locaux de l'usine et a interdit à la Direction de se rendre dans les bâtiments sans en avoir reçu l'ordre ou l'autorisation. UN وفي أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، احتلت قوات الجيش العراقي مبنى المصنع وأمرت اﻹدارة العليا بعدم زيارة المصنع دون تعليمات أو إذن.
    Une fois lancé, l'inspection ou l'audit ne peut être suspendu ou interrompu sans l'ordre ou l'autorisation expresse de la Direction. > > UN وما أن تبدأ عمليات التفتيش أو المراجعات لا يجوز تعليقها أو قطع اطرادها دون أمر صريح أو إذن من الإدارة " .
    Comme il est indiqué au paragraphe 12 de l'état, le Secrétaire général présentera un nouveau rapport sur les dépenses prévues pour 1993 lorsque les entretiens avec l'OEA auront été menés à bonne fin et, le cas échéant, il demandera l'ouverture de crédits additionnels ou l'autorisation d'engager des dépenses supplémentaires. UN وسوف يقدم اﻷميــن العام، حسبما جــاء في الفقرة ١٢ من البيــان، تقريرا آخر عن احتياجــات عام ١٩٩٣ عند انتهاء المناقشات مع منظمة الدول اﻷمريكية، وسوف يطلب الاعتمادات الاضافية أو سلطة الدخول في التزام حسب الاقتضاء.
    De plus, les lois de 146 pays au moins permettent le mariage des femmes de moins de 18 ans avec le consentement de leurs parents ou l'autorisation d'une autorité compétente et, même, dans au moins 27 d'entre eux, ce type de mariage est possible avant que la femme ait atteint l'âge de 15 ans. UN إضافة إلى ذلك، فإن قوانين ما لا يقل عن 146 بلدا تسمح للمرأة دون سن 18 عاما بالزواج بشرط رضا الوالدين أو موافقة السلطة المختصة، وفي 27 من تلك البلدان على الأقل يمكن أن يكون سن الزواج دون 15 عاما.
    Mais tu n'as pas la formation ou l'autorisation ou l'experience de tout ça. Open Subtitles ولكنكِ ليس لديكِ الخلفية، أو الترخيص اللازم أو الخبرة بأي من هذه الأمور.
    Les décisions concernant l'établissement ou l'autorisation d'établissement de nouvelles institutions, publiques ou privées, devraient tenir compte de l'objectif et de la stratégie de désinstitutionnalisation. UN وينبغي أن تراعي قرارات إنشاء مؤسسات جديدة لرعاية الطفل أو التصريح بإنشائها، سواء كانت عامة أو خاصة، مراعاة تامة هدف واستراتيجية هذا الابتعاد عن الطابع المؤسسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more